JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dripping ▶ trickling ▶ drop by drop ▶ in drops
|
|||||
| 2. |
(ボタボタ,ぼたぼた only)
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ wet and heavy (snow, clay, etc.) |
|||||
| 3. |
(ボタボタ,ぼたぼた only)
[adv,adv-to]
[on-mim,arch]
▶ (moving) slowly |
|||||
| 12. | A 2024-10-26 06:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-10-26 05:52:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Since the second sense is for botabota rather than potapota, this reading restriction seems to have been a typo. |
|
| Diff: | @@ -41 +41 @@ -<stagr>ポタポタ</stagr> +<stagr>ボタボタ</stagr> |
|
| 10. | A 2019-10-01 22:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<stagr>ポタポタ</stagr> |
|
| 9. | A 2019-09-30 21:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I wondered about splitting, but the JEs only have sense 1, so this is not really a problem. |
|
| 8. | A* 2019-09-30 15:00:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, meikyo |
|
| Comments: | Added sense. The "slowly" sense appears to be archaic. |
|
| Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -37 +38,9 @@ -<gloss>drip drip</gloss> +<gloss>in drops</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぼたぼた</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>wet and heavy (snow, clay, etc.)</gloss> @@ -45 +54,2 @@ -<gloss>moving slowly</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>(moving) slowly</gloss> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{Greek mythology}
▶ chimera ▶ chimaera
|
|||||
| 2. |
[n]
{biology}
▶ chimera ▶ chimaera |
|||||
| 2. | A 2024-10-26 20:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 01:24:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku and daijr say キマイラ is from Greek ("Khimaira") and キメラ is from English.
The second sense doesn't refer to a fish, which would be ギンザメ ("silver chimaera") instead.
JA wiki gives a chicken/quail hybrid as an example of a biological chimera.
https://ja.wikipedia.org/wiki/キメラ
>> 例としては、ニワトリとウズラのキメラがある。
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ キメラ │ 105,972 │ 64.2% │
│ キマイラ │ 58,986 │ 35.8% │ - etymology split
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>キマイラ</reb> -</r_ele> @@ -13 +10,2 @@ -<gloss>chimera (mythological)</gloss> +<field>&grmyth;</field> +<gloss>chimera</gloss> @@ -17 +14,0 @@ -<stagr>キメラ</stagr> @@ -19 +16,2 @@ -<gloss>chimera (biological)</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>chimera</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ grey ▶ gray |
|
| 6. | A 2024-10-26 00:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-25 22:56:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | グレーのスーツ 13,608 92.6% グレイのスーツ 1,082 7.4% --- グレー色 30,149 93.6% グレイ色 2,071 6.4% |
|
| Comments: | I think [gai1] should be dropped from グレイ. |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -12,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
| 4. | A 2022-06-20 11:01:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-06-20 08:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | I think sense 2 should be in its own entry. It's from the surname "Gray" after whom the unit is named, and グレイ seems to be rarely used for the colour - most hits appear to be for things like Earl Grey tea and the GLAY rock-band. |
|
| Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>グレイ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>gray (SI unit of absorbed dose of radiation)</gloss> |
|
| 2. | A* 2022-06-20 05:02:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk ①灰色。ねずみ色。「─のスーツ」 gg5 example mentions グレーのドレス グレーなスーツ 0 0.0% グレーのスーツ 13608 100.0% グレーのドレス 406 100.0% グレーなドレス 0 0.0% In the top 10 ngrams for グレーな, the only one that shows adjectival use is グレーな部分 グレーな部分 4908 35.2% グレーの部分 9055 64.8% |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>grey (gray)</gloss> +<gloss>grey</gloss> +<gloss>gray</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ tactics |
|
| 2. | A 2024-10-26 20:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 12:08:26 | |
| Refs: | daijs タクティクス 50194 99.5% タクティックス 236 0.5% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>タクティクス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ derived |
|
| 4. | D 2024-10-26 07:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | D* 2024-10-26 01:12:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Can't find any examples that aren't transcriptions. Zero web results for "デライブドな". |
|
| 2. | A 2024-10-25 20:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | A few hits. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -9 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-10-25 15:57:27 | |
| Refs: | デライブド 0 0.0% デライヴド 0 0.0% |
|
| Comments: | not gai1 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "best ten"
▶ top ten ▶ the ten best |
|
| 4. | A 2024-10-26 05:53:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ベストテン │ 165,157 │ 85.4% │ │ トップテン │ 28,346 │ 14.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| 3. | A* 2024-10-26 05:52:52 | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベスト・テン</reb> |
|
| 2. | A 2017-02-24 20:56:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>the ten best</gloss> |
|
| 1. | A* 2017-02-24 20:44:02 Robin Scott | |
| Refs: | Daijs: 《(和)best+ten》 |
|
| Comments: | Daijs marks it as wasei. I'm inclined to agree. People don't usually say "best 10" in English. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>best ten</gloss> +<lsource ls_wasei="y">best ten</lsource> +<gloss>top ten</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ mouse (esp. a laboratory mouse) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ (computer) mouse
|
|||||
| 6. | A 2024-10-27 22:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I fixed the indices. |
|
| 5. | A* 2024-10-26 22:29:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source word. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<xref type="see" seq="1462060">二十日鼠・はつかねずみ</xref> -<gloss>mouse (esp. laboratory)</gloss> +<gloss>mouse (esp. a laboratory mouse)</gloss> @@ -16,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mouth</gloss> |
|
| 4. | A 2018-02-15 18:41:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>computer mouse</gloss> +<gloss>(computer) mouse</gloss> |
|
| 3. | A* 2018-02-15 12:26:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I wouldn't describe sense 2 as a computing term. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<field>∁</field> -<gloss>mouse</gloss> +<gloss>computer mouse</gloss> |
|
| 2. | A 2014-08-06 00:58:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ mischief-maker ▶ trickster ▶ prankster |
|
| 2. |
[n]
[dated]
▶ lascivious person (esp. a loose woman) |
|
| 3. |
[n]
[arch]
▶ mouse ▶ rat |
|
| 4. | A 2024-10-27 03:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-26 23:17:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | いたずら者 4,129 47.7% 悪戯者 1,359 15.7% 徒者 724 8.4% - mostly ただもの いたずらもの 2,437 28.2% |
|
| Comments: | Daijs's example for sense 2 is from a 1937 novel. Saito also has this sense. I think the "useful fellow" sense can be dropped. The kokugos have 4-5 archaic senses. The "mouse; rat" sense originated in the late Edo period but the others all appear to be very old. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24 +25 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&dated;</misc> @@ -29,6 +29,0 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>useless fellow</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1397840">鼠・1</xref> |
|
| 2. | A 2012-02-10 04:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-09 22:28:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>いたずら者</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>徒者</keb> @@ -12,1 +18,12 @@ -<gloss>loose woman</gloss> +<gloss>mischief-maker</gloss> +<gloss>trickster</gloss> +<gloss>prankster</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>lascivious person (esp. a loose woman)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -14,1 +31,7 @@ -<gloss>mischief maker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1397840">鼠・1</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>mouse</gloss> +<gloss>rat</gloss> |
|
| 1. |
[v5m,vt]
《呑む refers to swallowing whole or gulping down》 ▶ to drink ▶ to swallow ▶ to take (medicine)
|
|||||
| 2. |
[v5m,vt]
▶ to smoke (tobacco)
|
|||||
| 3. |
[v5m,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to swallow up ▶ to engulf |
|||||
| 4. |
[v5m,vt]
▶ to suppress (one's anger, bitter feelings, etc.) ▶ to keep down ▶ to hold back ▶ to swallow (one's tears) ▶ to catch (one's breath) |
|||||
| 5. |
[v5m,vt]
▶ to accept (a demand, conditions, etc.) ▶ to agree to |
|||||
| 6. |
[v5m,vt]
▶ to make light of (someone) ▶ to think nothing of ▶ to overwhelm ▶ to overawe |
|||||
| 7. |
[v5m,vt]
▶ to carry (a concealed dagger, etc.) ▶ to conceal (up one's sleeve, etc.) |
|||||
| 16. | A 2024-10-26 00:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 15. | A* 2024-10-25 20:22:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo 喫む 682 |
|
| Comments: | Added sense and glosses. I was going to suggest deleting the 喫む entry and adding it as an sK form here but as it's so rare and not in the usual refs, I don't think it's worth mentioning on this entry. |
|
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf> +<s_inf>呑む refers to swallowing whole or gulping down</s_inf> @@ -33 +32,0 @@ -<gloss>to gulp</gloss> @@ -40,2 +38,0 @@ -<xref type="see" seq="2584070">喫む</xref> -<s_inf>also written 喫む</s_inf> @@ -46,0 +44,2 @@ +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to swallow up</gloss> @@ -48 +46,0 @@ -<gloss>to overwhelm</gloss> @@ -52,0 +51 @@ +<gloss>to suppress (one's anger, bitter feelings, etc.)</gloss> @@ -54 +53,3 @@ -<gloss>to suppress</gloss> +<gloss>to hold back</gloss> +<gloss>to swallow (one's tears)</gloss> +<gloss>to catch (one's breath)</gloss> @@ -59 +60,2 @@ -<gloss>to accept (e.g. demand, condition)</gloss> +<gloss>to accept (a demand, conditions, etc.)</gloss> +<gloss>to agree to</gloss> @@ -64,2 +66,10 @@ -<gloss>to make light of</gloss> -<gloss>to conceal</gloss> +<gloss>to make light of (someone)</gloss> +<gloss>to think nothing of</gloss> +<gloss>to overwhelm</gloss> +<gloss>to overawe</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to carry (a concealed dagger, etc.)</gloss> +<gloss>to conceal (up one's sleeve, etc.)</gloss> |
|
| 14. | A 2024-10-22 14:13:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Kyuujitai |
|
| 13. | A* 2024-10-22 07:54:16 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 飲む 8,475,457 90.8% 呑む 474,631 5.1% 飮む 495 0.0% -sK のむ 383,832 4.1% |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 12. | A 2019-10-23 01:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I've never been that keen on 服む being here, so I propose pushing it off to its own entry. The overlap is only part of a sense, and it's a rather irregular form anyway. |
|
| Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<k_ele> -<keb>服む</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +31 @@ -<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ common vetch (Vicia sativa) ▶ tare
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 00:36:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa https://www.rhs.org.uk/plants/105462/vicia-sativa/details |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss> +<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-22 15:16:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 14:23:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 says "Vicia angustifolia," which JA wikipedia mentions as an old synonym. https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤハズエンドウ https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa 〈烏/からす/カラス〉〈野/の/ノ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 烏野豌豆 │ 787 │ 2.9% │ │ 烏の豌豆 │ 185 │ 0.7% │ - add │ カラスの豌豆 │ 74 │ 0.3% │ │ 烏のエンドウ │ 58 │ 0.2% │ │ 烏野エンドウ │ 47 │ 0.2% │ │ 烏のえんどう │ 34 │ 0.1% │ │ カラスノエンドウ │ 20,999 │ 78.3% │ - add │ からすのえんどう │ 3,068 │ 11.4% │ │ カラスのエンドウ │ 1,080 │ 4.0% │ │ カラスのえんどう │ 303 │ 1.1% │ │ からすのエンドウ │ 179 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>烏の豌豆</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>カラスノエンドウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +20 @@ -<gloss>vetch</gloss> +<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ toy
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ (person or thing treated as a) plaything |
|||||
| 12. | A 2024-10-26 23:25:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 11. | A 2024-10-26 10:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. I'll do that. |
|
| Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>翫具</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>玩具</re_restr> @@ -21,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>がんぐ</reb> |
|
| 10. | A* 2024-10-26 06:55:08 parfait8 | |
| Comments: | i propose we split out がんぐ looking at the n-gram below and kokugo/gg5 examples 玩具/がんぐ does not seem to be [uk] refs that have second sense for おもちゃ don't have it for がんぐ sankoku has it tagged as 文 and smk says 「おもちゃ」の改まった表現。 linked audio file is おもちゃ |
|
| 9. | A 2023-11-24 10:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A 2023-11-24 05:49:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, meikyo, iwakoku, daijirin, etc. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
《usu. in the negative》 ▶ to miss (doing) ▶ to fail (to do)
|
|||||
| 2. |
[v5s,vt]
《usu. in the negative》 ▶ to do without
|
|||||
| 3. | A 2024-10-27 01:38:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
| 2. | A 2024-10-26 10:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="2666380">欠かせない</xref> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 09:50:53 ライアン <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.wanikani.com/vocabulary/欠かす |
|
| Comments: | 私の生活に、携帯電話を欠かすことはできない。 I cannot live without my cell phone. 毎日の生活にヨガは欠かせません。 I can't miss yoga in my daily life. グリークサラダには、塩味の利いたオリーブが欠かせません。 Salty olives are an essential ingredient in Greek salad. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to do without</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to manage (all by oneself) ▶ to control ▶ to run ▶ to take charge of |
|
| 6. | A 2024-10-26 14:32:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-26 14:01:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 取り仕切る 48,019 91.4% 取りしきる 1,269 2.4% -sK 取仕切る 442 0.8% -sK とりしきる 2,786 5.3% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-06-18 04:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-06-18 00:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -23,3 +23,4 @@ -<gloss>to operate a business</gloss> -<gloss>to run a business</gloss> -<gloss>to manage all by oneself</gloss> +<gloss>to manage (all by oneself)</gloss> +<gloss>to control</gloss> +<gloss>to run</gloss> +<gloss>to take charge of</gloss> |
|
| 2. | A 2021-06-16 03:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ what is called ▶ what you call ▶ what they call ▶ so-called |
|
| 6. | A 2025-01-21 05:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hardly worth it. |
|
| 5. | A* 2025-01-21 04:27:29 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416027489 https://x.com/hkoreeda/status/1515062464207069190 |
|
| Comments: | いわゆる 7698760 93.0% 所謂 580975 7.0% 言わゆる 1473 0.0% 謂わゆる 322 0.0% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言わゆる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謂わゆる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-10-26 20:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-26 20:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>as it is called</gloss> -<gloss>the so-called</gloss> -<gloss>so to speak</gloss> +<gloss>what you call</gloss> +<gloss>what they call</gloss> +<gloss>so-called</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-26 06:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adj-f]
▶ what is colloquially called ▶ what is commonly referred to as ▶ what is popularly known as ▶ so-called |
|
| 9. | A 2024-10-27 03:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-10-26 21:18:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso |
|
| Comments: | In this form it's overwhelmingly prenominal. I think these glosses are more helpful. |
|
| Diff: | @@ -12,6 +12,5 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref> -<gloss>to be commonly referred to as</gloss> -<gloss>as people say</gloss> -<gloss>as the saying is</gloss> -<gloss>they say</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>what is colloquially called</gloss> +<gloss>what is commonly referred to as</gloss> +<gloss>what is popularly known as</gloss> +<gloss>so-called</gloss> |
|
| 7. | A 2018-06-27 20:47:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2018-06-26 00:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen. |
|
| 5. | A 2018-06-26 00:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, GG5 examples. G n-grams: 俗に言う 233232 俗に言い 712 俗に言え 1371 俗に言っ 373 俗に言わ 10444 |
|
| Comments: | I've sat on this too long. While I can understand the Japanese OK, I think it's useful for people looking for the appropriate Japanese for the equivalent phrase in English, or to check if they've constructed something that's actually used in Japanese (as this expression clearly is). To quote the GG5 usages: 俗に言う癒し系の音楽 music to relax to, as people call it 俗に言えば[いわゆる] to use a common 「word [phrase]; in everyday language; in the language of the street; as is said in common 「talk [speech, parlance>]; as is commonly said; as folks say; as the saying is 慣れると不思議さが減ると俗に言う. They say that familiarity takes the wonder out of things. Temp approval with extra glosses (which I'm sure can be improved._ |
|
| Diff: | @@ -13 +13,5 @@ -<gloss>to be commonly referred to as ...</gloss> +<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref> +<gloss>to be commonly referred to as</gloss> +<gloss>as people say</gloss> +<gloss>as the saying is</gloss> +<gloss>they say</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ stretcher ▶ litter ▶ gurney |
|
| 5. | A 2024-10-29 00:30:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Given the other glosses, I don't think we need to disambiguate "litter". |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>litter (medical)</gloss> +<gloss>litter</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-27 20:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | thangka could be another entry. |
|
| 3. | A* 2024-10-26 23:53:58 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 担架で運ば │ 10,057 │ 83.0% │ │ タンカで運ば │ 2,057 │ 17.0% │ add ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | i often see this spelling for 担架, i think it'd be helpful to have it visible one note is that searching it on google i mostly find results relating to the tibetian thangka (which koj has as an entry) |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タンカ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 2. | A 2021-03-14 21:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>litter</gloss> +<gloss>litter (medical)</gloss> +<gloss>gurney</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-03-13 10:17:33 Tyler Winn <...address hidden...> | |
| Comments: | I think litter is a typo also maybe should make it clearer this is a medical thing |
|
| 1. |
[n]
▶ tofu ▶ bean curd ▶ beancurd
|
|||||
| 7. | A 2024-10-26 20:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2024-10-26 17:58:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | shinmeikai: 「豆富」の「富」は、借字。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 豆腐料理 │ 245,598 │ 84.7% │ │ 豆富料理 │ 19,747 │ 6.8% │ │ 豆冨料理 │ 9,279 │ 3.2% │ │ とうふ料理 │ 15,343 │ 5.3% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 豆腐づくし │ 3,313 │ 42.5% │ │ 豆富づくし │ 4,265 │ 54.7% │ │ 豆冨づくし │ 20 │ 0.3% │ │ とうふづくし │ 203 │ 2.6% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I think the "occ. written" notes are best reserved for entries with multiple senses that would otherwise require sense restrictions. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -26 +25,0 @@ -<s_inf>occ. written 豆富</s_inf> |
|
| 5. | A* 2024-10-26 10:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 豆腐 6377936 90.9% 豆富 128532 1.8% 豆冨 61110 0.9% とうふ 446441 6.4% |
|
| Comments: | Suggest hiding 豆富 with a note. It's really a joky variant, as noted by Nils in 2012. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,0 +26 @@ +<s_inf>occ. written 豆富</s_inf> |
|
| 4. | A 2017-08-18 06:10:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | also common |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>beancurd</gloss> |
|
| 3. | A 2017-08-18 06:02:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | much more common |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>bean-curd</gloss> +<gloss>bean curd</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ pigsty ▶ pigpen |
|
| 2. |
[n]
▶ small and dirty house |
|
| 3. | A 2024-10-27 21:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 豚小屋 17,312 80.5% ブタ小屋 3,725 17.3% ぶた小屋 457 2.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブタ小屋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-10-27 21:52:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, smk |
|
| Comments: | References? |
|
| 1. | A* 2024-10-26 20:58:50 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>pigpen</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small and dirty house</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to spread (of fire) |
|
| 3. | A 2024-10-27 22:01:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I prefer "fire" here. |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to spread (of flames)</gloss> +<gloss>to spread (of fire)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-26 10:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 05:38:24 parfait8 | |
| Refs: | gg5, saito Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 燃え移っ │ 10,004 │ 97.5% │ │ 燃えうつっ │ 257 │ 2.5% │ add ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燃えうつる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,2 +20,2 @@ -<gloss>(of fire) to spread</gloss> -<gloss>to extend itself</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to spread (of flames)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ swan (Cygnus spp.)
|
|||||||||
| 2. |
[n]
▶ white bird |
|||||||||
| 14. | A 2024-10-30 03:19:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is cleaner. Dropping ハクチョウ wouldn't be consistent with our usual style for animal entries. Daijr and smk have the "white bird" sense for はくちょう. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>white bird</gloss> |
|
| 13. | A* 2024-10-28 06:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A 2024-10-28 06:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. Daijisen |
|
| Comments: | I'll go along with the split. I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -17,7 +16,0 @@ -<reb>しらとり</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しろとり</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -30,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>white-feathered bird</gloss> |
|
| 11. | A* 2024-10-26 02:30:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ハクチョウの雛 │ 453 │ 11.6% │ │ 白鳥の雛 │ 3,455 │ 88.4% │ ├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ ハクチョウが飛来 │ 645 │ 7.8% │ │ 白鳥が飛来 │ 7,618 │ 92.2% │ ├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ ハクチョウの飛来 │ 615 │ 8.1% │ │ 白鳥の飛来 │ 6,948 │ 91.9% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | In that case, my vote would be to just hide ハクチョウ. |
|
| 10. | A* 2024-10-26 01:55:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | For aesthetic reasons, I'd support splitting out しらとり/しろとり. I'm not fond of this sort of merge when there are [nokanji] readings. I don't think "cygnet" is needed as a gloss. We don't have "puppy" for 犬. |
|
| Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<gloss>cygnet</gloss> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
▶ dim ▶ gloomy |
|
| 3. | A 2024-10-26 19:11:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 薄暗い │ 436,216 │ 96.1% │ │ うす暗い │ 12,886 │ 2.8% │ - sK │ 薄ぐらい │ 1,158 │ 0.3% │ - add │ ウス暗い │ 59 │ 0.0% │ │ うすぐらい │ 3,734 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薄ぐらい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-02-06 00:36:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-02-04 07:15:15 | |
| Refs: | Seen in a game. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うす暗い</keb> |
|
| 1. |
[n]
《卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps》 ▶ swastika (esp. counterclockwise form as a Buddhist symbol) ▶ fylfot ▶ gammadion
|
|||||||||
| 2. |
[n]
▶ swastika-shaped family crest |
|||||||||
| 3. |
(卍 only)
[int]
[net-sl]
《usu. at the beginning or/and end of a sentence or word but also by itself; used for emphasis, etc.》 ▶ skibidi |
|||||||||
| 14. | R 2024-10-26 22:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2024-10-26 21:50:28 | |
| Diff: | @@ -33,7 +33 @@ -<gloss>wow</gloss> -<gloss>yeah</gloss> -<gloss>ugh</gloss> -<gloss>yuck</gloss> -<gloss>awesome</gloss> -<gloss>really</gloss> -<gloss>let's go</gloss> +<gloss>skibidi</gloss> |
|
| 12. | A 2022-04-03 06:50:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2022-04-03 05:15:45 | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf> +<s_inf>卍 is used as a symbol for Buddhist temples on maps</s_inf> |
|
| 10. | A 2020-08-03 21:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ green pheasant (Phasianus versicolor) ▶ Japanese green pheasant
|
|||||
| 3. | A 2024-10-26 01:26:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf36</re_pri> |
|
| 2. | A 2024-10-25 20:53:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>Japanese pheasant</gloss> +<gloss>Japanese green pheasant</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-25 02:01:53 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ キジが鳴い │ 353 │ 68.8% │ move up │ 雉が鳴い │ 160 │ 31.2% │ │ 雉子が鳴い │ 0 │ 0.0% │ add rK │ きじが鳴い │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 雉 │ 77,117 │ 7.9% │ │ 雉子 │ 13,401 │ 1.4% │ │ きじ │ 578,428 │ 58.9% │ │ キジ │ 312,355 │ 31.8% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 焼け野のきぎす夜の鶴 │ 0 │ 0.0% │ │ 焼け野の雉子夜の鶴 │ 63 │100.0% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴────┴───────╯ the [ok] readings are not [uk], split out |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>キジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,12 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きぎす</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>きぎし</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>キジ</reb> -<re_nokanji/> |
|
| 1. |
[n]
《usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.》 ▶ ordinary person |
|
| 8. | A 2024-10-27 03:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-26 23:36:31 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 只者 │ 68,379 │ 34.1% │ │ ただ者 │ 44,063 │ 21.9% │ add │ タダ者 │ 7,416 │ 3.7% │ add sK │ 徒者 │ 724 │ 0.4% │ add rK │ 只モノ │ 96 │ 0.0% │ │ 只もの │ 79 │ 0.0% │ │ ただもの │ 44,916 │ 22.4% │ │ タダモノ │ 26,769 │ 13.3% │ add │ タダもの │ 4,917 │ 2.4% │ add sk │ ただモノ │ 3,428 │ 1.7% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 只者ではない │ 31,038 │ 32.6% │ │ ただ者ではない │ 20,947 │ 22.0% │ │ タダ者ではない │ 2,858 │ 3.0% │ │ 徒者ではない │ 191 │ 0.2% │ │ 只モノではない │ 44 │ 0.0% │ │ 只ものではない │ 28 │ 0.0% │ │ ただものではない │ 21,147 │ 22.2% │ │ タダモノではない │ 14,978 │ 15.7% │ │ タダものではない │ 3,634 │ 3.8% │ │ ただモノではない │ 283 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>タダ者</keb> +<keb>徒者</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>徒者</keb> +<keb>タダ者</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +20,4 @@ -<re_restr>只者</re_restr> -<re_restr>ただ者</re_restr> -<re_restr>徒者</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タダモノ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -24 +27 @@ -<re_restr>タダ者</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2021-05-17 22:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2021-05-17 15:38:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | n-grams |
|
| Comments: | Almost always followed by some form of ではない or じゃない. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<s_inf>usu. in neg. sentences</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.</s_inf> |
|
| 4. | A 2021-05-17 11:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ ignorant ▶ unenlightened ▶ uncivilized ▶ uncivilised |
|
| 3. | A 2024-10-26 20:37:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 蒙昧 27447 蒙昧な 9099 蒙昧の 3071 蒙昧を 1857 |
|
| Comments: | The JEs have noun glosses. |
|
| 2. | A* 2024-10-26 19:01:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sounds like this originally meant "darkness / fog / haze" but now only has this figurative meaning. Nikk: 暗いこと。… 転じて、人知が開けず物事の判断にくらいこと。 |
|
| Comments: | I don't think the "(lack of) enlightenment or civilization" gloss is needed when there are already "unenlightened" and "uncivilized" glosses. |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>ignorance</gloss> -<gloss>(lack of) enlightenment or civilization (civilisation)</gloss> +<gloss>ignorant</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 14:23:35 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 蒙昧 27,447 100.0% 矇昧 0 0.0% -sK 曚昧 0 0.0% -sK |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to climb ▶ to clamber (over, up) ▶ to scramble (up) ▶ to scale ▶ to claw one's way up |
|
| 6. | A 2025-04-08 11:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-08 05:55:08 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | よじ登る 42,081 87.0% よじ上る 967 2.0% -sK 攀じ登る 1,799 3.7% 攀じ上る 29 0.1% よじ昇る 89 0.2% よじのぼる 3,390 7.0% |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>よじ上る</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よじ上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-10-26 06:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-26 05:44:36 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ よじ登っ │ 86,938 │ 87.2% │ │ よじ上っ │ 2,431 │ 2.4% │ move up │ 攀じ登っ │ 1,606 │ 1.6% │ add rK │ よじ昇っ │ 184 │ 0.2% │ add │ 攀じ上っ │ 0 │ 0.0% │ i would hide this │ よじのぼっ │ 8,499 │ 8.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>攀じ登る</keb> +<keb>よじ上る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<keb>よじ上る</keb> +<keb>攀じ登る</keb> @@ -16,0 +18,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よじ昇る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2022-05-21 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[dated]
▶ child whose paternity is unknown ▶ illegitimate child |
|
| 2. |
[n]
[dated]
▶ child whose father is dead ▶ fatherless child |
|
| 7. | A 2024-10-26 20:23:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-26 14:40:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: 〔古風・俗〕父親と死別した子、父親のわからない子。私生子。〔差別的なことば〕 〈父/ちち/チチ/てて/テテ〉〈無(し)/なし/ナシ〉〈子/ご/ゴ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 父なし子 │ 997 │ 47.7% │ │ 父無し子 │ 485 │ 23.2% │ │ ててなし子 │ 326 │ 15.6% │ - add │ てて無し子 │ 74 │ 3.5% │ - add │ テテ無し子 │ 57 │ 2.7% │ │ テテなし子 │ 34 │ 1.6% │ │ 父無子 │ 25 │ 1.2% │ │ ててなしご │ 92 │ 4.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | IIRC we don't usually add the [sens] tag when a word is [dated], but I guess it could be both. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ててなし子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>てて無し子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2024-10-26 13:34:35 Marcus Richert | |
| Comments: | Native informers |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 4. | A 2021-02-03 06:30:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 父無し子 485 父なし子 997 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>父なし子</keb> +</k_ele> |
|
| 3. | A 2020-02-21 23:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ captive ▶ prisoner |
|
| 2. | A 2024-10-26 15:05:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Prog has 捕らわれ人 and some kokugos have 捕らわれ with this meaning. Not sure I'd even call it a irregular usage here. 〈捕(ら)/囚(ら)/とら〉われ〈人/びと〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 囚われ人 │ 8,506 │ 71.2% │ │ 捕らわれ人 │ 946 │ 7.9% │ │ 捕われ人 │ 889 │ 7.4% │ - add │ とらわれ人 │ 599 │ 5.0% │ - add │ 囚われびと │ 118 │ 1.0% │ - add │ とらわれびと │ 886 │ 7.4% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捕われ人</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とらわれ人</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>囚われびと</keb> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 14:53:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 囚われ人 8,506 82.3% -add (daijr/s, koj) 捕らわれ人 946 9.2% -sK, not in refs とらわれびと 886 8.6% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>囚われ人</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{agriculture}
▶ lodging (of cereals) |
|
| 2. | A 2024-10-26 23:33:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 21:16:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, sankoku, smk, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Lodging_(agriculture) |
|
| Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>falling down</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&agric;</field> +<gloss>lodging (of cereals)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ captivity ▶ imprisonment |
|
| 2. | A 2024-10-26 23:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf43</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf43</ke_pri> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>captivity</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>captivity</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 15:10:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 捕らわれの │ 9,822 │ 9.2% │ │ 捕われの │ 5,437 │ 5.1% │ - sK │ 囚われの │ 76,616 │ 71.6% │ - move up │ とらわれの │ 15,144 │ 14.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Noun gloss |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>囚われ</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>囚われ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +24 @@ -<gloss>captive</gloss> +<gloss>captivity</gloss> |
|
| 1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to swallow one's tears ▶ to choke back one's tears ▶ to hold back one's disappointment ▶ to suppress one's mortification |
|
| 6. | A 2024-10-26 20:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-26 17:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij 涙をのん 30,873 38.7% 涙を呑ん 19,090 23.9% 涙を飲ん 29,750 37.3% |
|
| Comments: | The kokugos only have 涙を呑む. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>涙を飲む</keb> +</k_ele> @@ -17 +20 @@ -<gloss>to pocket an insult</gloss> +<gloss>to swallow one's tears</gloss> @@ -18,0 +22,2 @@ +<gloss>to hold back one's disappointment</gloss> +<gloss>to suppress one's mortification</gloss> |
|
| 4. | A 2017-12-02 07:01:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 3. | A 2015-11-15 03:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2015-11-14 13:40:07 luce | |
| Refs: | n-grams 涙を呑んで 391 涙をのんで 846 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>涙をのむ</keb> +</k_ele> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ rat (esp. a laboratory rat)
|
|||||
| 7. | A 2024-10-27 02:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-26 22:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Daijr says "愛玩用にもされる" but the other kokugos only mention lab rats. I don't think "esp. pet" is true. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<xref type="see" seq="1397840">鼠・ねずみ・1</xref> -<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss> +<gloss>rat (esp. a laboratory rat)</gloss> |
|
| 5. | A 2014-11-04 08:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ラッテ</reb> |
|
| 4. | A* 2014-11-04 01:47:57 Marcus Richert | |
| Comments: | I suggest making ラッテ a separate entry because this word can also be used to refer to "latte" (as in caffè latte). |
|
| 3. | A* 2014-10-31 23:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj: ラッテ【Ratte ドイツ】 - ラットに同じ。 Ngrams: ラット 475347 ラッテ 34311 |
|
| Comments: | I won't put an lsrc for a much less common variant. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラッテ</reb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ proportional control system |
|
| 4. | D 2024-10-27 00:05:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Proportional_control Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 比例制御 │ 3,269 │ │ 比例制御方式 │ 137 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | Won't be missed. |
|
| 3. | D* 2024-10-26 23:53:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in my refs. Very few web hits. |
|
| 2. | A* 2024-10-26 13:24:28 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロポーショナル・コントロール・システム</reb> |
|
| 1. | A 2004-08-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ rainbow
|
|||||
| 11. | A 2024-10-26 22:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1463740">虹</xref> |
|
| 10. | A 2024-10-25 19:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-10-25 12:47:03 | |
| Refs: | レインボー 870044 97.8% レインボウ 19696 2.2% レーンボー 104 0.0% レーンボウ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2018-09-07 11:35:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry, I didn't realise it was in the refs. |
|
| 7. | A 2018-09-06 22:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Well レーンボー is in Daijirin and Daijisen. Curious. It may as well stay as it's harmless. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
▶ faintly light ▶ dim |
|
| 4. | A 2024-10-27 03:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-27 01:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1475530">薄暗い</xref> -<gloss>slightly bright</gloss> +<gloss>faintly light</gloss> +<gloss>dim</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-26 19:13:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 薄明るい │ 8,378 │ 94.3% │ │ うす明るい │ 353 │ 4.0% │ - add │ 薄明かるい │ 62 │ 0.7% │ │ 薄あかるい │ 30 │ 0.3% │ │ うすあかるい │ 60 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うす明るい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ new type of influenza ▶ novel influenza |
|
| 5. | A 2024-10-26 00:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-25 22:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Comments: | I don't think "strain" is the right word here. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>new strains of (pandemic) influenza</gloss> +<gloss>new type of influenza</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-25 20:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-24 12:01:23 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>novel influenza</gloss> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ first day of the month ▶ the first of the month
|
|||||
| 22. | A 2025-09-01 11:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK as a second gloss but I think the original should stay. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>first day of the month</gloss> |
|
| 21. | A* 2025-09-01 06:03:39 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I feel like "the first of the month" in English mirrors how ついたち works in Japanese better, because it's the standard idiomatic English expression for this concept. It clearly refers to a specific, established day, just like ついたち does in Japanese, and avoids the slightly overly literal feel of "first day of the month." Happy first of the month. |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>first day of the month</gloss> +<gloss>the first of the month</gloss> |
|
| 20. | A 2024-10-27 22:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 19. | A* 2024-10-27 22:16:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree that さくじつ and いっぴ should be split out. I don't think the archaic sense is needed. It's not in the JEs or smaller kokugos. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,8 +24,0 @@ -<r_ele> -<reb>さくじつ</reb> -<re_restr>朔日</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いっぴ</reb> -<re_restr>一日</re_restr> -</r_ele> @@ -33,7 +27 @@ -<gloss>1st day of the month</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ついたち</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>first 10 days of the lunar month</gloss> +<gloss>first day of the month</gloss> |
|
| 18. | A* 2024-10-26 23:30:37 parfait8 | |
| Comments: | sorry for commenting on a recently edited entry, but i think it can be improved smk does say that ついたち can be used adverbially 一日/いっぴ is only used for sense 1, esp. in a business context (sankoku example, meikyo, shinkoku) 朔日/さくじつ is only used for sense 1, daijr, kanken, iwakoku specify 陰暦 (daijrs also kinda implies this by saying "朔月。「卯月朔日」") but not for ついたち - i also suspect it's more dated/formal as most refs redirect to ついたち and shinkoku tags it as 文 even if the archaic second sense is removed, it feels to me that splitting out the readings would make for better and more complete entries i believe sentence #209505 was actually meant for 1日/いちにち instead of this entry, but the reading or entry id wasn't specified the audio link in wwwjdic contains "kana=ついたち&kanji=1日" which means it was probably meant for ついたち so if my proposal is accepted ついたち should remain in this 2311109 entry i can't actually confirm the pronunciation because when i try to play the audio it only says something along the lines of "audio not available, will be uploaded shortly" |
|
| (show/hide 17 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ jerboa (any rodent of family Dipodidae) |
|
| 2. | A 2024-10-26 00:44:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈跳(び)/とび/トビ〉〈鼠/ねずみ/ネズミ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 跳びネズミ │ 22 │ 0.9% │ - add │ 跳鼠 │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijr/s, koj) │ 跳び鼠 │ 0 │ 0.0% │ - add (gg5) │ トビネズミ │ 1,933 │ 80.8% │ - move up │ とびねずみ │ 406 │ 17.0% │ │ とびネズミ │ 30 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────┬───────╮ │ 跳びネズミ │ 2 │ 2.3% │ │ 跳鼠 │ 0 │ 0.0% │ │ 跳び鼠 │ 0 │ 0.0% │ │ トビネズミ │ 63 │ 72.4% │ │ とびねずみ │ 22 │ 25.3% │ ╰─ーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,3 +8,8 @@ -<r_ele> -<reb>とびねずみ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>跳び鼠</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳びネズミ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とびねずみ</reb> |
|
| 1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ backup set catalog |
|
| 4. | D 2024-10-26 05:52:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2024-10-26 05:48:31 | |
| Refs: | ||
| 2. | A 2013-05-11 09:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バックアップ・セット・カタログ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ proportional spacing |
|
| 5. | D 2024-10-27 03:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No great loss. |
|
| 4. | D* 2024-10-27 00:46:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches. |
|
| Comments: | I don't think it's needed. We have entries for プロポーショナル and スペーシング |
|
| 3. | A 2024-10-26 20:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not common. |
|
| 2. | A* 2024-10-26 13:21:48 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロポーショナル・スペーシング</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ proportional font |
|
| 3. | A 2024-10-26 20:14:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-26 13:22:05 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロポーショナル・フォント</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ POSIX ▶ Portable Operating System Interface |
|
| 4. | A 2024-10-27 00:50:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX |
|
| Comments: | In daijs. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Portable Operating System Interface</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-26 03:00:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX |
|
| 2. | A* 2024-10-26 02:40:06 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>POSIX</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[pn]
[male,dated]
《rough or arrogant》 ▶ I ▶ me |
|
| 6. | A 2024-10-26 22:49:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 5. | A* 2024-10-25 01:18:29 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 乃公 │ 2,611 │100.0% │ │ 迺公 │ 0 │ 0.0% │ add sK (only in daijr and kanken dict) ╰─ーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | i'm not sure if it's [arch], i see it in my kokugos (smk as 古風, sankoku, smk, etc. as 文, iwakoku has 以前の文章語。すでに古風。) i don't see the point of the x-ref here dropped ないこう as it seems archaic - i only see it daijr/s, etc. (if kept and 迺公 is visible, it should be restricted to 乃公) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ないこう</reb> @@ -22,2 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2020970">俺様・1</xref> -<xref type="see" seq="2020970">俺様・1</xref> @@ -25 +21 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
| 4. | A 2018-10-07 11:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-10-07 09:37:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>迺公</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2020970">俺様</xref> @@ -20 +24,2 @@ -<s_inf>sounds rough or arrogant</s_inf> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>rough or arrogant</s_inf> |
|
| 2. | A 2014-12-21 00:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ pane (area within a window) |
|
| 8. | A 2024-10-26 03:09:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-26 02:43:26 | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペーン</reb> |
|
| 6. | A 2024-08-17 05:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-17 00:08:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<gloss>pane</gloss> -<gloss>area within a window or GUI display</gloss> +<gloss>pane (area within a window)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-01-29 10:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 英和コンピューター用語辞典 |
|
| Comments: | OK |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ UNESCO ▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
|
|||||
| 8. | A 2024-10-26 06:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-26 03:11:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The wiki article uses the kana form throughout. https://ja.wikipedia.org/wiki/国際連合教育科学文化機関 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ ユネスコ │ 339,055 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 6. | A* 2024-10-26 02:40:40 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>UNESCO</keb> +</k_ele> |
|
| 5. | A 2024-04-27 23:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関・こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん</xref> +<xref type="see" seq="2830785">国際連合教育科学文化機関</xref> +<gloss>UNESCO</gloss> @@ -11 +11,0 @@ -<gloss>UNESCO</gloss> |
|
| 4. | A 2019-10-17 02:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | "n-pr" to "n" conversion. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-pr;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ toy box ▶ toy chest |
|
| 5. | A 2024-10-27 00:53:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-26 10:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No evidence that 翫具 is read おもちゃ. Our 玩具/翫具/おもちゃ/がんぐ entry has 翫具 only being read がんぐ. |
|
| Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>翫具箱</keb> |
|
| 3. | A 2024-06-03 16:03:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈おもちゃ/オモチャ/玩具/翫具〉〈箱/ばこ/バコ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ おもちゃ箱 │ 557,705 │ 86.0% │ │ オモチャ箱 │ 33,576 │ 5.2% │ - add, sK │ 玩具箱 │ 22,376 │ 3.4% │ │ 翫具箱 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ おもちゃばこ │ 33,811 │ 5.2% │ │ オモチャバコ │ 736 │ 0.1% │ │ おもちゃバコ │ 371 │ 0.1% │ │ オモチャばこ │ 94 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>オモチャ箱</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-02-13 04:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2017-02-13 01:11:47 Scott | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "wire action"
▶ wire work ▶ wire fu |
|
| 4. | A 2024-10-26 14:45:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ワイヤーアクション │ 33,374 │ 91.5% │ │ ワイヤー・アクション │ 2,348 │ 6.4% │ │ ワイヤアクション │ 632 │ 1.7% │ - add (gg5, daijr) │ ワイヤ・アクション │ 102 │ 0.3% │ - add ╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイヤアクション</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイヤ・アクション</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-10-26 13:11:38 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイヤー・アクション</reb> |
|
| 2. | A 2020-01-29 20:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wire_fu 「ワイヤーアクション」とは和製英語。英語では「wire-fu」(ワイヤーとカンフーを組み合わせた造語) |
|
| 1. | A* 2020-01-29 06:35:55 Opencooper | |
| Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ワイヤーアクション |
|
| 1. |
[vs-c,vt]
[arch]
▶ to kill (a person) ▶ to murder ▶ to execute |
|
| 3. | A 2024-10-26 00:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning with 戮する. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>to kill (a person)</gloss> @@ -14 +16 @@ -<gloss>to kill</gloss> +<gloss>to execute</gloss> |
|
| 2. | A 2020-02-10 05:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Keeping aligned. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>to commit manslaughter</gloss> |
|
| 1. | A* 2020-02-09 22:31:29 Nicolas Maia | |
| Refs: | koj, daijs, nikk https://kotobank.jp/word/戮-657368 https://www.weblio.jp/content/戮す |
|
| 1. |
[vs-s,vt]
[obs]
▶ to kill (a person) ▶ to murder ▶ to execute |
|
| 7. | A 2024-10-26 00:47:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "murder" should lead. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to kill (a person)</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>to kill</gloss> -<gloss>to execute (a criminal)</gloss> +<gloss>to execute</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-25 06:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-24 22:30:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 戮する 48 戮し 262 |
|
| Comments: | Daijr/s' example is from Soseki. I think one sense is enough. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&obs;</misc> @@ -14,5 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs-s;</pos> -<gloss>to execute a criminal</gloss> -<gloss>to carry out the death sentence</gloss> +<gloss>to execute (a criminal)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-24 01:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, etc. |
|
| Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss> -<gloss>to deliver the death sentence</gloss> -<gloss>to sentence to death</gloss> +<gloss>to execute a criminal</gloss> +<gloss>to carry out the death sentence</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-23 09:02:45 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, daijs daijr: 人を殺す。罪人を死刑にする。 For 戮す same in koujien and daijt daijt: 罪のある者を殺す。死刑に処す。また、人を殺す。 |
|
| Comments: | All my refs specify the recipient of this action to be a "罪ある者". If this passes 戮す would also need to be changed imo. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss> +<gloss>to deliver the death sentence</gloss> +<gloss>to sentence to death</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[arch]
▶ safflower
|
|||||
| 3. | A 2024-10-26 19:17:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1280710">紅花</xref> +<xref type="see" seq="1280710">ベニバナ</xref> |
|
| 2. | A 2022-07-31 21:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 末摘花 12524 90.6% すえつむはな 1165 8.4% スエツムハナ 136 1.0% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>スエツムハナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1280710">紅花</xref> @@ -13 +18 @@ -<gloss>Safflower, saffron flower</gloss> +<gloss>safflower</gloss> |
|
| 1. | A* 2022-07-31 20:46:12 Nic A <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/末摘花/ |
|
| Comments: | Found in the Tale of Genji. The flower is now called the ベニバナ. |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ common vetch (Vicia sativa) ▶ tare
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 00:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss> +<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-22 15:17:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 14:27:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 directs to からすのえんどう. Daijirin calls this a 別名. 〈矢筈/やはず/ヤハズ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 矢筈豌豆 │ 163 │ 14.8% │ │ ヤハズエンドウ │ 904 │ 82.1% │ │ やはずえんどう │ 34 │ 3.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ open innovation (practice of leveraging external ideas and technologies to promote innovation) |
|
| 2. | A 2024-10-26 20:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-23 01:54:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij https://en.wikipedia.org/wiki/Open_innovation |
|
| Comments: | could be shorter |
|
| 1. |
[n]
▶ super drifting (driving technique) ▶ advanced drifting |
|
| 6. | D 2024-11-07 22:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. It's not a super helpful entry either way as it doesn't really explain what this driving technique is. |
|
| 5. | A* 2024-11-07 02:26:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | With this gloss we're saying that there's a driving technique called "super drifting". I can't find any evidence for this. I don't see a need for this entry. We have a "drifting" sense for ドリフト. |
|
| 4. | A 2024-11-06 04:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No idea what it meant. Obviously a recent term. Worth keeping, I think. |
|
| 3. | A* 2024-10-26 01:16:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't find any definitions for スーパードリフト or "super drifting". This looks rather A+B to me. |
|
| 2. | A 2024-10-24 07:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW hits galore. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スーパー・ドリフト</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ grading ▶ rating |
|||||
| 2. |
[n]
{film,photography}
▶ color grading
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 00:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-25 23:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s https://www.jma-sangaku.or.jp/sangaku/safe_climb/grading/ >> 体力や技量にに見合った登山を行うための情報として、各地の山域では「山のグレーディング」についての情報を次の通り提供している。 https://www.psacard.co.jp/ >> PSAは、スポーツカードやトレーディングカードのグレーディング、サインやメモラビリアの鑑定における業界リーダーです。 |
|
| Comments: | Daijr/s have a "格付け。等級付け。" sense. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,7 @@ +<gloss>grading</gloss> +<gloss>rating</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2863093">カラーグレーディング</xref> +<field>&film;</field> @@ -10 +17 @@ -<gloss>(color) grading</gloss> +<gloss>color grading</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-24 21:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should do it. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>grading</gloss> +<field>&photo;</field> +<gloss>(color) grading</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 11:59:57 Marcus Richert | |
| Refs: | daij カラーグレーディング 696 saw in photoshop ad, should probably be its own entry グレーディング 19052 |
|
| Comments: | needs a disambig (not grading of homework) |
|
| 1. |
[n]
▶ horizontal specialization |
|
| 2. | A 2024-10-26 06:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス |
|
| 1. | A* 2024-10-25 12:59:06 solo_han | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/水平分業-163451 |
|
| Comments: | 企業が製品の開発・製造の各段階で外部に発注して製品化すること |
|
| 1. |
[n]
▶ puffed food |
|
| 2. | A 2024-10-26 00:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2024-10-25 20:56:37 solo_han | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/膨化食品 |
|
| Comments: | 原料を膨張させる事で作る食品 |
|
| 1. |
[n]
▶ lean burn
|
|||||
| 3. | A 2024-10-27 20:37:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | リーンバーン gets significantly more web hits. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2503360">リーンバーン</xref> |
|
| 2. | A 2024-10-26 00:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-25 22:44:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, jawiki 希薄燃焼 5,089 リーンバーン 4,088 |
|
| 1. |
[n]
▶ braids (hairstyle) |
|
| 2. | A 2024-10-26 01:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 00:56:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr https://beauty.hotpepper.jp/magazine/783516/ https://pbe.co.jp/hair-braids/ |
|
| 1. |
[n]
{Greek mythology}
Source lang:
grc "Khimaira"
▶ chimera ▶ chimaera
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 01:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-26 01:33:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Ah, so it's a problem on my end. Thanks. |
|
| 2. | A* 2024-10-26 01:31:28 parfait8 | |
| Comments: | the audio is for キメラ |
|
| 1. | A* 2024-10-26 01:27:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | There's an audio file attached to sequence 1041310, but audio playback isn't working for me. I'm not sure if the audio is for キメラ or キマイラ. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ キメラ │ 105,972 │ 64.2% │ │ キマイラ │ 58,986 │ 35.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Etymology split |
|
| 1. |
[n]
▶ cave |
|
| 2. | A 2024-10-26 22:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs:「ケイブ」とも |
|
| 1. | A* 2024-10-26 02:08:52 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
▶ toy
|
|||||
| 1. | A 2024-10-26 10:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1217070 . |
|
| 1. |
[pn]
[fam,col]
▶ you ▶ buddy ▶ pal
|
|||||
| 3. | A 2024-11-09 05:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I really doubt this would be written using the kanji. I think the xref is enough. |
|
| Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>君</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -10 +5,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -18 +12,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-10-26 13:40:33 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 11:14:41 | |
| Refs: | sankoku ちみは 9278 28.3% チミは 23552 71.7% |
|
| 1. |
[n]
▶ darkness of the night ▶ a pitch black night ▶ darkness |
|
| 2. | D 2024-10-26 18:08:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Which_Reference_Is_Best? >> If a term is only found in 日国 it should be supported by other references or evidence of non-archaic use |
|
| Comments: | See my comments on 2862949 and 2862959. The word described by nikkoku was used hundreds of years ago and very likely bears no relationship to the 黒夜 that you encountered. I see some some search results on google asking if 黒夜 is an antonym of 白夜, for example. |
|
| 1. | A* 2024-10-26 17:58:09 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijt Google N-gram Corpus Counts 黒夜 11096 39.9% こくや 16728 60.1% -might have some duplicates |
|
| 1. |
[exp,v1]
▶ to know one's place |
|
| 4. | A 2024-10-28 09:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-28 07:15:45 | |
| Refs: | https://study-z.net/100155023 https://www.weblio.jp/content/ぶをわきまえる https://domani.shogakukan.co.jp/702577/2 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶをわきまえる</reb> |
|
| 2. | A 2024-10-28 00:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 18:25:48 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, jitsuyou 分をわきまえる 1,909 86.9% 分を弁える 289 13.1% |
|
| 1. |
[n]
▶ mouth |
|
| 2. | A 2024-10-27 22:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 22:29:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1127140. |
|
| 1. |
[place]
▶ Orléans (France) |
|
| 3. | A 2024-10-26 23:59:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We just give the country. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Orléans (city in France)</gloss> +<gloss>Orléans (France)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-26 22:53:09 parfait8 | |
| Comments: | probably no need to be so precise for non-japanese places |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Orléans (city in north-central France)</gloss> +<gloss>Orléans (city in France)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 22:50:04 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Orléans |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Orleans (France)</gloss> +<gloss>Orléans (city in north-central France)</gloss> |
|
| 1. |
[surname]
▶ Chekhov |
|
| 2. |
[person]
▶ Chekhov, Anton (1860-1904; Russian playwright and short-story writer) |
|
| 4. | A 2024-10-26 01:59:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The format is "[surname], [given name]" when the entry is just a surname. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Anton Chekhov (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)</gloss> +<gloss>Chekhov, Anton (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-26 01:57:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Chekhov</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12 +15,0 @@ -<gloss>Chekhov</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-26 01:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 01:10:43 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, gg5, etc. have this as Anton Chekhov only, searching on google Chekhova gives me Olga Chekhova which has a different transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Anton_Chekhov Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ チェーホフ │ 48,830 │ 95.2% │ │ チェホフ │ 2,463 │ 4.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>チェホフ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> @@ -10 +13 @@ -<gloss>Chekhova</gloss> +<gloss>Anton Chekhov (1860-1904; Russian playwright and short-story writer)</gloss> |
|
| 1. |
[surname]
▶ Chekhova |
|
| 2. |
[person]
▶ Chekhova, Olga (1897-1980; Russian-German actress) |
|
| 3. | A 2024-10-26 02:08:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Usual format |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Chekhova</gloss> +</sense> +<sense> @@ -9 +13 @@ -<gloss>Olga Chekhova (1897-1980; Russian-German actress)</gloss> +<gloss>Chekhova, Olga (1897-1980; Russian-German actress)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-26 01:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't need both. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<gloss>Chekhova</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-26 01:14:59 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Olga_Chekhova https://ja.wikipedia.org/wiki/オルガ・チェホーワ |
|
| Comments: | if you search チェホーワ on google you only find results for オルガ・チェホーワ |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Tschechowa</gloss> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Chekhova</gloss> +<gloss>Olga Chekhova (1897-1980; Russian-German actress)</gloss> |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Chekhov |
|
| 2. | D 2024-10-26 01:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-10-26 01:10:54 parfait8 | |
| Comments: | merged in チェーホフ/1214563 |
|
| 1. |
[given]
▶ Yoshiyuki |
|
| 2. | A 2024-10-26 04:30:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-26 03:00:42 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.og-cookingschool.com/school/lesson.aspx?category=65§ion=11&class=219000388 |
|