JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011960 Active (id: 2319159)

ポタポタ [spec1] ぽたぽた [ichi1] ボタボタぼたぼたぼとぼとボトボトポトポトぽとぽと
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ dripping
▶ trickling
▶ drop by drop
▶ in drops
Cross references:
  ⇐ see: 1011970 ポタポタ落ちる【ポタポタおちる】 1. to fall in drops; to drip down; to trickle down
2. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.)
3. (ボタボタ,ぼたぼた only) [adv,adv-to] [on-mim,arch]
▶ (moving) slowly

Conjugations


History:
12. A 2024-10-26 06:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-10-26 05:52:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since the second sense is for botabota rather than potapota, this reading restriction seems to have been a typo.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<stagr>ポタポタ</stagr>
+<stagr>ボタボタ</stagr>
10. A 2019-10-01 22:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<stagr>ポタポタ</stagr>
9. A 2019-09-30 21:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem.
8. A* 2019-09-30 15:00:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Comments:
Added sense.
The "slowly" sense appears to be archaic.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -37 +38,9 @@
-<gloss>drip drip</gloss>
+<gloss>in drops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ぼたぼた</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss>
@@ -45 +54,2 @@
-<gloss>moving slowly</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>(moving) slowly</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041310 Active (id: 2319205)

キメラ [gai1]
1. [n] {Greek mythology}
▶ chimera
▶ chimaera
Cross references:
  ⇐ see: 2863105 キマイラ 1. chimera; chimaera
2. [n] {biology}
▶ chimera
▶ chimaera



History:
2. A 2024-10-26 20:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 01:24:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and daijr say キマイラ is from Greek ("Khimaira") and キメラ is from English.

The second sense doesn't refer to a fish, which would be ギンザメ ("silver chimaera") instead.
JA wiki gives a chicken/quail hybrid as an example of a biological chimera.

https://ja.wikipedia.org/wiki/キメラ
>> 例としては、ニワトリとウズラのキメラがある。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ キメラ  │ 105,972 │ 64.2% │
│ キマイラ │  58,986 │ 35.8% │ - etymology split
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>キマイラ</reb>
-</r_ele>
@@ -13 +10,2 @@
-<gloss>chimera (mythological)</gloss>
+<field>&grmyth;</field>
+<gloss>chimera</gloss>
@@ -17 +14,0 @@
-<stagr>キメラ</stagr>
@@ -19 +16,2 @@
-<gloss>chimera (biological)</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>chimera</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047480 Active (id: 2319113)

グレー [gai1] グレイ
1. [n,adj-no]
▶ grey
▶ gray



History:
6. A 2024-10-26 00:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-25 22:56:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
グレーのスーツ	13,608	92.6%	
グレイのスーツ	1,082	7.4%	
---
グレー色	        30,149	93.6%	
グレイ色	        2,071	6.4%
  Comments:
I think [gai1] should be dropped from グレイ.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -12,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2022-06-20 11:01:44  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-06-20 08:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
I think sense 2 should be in its own entry. It's from the surname "Gray" after whom the unit is named, and グレイ seems to be rarely used for the colour - most hits appear to be for things like Earl Grey tea and the GLAY rock-band.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>グレイ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>gray (SI unit of absorbed dose of radiation)</gloss>
2. A* 2022-06-20 05:02:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk ①灰色。ねずみ色。「─のスーツ」
gg5 example mentions グレーのドレス

グレーなスーツ	0	0.0%
グレーのスーツ	13608	100.0%


グレーのドレス	406	100.0%
グレーなドレス	0	0.0%

In the top 10 ngrams for グレーな, the only one that shows adjectival use is グレーな部分

グレーな部分	4908	35.2%
グレーの部分	9055	64.8%
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>grey (gray)</gloss>
+<gloss>grey</gloss>
+<gloss>gray</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076230 Active (id: 2319199)

タクティクスタクティックス [sk]
1. [n]
▶ tactics



History:
2. A 2024-10-26 20:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 12:08:26 
  Refs:
daijs

タクティクス	50194	99.5%
タクティックス	236	0.5%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>タクティクス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084230 Deleted (id: 2319164)

デライブド
1. [adj-na]
▶ derived



History:
4. D 2024-10-26 07:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2024-10-26 01:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't find any examples that aren't transcriptions. Zero web results for "デライブドな".
2. A 2024-10-25 20:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
A few hits.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -9 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2024-10-25 15:57:27 
  Refs:
デライブド	0	0.0%
デライヴド	0	0.0%
  Comments:
not gai1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119570 Active (id: 2319157)

ベストテン [gai1] ベスト・テン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "best ten"
▶ top ten
▶ the ten best



History:
4. A 2024-10-26 05:53:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ベストテン │ 165,157 │ 85.4% │
│ トップテン │  28,346 │ 14.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
3. A* 2024-10-26 05:52:52 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベスト・テン</reb>
2. A 2017-02-24 20:56:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>the ten best</gloss>
1. A* 2017-02-24 20:44:02  Robin Scott
  Refs:
Daijs: 《(和)best+ten》
  Comments:
Daijs marks it as wasei. I'm inclined to agree. People don't usually say "best 10" in English.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>best ten</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">best ten</lsource>
+<gloss>top ten</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127140 Active (id: 2319367)

マウス [gai1]
1. [n]
▶ mouse (esp. a laboratory mouse)
2. [n]
▶ (computer) mouse
Cross references:
  ⇐ see: 2848030 キーマウ 1. keyboard and mouse (as controls for a computer game)



History:
6. A 2024-10-27 22:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the indices.
5. A* 2024-10-26 22:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<xref type="see" seq="1462060">二十日鼠・はつかねずみ</xref>
-<gloss>mouse (esp. laboratory)</gloss>
+<gloss>mouse (esp. a laboratory mouse)</gloss>
@@ -16,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mouth</gloss>
4. A 2018-02-15 18:41:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>computer mouse</gloss>
+<gloss>(computer) mouse</gloss>
3. A* 2018-02-15 12:26:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't describe sense 2 as a computing term.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>mouse</gloss>
+<gloss>computer mouse</gloss>
2. A 2014-08-06 00:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151600 Active (id: 2319263)
いたずら者悪戯者徒者 [rK]
いたずらもの
1. [n]
▶ mischief-maker
▶ trickster
▶ prankster
2. [n] [dated]
▶ lascivious person (esp. a loose woman)
3. [n] [arch]
▶ mouse
▶ rat



History:
4. A 2024-10-27 03:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-26 23:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いたずら者	4,129	47.7%	
悪戯者	        1,359	15.7%	
徒者	        724	8.4%	- mostly ただもの
いたずらもの	2,437	28.2%
  Comments:
Daijs's example for sense 2 is from a 1937 novel. Saito also has this sense.
I think the "useful fellow" sense can be dropped. The kokugos have 4-5 archaic senses. The "mouse; rat" sense originated in the late Edo period but the others all appear to be very old.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +25 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -29,6 +29,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>useless fellow</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1397840">鼠・1</xref>
2. A 2012-02-10 04:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-09 22:28:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>いたずら者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徒者</keb>
@@ -12,1 +18,12 @@
-<gloss>loose woman</gloss>
+<gloss>mischief-maker</gloss>
+<gloss>trickster</gloss>
+<gloss>prankster</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lascivious person (esp. a loose woman)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14,1 +31,7 @@
-<gloss>mischief maker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1397840">鼠・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>mouse</gloss>
+<gloss>rat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169870 Active (id: 2319112)
飲む [ichi1,news2,nf35] 呑む [spec1,news2,nf40] 飮む [sK]
のむ [spec1,ichi1,news2,nf35,nf40]
1. [v5m,vt]
《呑む refers to swallowing whole or gulping down》
▶ to drink
▶ to swallow
▶ to take (medicine)
Cross references:
  ⇐ see: 2841855 服む【のむ】 1. to take (medicine)
2. [v5m,vt]
▶ to smoke (tobacco)
Cross references:
  ⇐ see: 2584070 喫む【のむ】 1. to smoke (tobacco)
3. [v5m,vt]
《usu. in the passive》
▶ to swallow up
▶ to engulf
4. [v5m,vt]
▶ to suppress (one's anger, bitter feelings, etc.)
▶ to keep down
▶ to hold back
▶ to swallow (one's tears)
▶ to catch (one's breath)
5. [v5m,vt]
▶ to accept (a demand, conditions, etc.)
▶ to agree to
6. [v5m,vt]
▶ to make light of (someone)
▶ to think nothing of
▶ to overwhelm
▶ to overawe
7. [v5m,vt]
▶ to carry (a concealed dagger, etc.)
▶ to conceal (up one's sleeve, etc.)

Conjugations


History:
16. A 2024-10-26 00:34:26  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-10-25 20:22:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
喫む	682
  Comments:
Added sense and glosses.
I was going to suggest deleting the 喫む entry and adding it as an sK form here but as it's so rare and not in the usual refs, I don't think it's worth mentioning on this entry.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf>
+<s_inf>呑む refers to swallowing whole or gulping down</s_inf>
@@ -33 +32,0 @@
-<gloss>to gulp</gloss>
@@ -40,2 +38,0 @@
-<xref type="see" seq="2584070">喫む</xref>
-<s_inf>also written 喫む</s_inf>
@@ -46,0 +44,2 @@
+<s_inf>usu. in the passive</s_inf>
+<gloss>to swallow up</gloss>
@@ -48 +46,0 @@
-<gloss>to overwhelm</gloss>
@@ -52,0 +51 @@
+<gloss>to suppress (one's anger, bitter feelings, etc.)</gloss>
@@ -54 +53,3 @@
-<gloss>to suppress</gloss>
+<gloss>to hold back</gloss>
+<gloss>to swallow (one's tears)</gloss>
+<gloss>to catch (one's breath)</gloss>
@@ -59 +60,2 @@
-<gloss>to accept (e.g. demand, condition)</gloss>
+<gloss>to accept (a demand, conditions, etc.)</gloss>
+<gloss>to agree to</gloss>
@@ -64,2 +66,10 @@
-<gloss>to make light of</gloss>
-<gloss>to conceal</gloss>
+<gloss>to make light of (someone)</gloss>
+<gloss>to think nothing of</gloss>
+<gloss>to overwhelm</gloss>
+<gloss>to overawe</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry (a concealed dagger, etc.)</gloss>
+<gloss>to conceal (up one's sleeve, etc.)</gloss>
14. A 2024-10-22 14:13:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Kyuujitai
13. A* 2024-10-22 07:54:16  GM <...address hidden...>
  Refs:
飲む 8,475,457  90.8% 
呑む   474,631   5.1% 
飮む       495   0.0% -sK
のむ   383,832   4.1%
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2019-10-23 01:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've never been that keen on 服む being here, so I propose pushing it off to its own entry. The overlap is only part of a sense, and it's a rather irregular form anyway.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>服む</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35 +31 @@
-<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf>
+<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171610 Active (id: 2319116)
烏野豌豆烏の豌豆 [sK]
カラスノエンドウ (nokanji)からすのえんどう
1. [n] [uk]
▶ common vetch (Vicia sativa)
▶ tare
Cross references:
  ⇐ see: 2863069 矢筈豌豆【ヤハズエンドウ】 1. common vetch (Vicia sativa); tare



History:
4. A 2024-10-26 00:36:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa
https://www.rhs.org.uk/plants/105462/vicia-sativa/details
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss>
+<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss>
3. A 2024-10-24 01:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2024-10-22 15:16:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-10-22 14:23:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 says "Vicia angustifolia," which JA wikipedia mentions as an old synonym.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤハズエンドウ
https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa

〈烏/からす/カラス〉〈野/の/ノ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 烏野豌豆     │    787 │  2.9% │
│ 烏の豌豆     │    185 │  0.7% │ - add
│ カラスの豌豆   │     74 │  0.3% │
│ 烏のエンドウ   │     58 │  0.2% │
│ 烏野エンドウ   │     47 │  0.2% │
│ 烏のえんどう   │     34 │  0.1% │
│ カラスノエンドウ │ 20,999 │ 78.3% │ - add
│ からすのえんどう │  3,068 │ 11.4% │
│ カラスのエンドウ │  1,080 │  4.0% │
│ カラスのえんどう │    303 │  1.1% │
│ からすのエンドウ │    179 │  0.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>烏の豌豆</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラスノエンドウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +20 @@
-<gloss>vetch</gloss>
+<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217070 Active (id: 2319222)
玩具 [ichi1,news1,nf22]
おもちゃ [gikun/ichi1,news1,nf22] オモチャ [sk]
1. [n] [uk]
▶ toy
Cross references:
  ⇐ see: 2863107 玩具【がんぐ】 1. toy
2. [n] [uk]
▶ (person or thing treated as a) plaything



History:
12. A 2024-10-26 23:25:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2024-10-26 10:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll do that.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>翫具</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>玩具</re_restr>
@@ -21,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がんぐ</reb>
10. A* 2024-10-26 06:55:08  parfait8
  Comments:
i propose we split out がんぐ
looking at the n-gram below and kokugo/gg5 examples 玩具/がんぐ does not seem to be [uk]
refs that have second sense for おもちゃ don't have it for がんぐ
sankoku has it tagged as 文 and smk says 「おもちゃ」の改まった表現。
linked audio file is おもちゃ
9. A 2023-11-24 10:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2023-11-24 05:49:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo, iwakoku, daijirin, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253890 Active (id: 2319245)
欠かす [news1,nf06]
かかす [news1,nf06]
1. [v5s,vt]
《usu. in the negative》
▶ to miss (doing)
▶ to fail (to do)
Cross references:
  ⇐ see: 2833537 欠かさず【かかさず】 1. without fail; diligently; without missing a single ...
2. [v5s,vt]
《usu. in the negative》
▶ to do without
Cross references:
  ⇒ see: 2666380 欠かせない 1. indispensable; vital; fundamental; imperative; crucial; critical

Conjugations


History:
3. A 2024-10-27 01:38:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
2. A 2024-10-26 10:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="2666380">欠かせない</xref>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
1. A* 2024-10-26 09:50:53  ライアン <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wanikani.com/vocabulary/欠かす
  Comments:
私の生活に、携帯電話を欠かすことはできない。
I cannot live without my cell phone.

毎日の生活にヨガは欠かせません。
I can't miss yoga in my daily life.

グリークサラダには、塩味の利いたオリーブが欠かせません。
Salty olives are an essential ingredient in Greek salad.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to do without</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327030 Active (id: 2319182)
取り仕切る [news2,nf43] 取りしきる [sK] 取仕切る [sK]
とりしきる [news2,nf43]
1. [v5r,vt]
▶ to manage (all by oneself)
▶ to control
▶ to run
▶ to take charge of

Conjugations


History:
6. A 2024-10-26 14:32:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-10-26 14:01:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
取り仕切る 48,019  91.4% 
取りしきる  1,269   2.4% -sK
取仕切る     442   0.8% -sK
とりしきる  2,786   5.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-06-18 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-18 00:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,3 +23,4 @@
-<gloss>to operate a business</gloss>
-<gloss>to run a business</gloss>
-<gloss>to manage all by oneself</gloss>
+<gloss>to manage (all by oneself)</gloss>
+<gloss>to control</gloss>
+<gloss>to run</gloss>
+<gloss>to take charge of</gloss>
2. A 2021-06-16 03:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343150 Active (id: 2330727)
所謂 [ichi1] 言わゆる [sK] 謂わゆる [sK]
いわゆる [gikun/ichi1]
1. [adj-pn] [uk]
▶ what is called
▶ what you call
▶ what they call
▶ so-called



History:
6. A 2025-01-21 05:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth it.
5. A* 2025-01-21 04:27:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416027489
https://x.com/hkoreeda/status/1515062464207069190
  Comments:
いわゆる	7698760	93.0%
所謂	580975	7.0%
言わゆる	1473	0.0%
謂わゆる	322	0.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言わゆる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謂わゆる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-10-26 20:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-26 20:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>as it is called</gloss>
-<gloss>the so-called</gloss>
-<gloss>so to speak</gloss>
+<gloss>what you call</gloss>
+<gloss>what they call</gloss>
+<gloss>so-called</gloss>
2. A 2024-10-26 06:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405130 Active (id: 2319264)
俗に言う
ぞくにいう
1. [exp,adj-f]
▶ what is colloquially called
▶ what is commonly referred to as
▶ what is popularly known as
▶ so-called



History:
9. A 2024-10-27 03:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-26 21:18:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
In this form it's overwhelmingly prenominal. I think these glosses are more helpful.
  Diff:
@@ -12,6 +12,5 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref>
-<gloss>to be commonly referred to as</gloss>
-<gloss>as people say</gloss>
-<gloss>as the saying is</gloss>
-<gloss>they say</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>what is colloquially called</gloss>
+<gloss>what is commonly referred to as</gloss>
+<gloss>what is popularly known as</gloss>
+<gloss>so-called</gloss>
7. A 2018-06-27 20:47:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-06-26 00:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2018-06-26 00:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples. G n-grams:
俗に言う	233232
俗に言い	712
俗に言え	1371
俗に言っ	373
俗に言わ	10444
  Comments:
I've sat on this too long. While I can understand the Japanese OK, I think it's useful for people looking for the appropriate Japanese for the equivalent phrase in English, or to check if they've constructed something that's actually used in Japanese (as this expression clearly is). To quote the GG5 usages:
俗に言う癒し系の音楽 music to relax to, as people call it
俗に言えば[いわゆる] to use a common 「word [phrase]; in everyday language; in the language of the street; as is said in common 「talk [speech, parlance>]; as is commonly said; as folks say; as the saying is
慣れると不思議さが減ると俗に言う. They say that familiarity takes the wonder out of things.
Temp approval with extra glosses (which I'm sure can be improved._
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>to be commonly referred to as ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref>
+<gloss>to be commonly referred to as</gloss>
+<gloss>as people say</gloss>
+<gloss>as the saying is</gloss>
+<gloss>they say</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418150 Active (id: 2319508)
担架 [ichi1,news2,nf36]
たんか [ichi1,news2,nf36] タンカ (nokanji)
1. [n]
▶ stretcher
▶ litter
▶ gurney



History:
5. A 2024-10-29 00:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given the other glosses, I don't think we need to disambiguate "litter".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>litter (medical)</gloss>
+<gloss>litter</gloss>
4. A 2024-10-27 20:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
thangka could be another entry.
3. A* 2024-10-26 23:53:58  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 担架で運ば  │ 10,057 │ 83.0% │
│ タンカで運ば │  2,057 │ 17.0% │ add
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
i often see this spelling for 担架, i think it'd be helpful to have it visible
one note is that searching it on google i mostly find results relating to the tibetian thangka (which koj has as an entry)
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タンカ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2021-03-14 21:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>litter</gloss>
+<gloss>litter (medical)</gloss>
+<gloss>gurney</gloss>
1. A* 2021-03-13 10:17:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
I think litter is a typo

also maybe should make it clearer this is a medical thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450070 Active (id: 2319203)
豆腐 [ichi1,news1,nf14] 豆富 [ateji] 豆冨 [sK]
とうふ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ tofu
▶ bean curd
▶ beancurd
Cross references:
  ⇐ see: 2828353 御壁【おかべ】 1. tofu



History:
7. A 2024-10-26 20:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2024-10-26 17:58:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「豆富」の「富」は、借字。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 豆腐料理   │ 245,598 │ 84.7% │
│ 豆富料理   │  19,747 │  6.8% │
│ 豆冨料理   │   9,279 │  3.2% │
│ とうふ料理  │  15,343 │  5.3% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 豆腐づくし  │   3,313 │ 42.5% │
│ 豆富づくし  │   4,265 │ 54.7% │
│ 豆冨づくし  │      20 │  0.3% │
│ とうふづくし │     203 │  2.6% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I think the "occ. written" notes are best reserved for entries with multiple senses that would otherwise require sense restrictions.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -26 +25,0 @@
-<s_inf>occ. written 豆富</s_inf>
5. A* 2024-10-26 10:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
豆腐	6377936	90.9%
豆富	128532	1.8%
豆冨	61110	0.9%
とうふ	446441	6.4%
  Comments:
Suggest hiding 豆富 with a note. It's really a joky variant, as noted by Nils in 2012.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,0 +26 @@
+<s_inf>occ. written 豆富</s_inf>
4. A 2017-08-18 06:10:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
also common
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>beancurd</gloss>
3. A 2017-08-18 06:02:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
much more common
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>bean-curd</gloss>
+<gloss>bean curd</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457420 Active (id: 2319358)
豚小屋ブタ小屋 [sK]
ぶたごや
1. [n]
▶ pigsty
▶ pigpen
2. [n]
▶ small and dirty house



History:
3. A 2024-10-27 21:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
豚小屋	17,312	80.5%	
ブタ小屋	3,725	17.3%	
ぶた小屋	457	2.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブタ小屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-10-27 21:52:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, smk
  Comments:
References?
1. A* 2024-10-26 20:58:50 
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>pigpen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small and dirty house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469580 Active (id: 2319359)
燃え移る [news2,nf41] 燃えうつる [sK]
もえうつる [news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to spread (of fire)

Conjugations


History:
3. A 2024-10-27 22:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "fire" here.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to spread (of flames)</gloss>
+<gloss>to spread (of fire)</gloss>
2. A 2024-10-26 10:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 05:38:24  parfait8
  Refs:
gg5, saito

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 燃え移っ  │ 10,004 │ 97.5% │
│ 燃えうつっ │    257 │  2.5% │ add
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燃えうつる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>(of fire) to spread</gloss>
-<gloss>to extend itself</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to spread (of flames)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475330 Active (id: 2319612)
白鳥 [ichi1,news1,nf15]
はくちょう [ichi1,news1,nf15] ハクチョウ (nokanji)
1. [n]
▶ swan (Cygnus spp.)
Cross references:
  ⇐ see: 2842972 鵠【こく】 1. swan
  ⇐ see: 2803260 鵠【くぐい】 1. swan
  ⇐ see: 2863129 白鳥【しらとり】 2. swan
2. [n]
▶ white bird



History:
14. A 2024-10-30 03:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is cleaner. Dropping ハクチョウ wouldn't be consistent with our usual style for animal entries.
Daijr and smk have the "white bird" sense for はくちょう.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>white bird</gloss>
13. A* 2024-10-28 06:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
12. A 2024-10-28 06:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Daijisen
  Comments:
I'll go along with the split. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -17,7 +16,0 @@
-<reb>しらとり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しろとり</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -30,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>white-feathered bird</gloss>
11. A* 2024-10-26 02:30:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ハクチョウの雛  │   453 │ 11.6% │
│ 白鳥の雛     │ 3,455 │ 88.4% │
├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ ハクチョウが飛来 │   645 │  7.8% │
│ 白鳥が飛来    │ 7,618 │ 92.2% │
├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ ハクチョウの飛来 │   615 │  8.1% │
│ 白鳥の飛来    │ 6,948 │ 91.9% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
In that case, my vote would be to just hide ハクチョウ.
10. A* 2024-10-26 01:55:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For aesthetic reasons, I'd support splitting out しらとり/しろとり. I'm not fond of this sort of merge when there are [nokanji] readings.
I don't think "cygnet" is needed as a gloss. We don't have "puppy" for 犬.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>cygnet</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475530 Active (id: 2319194)
薄暗い [ichi1,news1,nf24] うす暗い [sK] 薄ぐらい [sK]
うすぐらい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ dim
▶ gloomy

Conjugations


History:
3. A 2024-10-26 19:11:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 薄暗い   │ 436,216 │ 96.1% │
│ うす暗い  │  12,886 │  2.8% │ - sK
│ 薄ぐらい  │   1,158 │  0.3% │ - add
│ ウス暗い  │      59 │  0.0% │
│ うすぐらい │   3,734 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薄ぐらい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-02-06 00:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-02-04 07:15:15 
  Refs:
Seen in a game.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うす暗い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564960 Rejected (id: 2319212)
卍字万字
まんじ
1. [n]
《卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps》
▶ swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol)
▶ fylfot
▶ gammadion
Cross references:
  ⇔ see: 1094440 ハーケンクロイツ 1. swastika (45-degree clockwise form used as a Nazi symbol); Hakenkreuz
  ⇐ see: 2834908 左万字【ひだりまんじ】 1. left-facing swastika; counterclockwise swastika
  ⇐ see: 2834907 右万字【みぎまんじ】 1. right-facing swastika; clockwise swastika
2. [n]
▶ swastika-shaped family crest
3. (卍 only) [int] [net-sl]
《usu. at the beginning or/and end of a sentence or word but also by itself; used for emphasis, etc.》
▶ skibidi

History:
14. R 2024-10-26 22:06:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
13. A* 2024-10-26 21:50:28 
  Diff:
@@ -33,7 +33 @@
-<gloss>wow</gloss>
-<gloss>yeah</gloss>
-<gloss>ugh</gloss>
-<gloss>yuck</gloss>
-<gloss>awesome</gloss>
-<gloss>really</gloss>
-<gloss>let's go</gloss>
+<gloss>skibidi</gloss>
12. A 2022-04-03 06:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-04-03 05:15:45 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf>
+<s_inf>卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf>
10. A 2020-08-03 21:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591200 Active (id: 2319128)
[news2,nf36] 雉子 [rK]
キジ (nokanji) [news2,nf36] きじ [news2,nf36]
1. [n] [uk]
▶ green pheasant (Phasianus versicolor)
▶ Japanese green pheasant
Cross references:
  ⇐ see: 2863096 雉子【きぎす】 1. green pheasant; Japanese green pheasant



History:
3. A 2024-10-26 01:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf36</re_pri>
2. A 2024-10-25 20:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Japanese pheasant</gloss>
+<gloss>Japanese green pheasant</gloss>
1. A* 2024-10-25 02:01:53  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ キジが鳴い │ 353 │ 68.8% │ move up
│ 雉が鳴い  │ 160 │ 31.2% │
│ 雉子が鳴い │   0 │  0.0% │ add rK
│ きじが鳴い │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 雉  │  77,117 │  7.9% │
│ 雉子 │  13,401 │  1.4% │
│ きじ │ 578,428 │ 58.9% │
│ キジ │ 312,355 │ 31.8% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 焼け野のきぎす夜の鶴 │  0 │  0.0% │
│ 焼け野の雉子夜の鶴  │ 63 │100.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────┴───────╯

the [ok] readings are not [uk], split out
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,12 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きぎす</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きぎし</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>キジ</reb>
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597000 Active (id: 2319261)
只者ただ者徒者 [rK] タダ者 [sK]
ただものタダモノ [sk] タダもの [sk]
1. [n]
《usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.》
▶ ordinary person



History:
8. A 2024-10-27 03:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-26 23:36:31  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 只者   │ 68,379 │ 34.1% │
│ ただ者  │ 44,063 │ 21.9% │ add
│ タダ者  │  7,416 │  3.7% │ add sK
│ 徒者   │    724 │  0.4% │ add rK
│ 只モノ  │     96 │  0.0% │ 
│ 只もの  │     79 │  0.0% │
│ ただもの │ 44,916 │ 22.4% │
│ タダモノ │ 26,769 │ 13.3% │ add
│ タダもの │  4,917 │  2.4% │ add sk
│ ただモノ │  3,428 │  1.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 只者ではない   │ 31,038 │ 32.6% │
│ ただ者ではない  │ 20,947 │ 22.0% │
│ タダ者ではない  │  2,858 │  3.0% │
│ 徒者ではない   │    191 │  0.2% │
│ 只モノではない  │     44 │  0.0% │
│ 只ものではない  │     28 │  0.0% │
│ ただものではない │ 21,147 │ 22.2% │
│ タダモノではない │ 14,978 │ 15.7% │
│ タダものではない │  3,634 │  3.8% │
│ ただモノではない │    283 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>タダ者</keb>
+<keb>徒者</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>徒者</keb>
+<keb>タダ者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,4 @@
-<re_restr>只者</re_restr>
-<re_restr>ただ者</re_restr>
-<re_restr>徒者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タダモノ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24 +27 @@
-<re_restr>タダ者</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-05-17 22:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-17 15:38:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Comments:
Almost always followed by some form of ではない or じゃない.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>usu. in neg. sentences</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.</s_inf>
4. A 2021-05-17 11:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605170 Active (id: 2319207)
蒙昧矇昧 [sK] 曚昧 [sK]
もうまい
1. [adj-na,n]
▶ ignorant
▶ unenlightened
▶ uncivilized
▶ uncivilised



History:
3. A 2024-10-26 20:37:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蒙昧	27447	  
蒙昧な	9099	  
蒙昧の	3071	  
蒙昧を	1857
  Comments:
The JEs have noun glosses.
2. A* 2024-10-26 19:01:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sounds like this originally meant "darkness / fog / haze" but now only has this figurative meaning.
Nikk: 暗いこと。… 転じて、人知が開けず物事の判断にくらいこと。
  Comments:
I don't think the "(lack of) enlightenment or civilization" gloss is needed when there are already "unenlightened" and "uncivilized" glosses.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>ignorance</gloss>
-<gloss>(lack of) enlightenment or civilization (civilisation)</gloss>
+<gloss>ignorant</gloss>
1. A* 2024-10-26 14:23:35  GM <...address hidden...>
  Refs:
蒙昧 27,447 100.0% 
矇昧      0   0.0% -sK
曚昧      0   0.0% -sK
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632750 Active (id: 2336477)
よじ登る攀じ登る [rK] 攀じ上る [rK] よじ上る [sK] よじ昇る [sK]
よじのぼる
1. [v5r,vi]
▶ to climb
▶ to clamber (over, up)
▶ to scramble (up)
▶ to scale
▶ to claw one's way up

Conjugations


History:
6. A 2025-04-08 11:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-08 05:55:08  GM <...address hidden...>
  Refs:
よじ登る  42,081  87.0% 
よじ上る     967   2.0% -sK
攀じ登る   1,799   3.7% 
攀じ上る      29   0.1% 
よじ昇る      89   0.2% 
よじのぼる  3,390   7.0%
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>よじ上る</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よじ上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-10-26 06:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-26 05:44:36  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ よじ登っ  │ 86,938 │ 87.2% │
│ よじ上っ  │  2,431 │  2.4% │ move up
│ 攀じ登っ  │  1,606 │  1.6% │ add rK
│ よじ昇っ  │    184 │  0.2% │ add
│ 攀じ上っ  │      0 │  0.0% │ i would hide this
│ よじのぼっ │  8,499 │  8.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>攀じ登る</keb>
+<keb>よじ上る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<keb>よじ上る</keb>
+<keb>攀じ登る</keb>
@@ -16,0 +18,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よじ昇る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2022-05-21 00:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663040 Active (id: 2319202)
父なし子父無し子ててなし子 [sK] てて無し子 [sK]
ててなしごちちなしご
1. [n] [dated]
▶ child whose paternity is unknown
▶ illegitimate child
2. [n] [dated]
▶ child whose father is dead
▶ fatherless child



History:
7. A 2024-10-26 20:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-26 14:40:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 〔古風・俗〕父親と死別した子、父親のわからない子。私生子。〔差別的なことば〕

〈父/ちち/チチ/てて/テテ〉〈無(し)/なし/ナシ〉〈子/ご/ゴ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 父なし子  │ 997 │ 47.7% │
│ 父無し子  │ 485 │ 23.2% │
│ ててなし子 │ 326 │ 15.6% │ - add
│ てて無し子 │  74 │  3.5% │ - add
│ テテ無し子 │  57 │  2.7% │
│ テテなし子 │  34 │  1.6% │
│ 父無子   │  25 │  1.2% │
│ ててなしご │  92 │  4.4% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
IIRC we don't usually add the [sens] tag when a word is [dated], but I guess it could be both.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ててなし子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>てて無し子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-10-26 13:34:35  Marcus Richert
  Comments:
Native informers
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2021-02-03 06:30:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
父無し子	485
父なし子	997
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>父なし子</keb>
+</k_ele>
3. A 2020-02-21 23:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690060 Active (id: 2319186)
囚われ人捕らわれ人捕われ人 [sK] とらわれ人 [sK] 囚われびと [sK]
とらわれびと
1. [n]
▶ captive
▶ prisoner



History:
2. A 2024-10-26 15:05:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Prog has 捕らわれ人 and some kokugos have 捕らわれ with this meaning. Not sure I'd even call it a irregular usage here.

〈捕(ら)/囚(ら)/とら〉われ〈人/びと〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 囚われ人   │ 8,506 │ 71.2% │
│ 捕らわれ人  │   946 │  7.9% │
│ 捕われ人   │   889 │  7.4% │ - add
│ とらわれ人  │   599 │  5.0% │ - add
│ 囚われびと  │   118 │  1.0% │ - add
│ とらわれびと │   886 │  7.4% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>捕われ人</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とらわれ人</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>囚われびと</keb>
1. A* 2024-10-26 14:53:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
囚われ人   8,506  82.3% -add (daijr/s, koj)
捕らわれ人    946   9.2% -sK, not in refs
とらわれびと   886   8.6%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>囚われ人</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897130 Active (id: 2319224)
倒伏
とうふく
1. [n,vs,vi] {agriculture}
▶ lodging (of cereals)

Conjugations


History:
2. A 2024-10-26 23:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 21:16:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, sankoku, smk, etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lodging_(agriculture)
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>falling down</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&agric;</field>
+<gloss>lodging (of cereals)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897940 Active (id: 2319226)
囚われ [news2,nf43] 捕らわれ捕われ [sK]
とらわれ [news2,nf43]
1. [n]
▶ captivity
▶ imprisonment



History:
2. A 2024-10-26 23:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf43</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf43</ke_pri>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>captivity</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>captivity</gloss>
1. A* 2024-10-26 15:10:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 捕らわれの │  9,822 │  9.2% │
│ 捕われの  │  5,437 │  5.1% │ - sK
│ 囚われの  │ 76,616 │ 71.6% │ - move up
│ とらわれの │ 15,144 │ 14.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Noun gloss
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>囚われ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>囚われ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>captive</gloss>
+<gloss>captivity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899310 Active (id: 2319201)
涙をのむ涙を呑む涙を飲む
なみだをのむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to swallow one's tears
▶ to choke back one's tears
▶ to hold back one's disappointment
▶ to suppress one's mortification

Conjugations


History:
6. A 2024-10-26 20:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-26 17:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
涙をのん	30,873	38.7%	
涙を呑ん	19,090	23.9%	
涙を飲ん	29,750	37.3%
  Comments:
The kokugos only have 涙を呑む.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>涙を飲む</keb>
+</k_ele>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>to pocket an insult</gloss>
+<gloss>to swallow one's tears</gloss>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<gloss>to hold back one's disappointment</gloss>
+<gloss>to suppress one's mortification</gloss>
4. A 2017-12-02 07:01:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2015-11-15 03:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-11-14 13:40:07  luce
  Refs:
n-grams
涙を呑んで	391
涙をのんで	846
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>涙をのむ</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949710 Active (id: 2319250)

ラット
1. [n]
▶ rat (esp. a laboratory rat)
Cross references:
  ⇐ see: 2856163 ラッテ 1. rat (esp. a laboratory rat)



History:
7. A 2024-10-27 02:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-26 22:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr says "愛玩用にもされる" but the other kokugos only mention lab rats. I don't think "esp. pet" is true.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1397840">鼠・ねずみ・1</xref>
-<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
+<gloss>rat (esp. a laboratory rat)</gloss>
5. A 2014-11-04 08:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラッテ</reb>
4. A* 2014-11-04 01:47:57  Marcus Richert
  Comments:
I suggest making ラッテ a separate entry because this word 
can also be used to refer to "latte" (as in caffè latte).
3. A* 2014-10-31 23:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: ラッテ【Ratte ドイツ】 - ラットに同じ。
Ngrams:
ラット	475347
ラッテ	34311
  Comments:
I won't put an lsrc for a much less common variant.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラッテ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021120 Deleted (id: 2319230)

プロポーショナルコントロールシステムプロポーショナル・コントロール・システム
1. [n]
▶ proportional control system



History:
4. D 2024-10-27 00:05:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Proportional_control

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 比例制御   │ 3,269 │
│ 比例制御方式 │   137 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Won't be missed.
3. D* 2024-10-26 23:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs. Very few web hits.
2. A* 2024-10-26 13:24:28 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロポーショナル・コントロール・システム</reb>
1. A 2004-08-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059970 Active (id: 2319217)

レインボーレインボウ [sk] レーンボー [sk]
1. [n]
▶ rainbow
Cross references:
  ⇒ see: 1463740 虹 1. rainbow



History:
11. A 2024-10-26 22:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1463740">虹</xref>
10. A 2024-10-25 19:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-25 12:47:03 
  Refs:
レインボー	870044	97.8%
レインボウ	19696	2.2%
レーンボー	104	0.0%
レーンボウ	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2018-09-07 11:35:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I didn't realise it was in the refs.
7. A 2018-09-06 22:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well レーンボー is in Daijirin and Daijisen. Curious. It may as well stay as it's harmless.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085950 Active (id: 2319260)
薄明るいうす明るい [sK]
うすあかるい
1. [adj-i]
▶ faintly light
▶ dim

Conjugations


History:
4. A 2024-10-27 03:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-27 01:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1475530">薄暗い</xref>
-<gloss>slightly bright</gloss>
+<gloss>faintly light</gloss>
+<gloss>dim</gloss>
2. A 2024-10-26 19:13:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 薄明るい   │ 8,378 │ 94.3% │
│ うす明るい  │   353 │  4.0% │ - add
│ 薄明かるい  │    62 │  0.7% │
│ 薄あかるい  │    30 │  0.3% │
│ うすあかるい │    60 │  0.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うす明るい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123830 Active (id: 2319114)
新型インフルエンザ
しんがたインフルエンザ
1. [n] {medicine}
▶ new type of influenza
▶ novel influenza



History:
5. A 2024-10-26 00:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-25 22:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I don't think "strain" is the right word here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>new strains of (pandemic) influenza</gloss>
+<gloss>new type of influenza</gloss>
3. A 2024-10-25 20:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-24 12:01:23  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>novel influenza</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225040 Active (id: 2347352)
1日 [spec1] 一日 [ichi1] 朔日 [rK] [rK]
ついたち [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ first day of the month
▶ the first of the month
Cross references:
  ⇐ see: 1576260 一日【いちにち】 3. first day of the month



History:
22. A 2025-09-01 11:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as a second gloss but I think the original should stay.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>first day of the month</gloss>
21. A* 2025-09-01 06:03:39  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
I feel like "the first of the month" in English mirrors how ついたち works in Japanese better, because it's the standard idiomatic English expression for this concept. It clearly refers to a specific, established day, just like ついたち does in Japanese, and avoids the slightly overly literal feel of "first day of the month."

Happy first of the month.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>first day of the month</gloss>
+<gloss>the first of the month</gloss>
20. A 2024-10-27 22:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2024-10-27 22:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that さくじつ and いっぴ should be split out.
I don't think the archaic sense is needed. It's not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,8 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さくじつ</reb>
-<re_restr>朔日</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いっぴ</reb>
-<re_restr>一日</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33,7 +27 @@
-<gloss>1st day of the month</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ついたち</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>first 10 days of the lunar month</gloss>
+<gloss>first day of the month</gloss>
18. A* 2024-10-26 23:30:37  parfait8
  Comments:
sorry for commenting on a recently edited entry, but i think it can be improved
smk does say that ついたち can be used adverbially
一日/いっぴ is only used for sense 1, esp. in a business context (sankoku example, meikyo, shinkoku)
朔日/さくじつ is only used for sense 1, daijr, kanken, iwakoku specify 陰暦 (daijrs also kinda implies this by saying "朔月。「卯月朔日」") but not for ついたち - i also suspect it's more dated/formal as most refs redirect to ついたち and shinkoku tags it as 文
even if the archaic second sense is removed, it feels to me that splitting out the readings would make for better and more complete entries

i believe sentence #209505 was actually meant for 1日/いちにち instead of this entry, but the reading or entry id wasn't specified
the audio link in wwwjdic contains "kana=ついたち&kanji=1日" which means it was probably meant for ついたち so if my proposal is accepted ついたち should remain in this 2311109 entry 
i can't actually confirm the pronunciation because when i try to play the audio it only says something along the lines of "audio not available, will be uploaded shortly"
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2244370 Active (id: 2319118)
跳鼠 [rK] 跳び鼠 [sK] 跳びネズミ [sK]
トビネズミ (nokanji)とびねずみ
1. [n] [uk]
▶ jerboa (any rodent of family Dipodidae)



History:
2. A 2024-10-26 00:44:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈跳(び)/とび/トビ〉〈鼠/ねずみ/ネズミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 跳びネズミ │    22 │  0.9% │ - add
│ 跳鼠    │     0 │  0.0% │ - rK  (daijr/s, koj)
│ 跳び鼠   │     0 │  0.0% │ - add (gg5)
│ トビネズミ │ 1,933 │ 80.8% │ - move up
│ とびねずみ │   406 │ 17.0% │
│ とびネズミ │    30 │  1.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────┬───────╮
│ 跳びネズミ │  2 │  2.3% │
│ 跳鼠    │  0 │  0.0% │
│ 跳び鼠   │  0 │  0.0% │
│ トビネズミ │ 63 │ 72.4% │
│ とびねずみ │ 22 │ 25.3% │
╰─ーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,3 +8,8 @@
-<r_ele>
-<reb>とびねずみ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳び鼠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳びネズミ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とびねずみ</reb>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318870 Deleted (id: 2319156)

バックアップセットカタログバックアップ・セット・カタログ
1. [n] {computing}
▶ backup set catalog



History:
4. D 2024-10-26 05:52:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. D* 2024-10-26 05:48:31 
  Refs:
google
2. A 2013-05-11 09:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バックアップ・セット・カタログ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2328410 Deleted (id: 2319256)

プロポーショナルスペーシングプロポーショナル・スペーシング
1. [n] {computing}
▶ proportional spacing



History:
5. D 2024-10-27 03:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great loss.
4. D* 2024-10-27 00:46:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches.
  Comments:
I don't think it's needed. We have entries for プロポーショナル and スペーシング
3. A 2024-10-26 20:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
2. A* 2024-10-26 13:21:48 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロポーショナル・スペーシング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2328420 Active (id: 2319198)

プロポーショナルフォントプロポーショナル・フォント
1. [n] {computing}
▶ proportional font



History:
3. A 2024-10-26 20:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-26 13:22:05 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロポーショナル・フォント</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330770 Active (id: 2319240)
POSIX
ポジックス
1. [n] {computing}
▶ POSIX
▶ Portable Operating System Interface



History:
4. A 2024-10-27 00:50:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX
  Comments:
In daijs.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Portable Operating System Interface</gloss>
3. A 2024-10-26 03:00:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX
2. A* 2024-10-26 02:40:06 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>POSIX</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826358 Active (id: 2319218)
乃公迺公 [sK]
だいこうおれ [gikun]
1. [pn] [male,dated]
《rough or arrogant》
▶ I
▶ me



History:
6. A 2024-10-26 22:49:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
5. A* 2024-10-25 01:18:29  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 乃公 │ 2,611 │100.0% │
│ 迺公 │     0 │  0.0% │ add sK (only in daijr and kanken dict)
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
i'm not sure if it's [arch], i see it in my kokugos (smk as 古風, sankoku, smk, etc. as 文, iwakoku has 以前の文章語。すでに古風。)
i don't see the point of the x-ref here
dropped ないこう as it seems archaic - i only see it daijr/s, etc. (if kept and 迺公 is visible, it should be restricted to 乃公)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ないこう</reb>
@@ -22,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2020970">俺様・1</xref>
-<xref type="see" seq="2020970">俺様・1</xref>
@@ -25 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
4. A 2018-10-07 11:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-07 09:37:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>迺公</keb>
@@ -18,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2020970">俺様</xref>
@@ -20 +24,2 @@
-<s_inf>sounds rough or arrogant</s_inf>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>rough or arrogant</s_inf>
2. A 2014-12-21 00:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827085 Active (id: 2319148)

ペインペーン
1. [n] {computing}
▶ pane (area within a window)



History:
8. A 2024-10-26 03:09:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2024-10-26 02:43:26 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペーン</reb>
6. A 2024-08-17 05:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-17 00:08:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<gloss>pane</gloss>
-<gloss>area within a window or GUI display</gloss>
+<gloss>pane (area within a window)</gloss>
4. A 2024-01-29 10:58:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830765 Active (id: 2319158)
UNESCO
ユネスコ
1. [n] [uk]
▶ UNESCO
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Cross references:
  ⇔ see: 2830785 国際連合教育科学文化機関 1. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; UNESCO



History:
8. A 2024-10-26 06:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-26 03:11:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The wiki article uses the kana form throughout.
https://ja.wikipedia.org/wiki/国際連合教育科学文化機関

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ ユネスコ │ 339,055 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2024-10-26 02:40:40 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>UNESCO</keb>
+</k_ele>
5. A 2024-04-27 23:17:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref>
+<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関</xref>
+<gloss>UNESCO</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>UNESCO</gloss>
4. A 2019-10-17 02:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-pr" to "n" conversion.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831506 Active (id: 2319241)
おもちゃ箱玩具箱オモチャ箱 [sK]
おもちゃばこ
1. [n]
▶ toy box
▶ toy chest



History:
5. A 2024-10-27 00:53:19  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2024-10-26 10:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No evidence that 翫具 is read おもちゃ. Our 玩具/翫具/おもちゃ/がんぐ entry has 翫具 only being read がんぐ.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>翫具箱</keb>
3. A 2024-06-03 16:03:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈おもちゃ/オモチャ/玩具/翫具〉〈箱/ばこ/バコ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ おもちゃ箱  │ 557,705 │ 86.0% │
│ オモチャ箱  │  33,576 │  5.2% │ - add, sK
│ 玩具箱    │  22,376 │  3.4% │
│ 翫具箱    │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ おもちゃばこ │  33,811 │  5.2% │
│ オモチャバコ │     736 │  0.1% │
│ おもちゃバコ │     371 │  0.1% │
│ オモチャばこ │      94 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>オモチャ箱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-13 04:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2017-02-13 01:11:47  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842963 Active (id: 2319184)

ワイヤーアクションワイヤー・アクションワイヤアクション [sk] ワイヤ・アクション [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "wire action"
▶ wire work
▶ wire fu



History:
4. A 2024-10-26 14:45:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ワイヤーアクション  │ 33,374 │ 91.5% │
│ ワイヤー・アクション │  2,348 │  6.4% │
│ ワイヤアクション   │    632 │  1.7% │ - add (gg5, daijr)
│ ワイヤ・アクション  │    102 │  0.3% │ - add
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイヤアクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイヤ・アクション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-10-26 13:11:38 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイヤー・アクション</reb>
2. A 2020-01-29 20:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wire_fu
「ワイヤーアクション」とは和製英語。英語では「wire-fu」(ワイヤーとカンフーを組み合わせた造語)
1. A* 2020-01-29 06:35:55  Opencooper
  Refs:
jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ワイヤーアクション

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843213 Active (id: 2319120)
戮す
りくす
1. [vs-c,vt] [arch]
▶ to kill (a person)
▶ to murder
▶ to execute



History:
3. A 2024-10-26 00:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 戮する.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to kill (a person)</gloss>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>to kill</gloss>
+<gloss>to execute</gloss>
2. A 2020-02-10 05:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping aligned.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to commit manslaughter</gloss>
1. A* 2020-02-09 22:31:29  Nicolas Maia
  Refs:
koj, daijs, nikk
https://kotobank.jp/word/戮-657368
https://www.weblio.jp/content/戮す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843214 Active (id: 2319119)
戮する
りくする
1. [vs-s,vt] [obs]
▶ to kill (a person)
▶ to murder
▶ to execute

Conjugations


History:
7. A 2024-10-26 00:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "murder" should lead.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to kill (a person)</gloss>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>to kill</gloss>
-<gloss>to execute (a criminal)</gloss>
+<gloss>to execute</gloss>
6. A 2024-10-25 06:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-24 22:30:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
戮する	48		
戮し	262
  Comments:
Daijr/s' example is from Soseki.
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14,5 +16 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs-s;</pos>
-<gloss>to execute a criminal</gloss>
-<gloss>to carry out the death sentence</gloss>
+<gloss>to execute (a criminal)</gloss>
4. A 2024-10-24 01:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss>
-<gloss>to deliver the death sentence</gloss>
-<gloss>to sentence to death</gloss>
+<gloss>to execute a criminal</gloss>
+<gloss>to carry out the death sentence</gloss>
3. A* 2024-10-23 09:02:45  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
daijr: 人を殺す。罪人を死刑にする。

For 戮す same in koujien and daijt
daijt: 罪のある者を殺す。死刑に処す。また、人を殺す。
  Comments:
All my refs specify the recipient of this action to be a "罪ある者".
If this passes 戮す would also need to be changed imo.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss>
+<gloss>to deliver the death sentence</gloss>
+<gloss>to sentence to death</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2855821 Active (id: 2319196)
末摘花
すえつむはなスエツムハナ [sk]
1. [n] [arch]
▶ safflower
Cross references:
  ⇒ see: 1280710 【ベニバナ】 1. safflower (Carthamus tinctorius)



History:
3. A 2024-10-26 19:17:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1280710">紅花</xref>
+<xref type="see" seq="1280710">ベニバナ</xref>
2. A 2022-07-31 21:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
末摘花	12524	90.6%
すえつむはな	1165	8.4%
スエツムハナ	136	1.0%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スエツムハナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1280710">紅花</xref>
@@ -13 +18 @@
-<gloss>Safflower, saffron flower</gloss>
+<gloss>safflower</gloss>
1. A* 2022-07-31 20:46:12  Nic A <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/末摘花/
  Comments:
Found in the Tale of Genji.
The flower is now called the ベニバナ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863069 Active (id: 2319117)
矢筈豌豆
ヤハズエンドウ (nokanji)やはずえんどう
1. [n] [uk]
▶ common vetch (Vicia sativa)
▶ tare
Cross references:
  ⇒ see: 1171610 【カラスノエンドウ】 1. common vetch (Vicia sativa); tare



History:
4. A 2024-10-26 00:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss>
+<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss>
3. A 2024-10-24 01:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-22 15:17:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-10-22 14:27:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 directs to からすのえんどう. Daijirin calls this a 別名.

〈矢筈/やはず/ヤハズ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 矢筈豌豆    │ 163 │ 14.8% │
│ ヤハズエンドウ │ 904 │ 82.1% │
│ やはずえんどう │  34 │  3.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863076 Active (id: 2319206)

オープンイノベーションオープン・イノベーション
1. [n]
▶ open innovation (practice of leveraging external ideas and technologies to promote innovation)



History:
2. A 2024-10-26 20:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-23 01:54:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Open_innovation
  Comments:
could be shorter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863089 Deleted (id: 2320495)

スーパードリフトスーパー・ドリフト
1. [n]
▶ super drifting (driving technique)
▶ advanced drifting



History:
6. D 2024-11-07 22:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's not a super helpful entry either way as it doesn't really explain what this driving technique is.
5. A* 2024-11-07 02:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With this gloss we're saying that there's a driving technique called "super drifting". I can't find any evidence for this.
I don't see a need for this entry. We have a "drifting" sense for ドリフト.
4. A 2024-11-06 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea what it meant. Obviously a recent term. Worth keeping, I think.
3. A* 2024-10-26 01:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any definitions for スーパードリフト or "super drifting". This looks rather A+B to me.
2. A 2024-10-24 07:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits galore.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパー・ドリフト</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863091 Active (id: 2319110)

グレーディング
1. [n]
▶ grading
▶ rating
2. [n] {film,photography}
▶ color grading
Cross references:
  ⇒ see: 2863093 カラーグレーディング 1. color grading; colour grading



History:
4. A 2024-10-26 00:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-25 23:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://www.jma-sangaku.or.jp/sangaku/safe_climb/grading/
>> 体力や技量にに見合った登山を行うための情報として、各地の山域では「山のグレーディング」についての情報を次の通り提供している。
https://www.psacard.co.jp/
>> PSAは、スポーツカードやトレーディングカードのグレーディング、サインやメモラビリアの鑑定における業界リーダーです。
  Comments:
Daijr/s have a "格付け。等級付け。" sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,7 @@
+<gloss>grading</gloss>
+<gloss>rating</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2863093">カラーグレーディング</xref>
+<field>&film;</field>
@@ -10 +17 @@
-<gloss>(color) grading</gloss>
+<gloss>color grading</gloss>
2. A 2024-10-24 21:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should do it.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>grading</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>(color) grading</gloss>
1. A* 2024-10-24 11:59:57  Marcus Richert
  Refs:
daij
カラーグレーディング	696 saw in photoshop ad, should probably be its own entry
グレーディング   	19052
  Comments:
needs a disambig (not grading of homework)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863099 Active (id: 2319161)
水平分業
すいへいぶんぎょう
1. [n]
▶ horizontal specialization



History:
2. A 2024-10-26 06:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2024-10-25 12:59:06  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/水平分業-163451
  Comments:
企業が製品の開発・製造の各段階で外部に発注して製品化すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863101 Active (id: 2319111)
膨化食品
ぼうかしょくひん
1. [n]
▶ puffed food



History:
2. A 2024-10-26 00:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2024-10-25 20:56:37  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/膨化食品
  Comments:
原料を膨張させる事で作る食品

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863103 Active (id: 2319343)
希薄燃焼
きはくねんしょう
1. [n]
▶ lean burn
Cross references:
  ⇒ see: 2503360 リーンバーン 1. lean burn



History:
3. A 2024-10-27 20:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
リーンバーン gets significantly more web hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2503360">リーンバーン</xref>
2. A 2024-10-26 00:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-25 22:44:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki
希薄燃焼	        5,089		
リーンバーン	4,088

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863104 Active (id: 2319132)

ブレイズ
1. [n]
▶ braids (hairstyle)



History:
2. A 2024-10-26 01:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 00:56:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://beauty.hotpepper.jp/magazine/783516/
https://pbe.co.jp/hair-braids/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863105 Active (id: 2319133)

キマイラ
1. [n] {Greek mythology} Source lang: grc "Khimaira"
▶ chimera
▶ chimaera
Cross references:
  ⇒ see: 1041310 キメラ 1. chimera; chimaera



History:
4. A 2024-10-26 01:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-26 01:33:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Ah, so it's a problem on my end. Thanks.
2. A* 2024-10-26 01:31:28  parfait8
  Comments:
the audio is for キメラ
1. A* 2024-10-26 01:27:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
There's an audio file attached to sequence 1041310, but audio playback isn't working for me. I'm not sure if the audio is for キメラ or キマイラ.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ キメラ  │ 105,972 │ 64.2% │
│ キマイラ │  58,986 │ 35.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Etymology split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863106 Active (id: 2319216)

ケーブケイブ
1. [n]
▶ cave



History:
2. A 2024-10-26 22:35:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「ケイブ」とも
1. A* 2024-10-26 02:08:52 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863107 Active (id: 2319170)
玩具翫具 [rK]
がんぐ
1. [n]
▶ toy
Cross references:
  ⇒ see: 1217070 【おもちゃ】 1. toy



History:
1. A 2024-10-26 10:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1217070 .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863108 Active (id: 2320677)

チミちみ
1. [pn] [fam,col]
▶ you
▶ buddy
▶ pal
Cross references:
  ⇒ see: 1247250 【きみ】 1. you; buddy; pal



History:
3. A 2024-11-09 05:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really doubt this would be written using the kanji. I think the xref is enough.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>君</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -10 +5,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2024-10-26 13:40:33 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2024-10-26 11:14:41 
  Refs:
sankoku

ちみは	9278	28.3%
チミは	23552	71.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863109 Deleted (id: 2319191)
黒夜
こくや
1. [n]
▶ darkness of the night
▶ a pitch black night
▶ darkness



History:
2. D 2024-10-26 18:08:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Which_Reference_Is_Best?
>> If a term is only found in 日国 it should be supported by other references or evidence of non-archaic use
  Comments:
See my comments on 2862949 and 2862959.
The word described by nikkoku was used hundreds of years ago and very likely bears no relationship to the 黒夜 that you encountered. I see some some search results on google asking if 黒夜 is an antonym of 白夜, for example.
1. A* 2024-10-26 17:58:09  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijt

Google N-gram Corpus Counts
黒夜	11096	39.9%  
こくや	16728	60.1% -might have some duplicates

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863110 Active (id: 2319476)
分をわきまえる分を弁える
ぶんをわきまえるぶをわきまえる
1. [exp,v1]
▶ to know one's place

Conjugations


History:
4. A 2024-10-28 09:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-28 07:15:45 
  Refs:
https://study-z.net/100155023
https://www.weblio.jp/content/ぶをわきまえる
https://domani.shogakukan.co.jp/702577/2
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶをわきまえる</reb>
2. A 2024-10-28 00:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 18:25:48  GM <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jitsuyou

分をわきまえる 1,909  86.9% 
分を弁える     289  13.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863111 Active (id: 2319368)

マウス
1. [n]
▶ mouth



History:
2. A 2024-10-27 22:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 22:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1127140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5020592 Active (id: 2319229)

オルレアン
1. [place]
▶ Orléans (France)



History:
3. A 2024-10-26 23:59:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We just give the country.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Orléans (city in France)</gloss>
+<gloss>Orléans (France)</gloss>
2. A* 2024-10-26 22:53:09  parfait8
  Comments:
probably no need to be so precise for non-japanese places
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Orléans (city in north-central France)</gloss>
+<gloss>Orléans (city in France)</gloss>
1. A* 2024-10-26 22:50:04  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Orléans
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Orleans (France)</gloss>
+<gloss>Orléans (city in north-central France)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049736 Active (id: 2319139)

チェーホフチェホフ
1. [surname]
▶ Chekhov
2. [person]
▶ Chekhov, Anton (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)



History:
4. A 2024-10-26 01:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The format is "[surname], [given name]" when the entry is just a surname.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Anton Chekhov (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)</gloss>
+<gloss>Chekhov, Anton (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)</gloss>
3. A 2024-10-26 01:57:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Chekhov</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12 +15,0 @@
-<gloss>Chekhov</gloss>
2. A 2024-10-26 01:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 01:10:43  parfait8
  Refs:
daijr/s, gg5, etc. have this as Anton Chekhov only, searching on google Chekhova gives me Olga Chekhova which has a different transliteration
https://en.wikipedia.org/wiki/Anton_Chekhov

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ チェーホフ │ 48,830 │ 95.2% │
│ チェホフ  │  2,463 │  4.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チェホフ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>Chekhova</gloss>
+<gloss>Anton Chekhov (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049886 Active (id: 2319140)

チェホーワ
1. [surname]
▶ Chekhova
2. [person]
▶ Chekhova, Olga (1897-1980; Russian-German actress)



History:
3. A 2024-10-26 02:08:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Usual format
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Chekhova</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -9 +13 @@
-<gloss>Olga Chekhova (1897-1980; Russian-German actress)</gloss>
+<gloss>Chekhova, Olga (1897-1980; Russian-German actress)</gloss>
2. A 2024-10-26 01:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Chekhova</gloss>
1. A* 2024-10-26 01:14:59  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Olga_Chekhova
https://ja.wikipedia.org/wiki/オルガ・チェホーワ
  Comments:
if you search チェホーワ on google you only find results for オルガ・チェホーワ
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Tschechowa</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Chekhova</gloss>
+<gloss>Olga Chekhova (1897-1980; Russian-German actress)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049887 Deleted (id: 2319135)

チェホフ
1. [unclass]
▶ Chekhov



History:
2. D 2024-10-26 01:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-10-26 01:10:54  parfait8
  Comments:
merged in チェーホフ/1214563

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747099 Active (id: 2319150)
禧之
よしゆき
1. [given]
▶ Yoshiyuki



History:
2. A 2024-10-26 04:30:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 03:00:42  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.og-cookingschool.com/school/lesson.aspx?category=65&section=11&class=219000388

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml