JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ certificate ▶ certified document ▶ authorization ▶ authorisation
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ (the) thumbs up ▶ seal of approval |
|||||
| 3. |
[n]
[hist]
《original meaning》 ▶ paper with signature of the shogun or lord
|
|||||
| 13. | A 2024-10-24 22:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 12. | A 2024-10-22 11:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -20,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 11. | A 2023-10-01 12:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2023-09-30 22:04:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈御/お〉〈墨/すみ/スミ〉〈付(き)/つき/ツキ〉を Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ お墨付きを │ 65,586 │ 92.3% │ │ お墨つきを │ 2,309 │ 3.2% │ - add, sK │ 御墨付きを │ 1,269 │ 1.8% │ │ お墨付を │ 970 │ 1.4% │ - add, sK │ 御墨付を │ 220 │ 0.3% │ │ おスミ付きを │ 37 │ 0.1% │ │ 御墨つきを │ 24 │ 0.0% │ │ おすみつきを │ 600 │ 0.8% │ │ おスミつきを │ 40 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お墨つき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お墨付</keb> |
|
| 9. | A 2023-09-30 22:01:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
▶ as below ▶ as follows |
|
| 1. | A 2024-10-24 00:37:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ scrotum
|
|||||
| 6. | A 2024-10-24 01:09:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | No, it's not an adjective. "testicles" isn't right. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,2 +21,0 @@ -<gloss>testicles</gloss> -<gloss>scrotal</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-10-22 12:24:47 parfait8 | |
| Comments: | smk: 「陰囊(インノウ)・きんたま」の意の古来の称。 ふぐり should probably be split out also, is it really [adj-na]/[adj-no]? i don't think so and only the third gloss is adjectival |
|
| Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>ふぐり</reb> -</r_ele> @@ -29,7 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ふぐり</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>pinecone</gloss> -<gloss>pine cone</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-22 04:21:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: 〘解〙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 陰嚢 │ 24,221 │ 81.4% │ │ 陰のう │ 5,524 │ 18.6% │ - add (sankoku) │ 陰囊 │ 0 │ 0.0% │ - sK ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>陰のう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +25 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 3. | A 2020-05-23 06:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2012-05-25 23:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陰囊</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ common vetch (Vicia sativa) ▶ tare
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 00:36:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa https://www.rhs.org.uk/plants/105462/vicia-sativa/details |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss> +<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-22 15:16:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 14:23:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 says "Vicia angustifolia," which JA wikipedia mentions as an old synonym. https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤハズエンドウ https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa 〈烏/からす/カラス〉〈野/の/ノ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 烏野豌豆 │ 787 │ 2.9% │ │ 烏の豌豆 │ 185 │ 0.7% │ - add │ カラスの豌豆 │ 74 │ 0.3% │ │ 烏のエンドウ │ 58 │ 0.2% │ │ 烏野エンドウ │ 47 │ 0.2% │ │ 烏のえんどう │ 34 │ 0.1% │ │ カラスノエンドウ │ 20,999 │ 78.3% │ - add │ からすのえんどう │ 3,068 │ 11.4% │ │ カラスのエンドウ │ 1,080 │ 4.0% │ │ カラスのえんどう │ 303 │ 1.1% │ │ からすのエンドウ │ 179 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>烏の豌豆</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>カラスノエンドウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +20 @@ -<gloss>vetch</gloss> +<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ fire ▶ flame ▶ blaze |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:20:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure why it was added in the first place. |
|
| 1. | A* 2024-10-22 04:15:20 Marcus Richert | |
| Comments: | Not sure the n-suf adds anything of value to this entry. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ tortoiseshell ▶ tortoise shell
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ tortoiseshell pattern ▶ honeycomb pattern ▶ hexagonal pattern
|
|||||
| 3. |
[n]
[abbr]
▶ tortoiseshell bracket (punctuation mark)
|
|||||
| 4. | A 2024-10-24 23:27:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -44 +44 @@ -<gloss>tortoiseshell bracket (var. of parentheses)</gloss> +<gloss>tortoiseshell bracket (punctuation mark)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-20 00:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tortoiseshell https://www.oed.com/dictionary/tortoiseshell_n |
|
| Comments: | These days it seems to be mostly one word. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>tortoiseshell</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>tortoise-shell pattern</gloss> +<gloss>tortoiseshell pattern</gloss> @@ -44 +45 @@ -<gloss>tortoise-shell bracket (var. of parentheses)</gloss> +<gloss>tortoiseshell bracket (var. of parentheses)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-19 14:50:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Noticed that I input "tortoiseshell" with and without a hyphen. I guess we should pick one or the other. |
|
| Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>tortoiseshell pattern</gloss> +<gloss>tortoise-shell pattern</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-19 14:46:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Adding two [abbr] senses from sankoku. きこう is in daijr/s & koj, but it isn't in the smaller kokugos. Probably safe to tag [rk]. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 亀甲 │ 112,512 │ 99.8% │ │ 龜甲 │ 177 │ 0.2% │ - sK (kyuujitai) │ 亀っ甲 │ 0 │ 0.0% │ - add (shinsen, jitenon) ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11 +11,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亀っ甲</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +24 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -25,0 +31,14 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2863017">亀甲形</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tortoiseshell pattern</gloss> +<gloss>honeycomb pattern</gloss> +<gloss>hexagonal pattern</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2857409">亀甲括弧</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tortoise-shell bracket (var. of parentheses)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ rest area ▶ resting place |
|
| 3. | A 2024-10-24 09:01:30 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Kokugos don't indicate religious/funeral usage. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>rest area</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>haven of rest</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-24 00:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr/s (all have 休み所) Weblio thesaurus (has 休み処 as an alternative) Quite a few hits for restaurants, etc. with 休み処 in the name. |
|
| Comments: | The Goo interface to Daijisen redirects lookups for 休み処 to the 休み所 entry. I suggest we add 休み処 as a hidden key. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>休みどころ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>休み処</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2024-10-23 00:57:10 Marcus Richert | |
| Refs: | 休み所 2067 5.8% 休みどころ 4877 13.8% 休み処 28518 80.4% |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ overbearing ▶ imperious ▶ domineering ▶ peremptory |
|
| 3. | A 2024-10-25 21:05:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>dictatorial</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>overbearing</gloss> @@ -25,0 +27,2 @@ +<gloss>domineering</gloss> +<gloss>peremptory</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-24 09:42:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 権柄づく 123 <- meikyo (permissible) |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>権柄づく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 01:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 権柄ずく 208 <- GG5, etc. 権柄尽く 0 <- Daijr/s, Koj けんぺいずく 0 けんぺいづく 0 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>権柄ずく</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +19 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ lakeside ▶ lakeshore ▶ lakefront
|
|||||
| 2. | A 2024-10-24 03:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-23 21:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>lake shore</gloss> +<gloss>lakeside</gloss> +<gloss>lakeshore</gloss> +<gloss>lakefront</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ koji mold (Aspergillus oryzae)
|
|||||
| 4. | A 2024-10-24 01:22:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1285750">麹黴</xref> +<xref type="see" seq="1285750">コウジカビ</xref> |
|
| 3. | A* 2024-10-22 18:17:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | I don't see きくきん in the smaller kokugos and JEs. Probably [rk]. 〈麹/麴/こうじ/きく/コウジ/キク〉〈菌/きん/キン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 麹菌 │ 77,293 │ 88.0% │ │ こうじ菌 │ 8,507 │ 9.7% │ - add │ コウジ菌 │ 1,183 │ 1.3% │ - add │ 麴菌 │ 95 │ 0.1% │ - add (印刷標準字体) │ こうじきん │ 679 │ 0.8% │ │ コウジキン │ 58 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こうじ菌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>コウジ菌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麴菌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +24 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2015-01-19 22:05:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-01-19 18:37:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj en:WP ja:WP https://en.wikipedia.org/wiki/Aspergillus_oryzae https://ja.wikipedia.org/wiki/ニホンコウジカビ |
|
| Comments: | Alt readings, mold not yeast, scientific name; link to かび, more common per dicts and WP |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きくきん</reb> +</r_ele> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>yeast plant</gloss> -<gloss>yeast cell</gloss> +<xref type="see" seq="1285750">麹黴</xref> +<gloss>koji mold (Aspergillus oryzae)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ assassin |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party
|
|||||
| 13. | A 2025-02-12 01:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 12. | A* 2025-02-07 07:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's really an abbreviation of the compound. Fixing the xref. |
|
| Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref> -<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref> +<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref> +<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 11. | A 2025-02-01 06:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref> |
|
| 10. | A 2025-02-01 06:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-01-27 15:00:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | Buzzword: shikaku (English language explanation) https://web-japan.org/trends/buzz/bz0508.html The term, meaning "assassin," may have ominous connotations, but it quickly became one of the most popular election keywords in the wake of the dissolution of the House of Representatives in the summer of 2005. The resulting election pitted Prime Minister Koizumi Junichiro against rebel lawmakers of the ruling Liberal Democratic Party who voted against a package of bills to privatize Japan's postal services, which the prime minister has been pushing, in the lower house. Koizumi not only has denied party endorsement to those of the anti-postal privatization camp but took steps to drive them out of power. +2 more paragraphs. https://ja.wikipedia.org/wiki/小泉劇場 郵政民営化法案に賛成する議員を公認候補とし、反対した議員には公認を与えず対立候補(刺客候補)... Chatgpt is crazy by the way: I asked it: does japanese have a colloquial term to describe a candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party? ChatGPT said: Yes, Japanese has a colloquial term for such a situation: "刺客" (shikaku), which literally means "assassin." This term is used metaphorically in politics to describe a candidate fielded by a political party to challenge and replace an incumbent within the same party. The term gained popularity in the 2005 Japanese general election, when then-Prime Minister Junichiro Koizumi sent "shikaku" candidates... |
|
| Comments: | Did too much reading for the 刺客候補 entry. Refs explain the change. Just as an observation on modern usage, on my search for a pronunciation of 刺客候補 (didn't find one), I stumbled on a broadcast on pro-Trump (親トランプ) and anti-Trump(反トランプ) candidates squaring off, along with a big pic of Trump's face with 刺客 written beside it. The race was Liz Cheney(the "traditional" Republican, now a rebel) vs Trump-backed Harriet Hageman. It was a pretty big deal in U.S. news at the time. The device used in this broadcast to present graphics is something to be hold. Trump's face + 刺客 unfolds 5 seconds in https://youtu.be/5kH1aC6rQ5Q?t=10 I'd note that the term "assassin" would make no sense for a candidate from an opposing party. That's just an ordinary election. The party is trying to "take out" someone who isn't toeing the line. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>rival candidate sent to make a politician lose an election</gloss> +<gloss>candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party</gloss> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ out-of-place ▶ inappropriate ▶ sticking out like a sore thumb |
|
| 2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ produced at an unorthodox location |
|
| 6. | A 2024-10-24 01:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 場違い 392028 場違いな 233505 場違いの 12523 GG5: ~な(の) |
|
| Comments: | Many people use 〜の for な adjectives. We probably don't need to include it in the POS. |
|
| 5. | A* 2024-10-23 18:45:11 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 場違いの 12,523 場違いの感じ 352 場違いの所 336 場違いの質問 325 daijs example sentences |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2022-10-24 01:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-10-24 01:07:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Second sense is in koj, daijs, meikyo, shinmeikai Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 場違い │ 392,741 │ 99.5% │ │ 場ちがい │ 979 │ 0.2% │ │ ばちがい │ 847 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | This isn't what we'd normally consider to be an expression, I think |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -21,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>produced at an unorthodox location</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-10 22:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
[yoji]
▶ omniscience and omnipotence |
|
| 6. | A 2024-10-24 20:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-24 06:59:45 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 全知全能 39,881 97.3% 全智全能 929 2.3% -rK (daijs 全知 entry) ぜんちぜんのう 158 0.4% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2019-09-22 22:14:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't need adjective glosses. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>all-knowing</gloss> -<gloss>almighty</gloss> |
|
| 3. | A 2019-09-21 08:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 全知全能 39881 全智全能 929 |
|
| 2. | A* 2019-09-21 03:27:17 Dine2019 <...address hidden...> | |
| Refs: | http://kizuki.rainbow-school.info/?eid=1654 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>全智全能</keb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
《occ. written as 鈍い》 ▶ slow
|
|||||
| 2. |
[adj-i]
《occ. written as 晩い》 ▶ late |
|||||
| 3. |
[adj-i]
《usu. as もう〜 or もはや〜; occ. written as 晩い》 ▶ too late |
|||||
| 14. | A 2024-10-24 18:31:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | もやは〜 changed to もはや〜 |
|
| 13. | A* 2024-10-24 17:39:46 | |
| Diff: | @@ -60 +60 @@ -<s_inf>usu. as もう〜 or もやは〜; occ. written as 晩い</s_inf> +<s_inf>usu. as もう〜 or もはや〜; occ. written as 晩い</s_inf> |
|
| 12. | A 2024-10-23 23:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I fiddled the sentence indices. |
|
| 11. | A* 2024-10-23 17:17:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo 遅い 6,042,318 92.8% 鈍い 464,604 7.1% - mostly にぶい 晩い 4,540 0.1% 遲い 565 0.0% |
|
| Comments: | I don't think it needs to be to be any more complicated than this. Daijr/s only have three senses. Most of the JEs have two. It almost always translates as "slow" or "late". |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -47,3 +48,0 @@ -<stagk>遅い</stagk> -<stagk>鈍い</stagk> -<stagk>遲い</stagk> @@ -50,0 +50 @@ +<s_inf>occ. written as 鈍い</s_inf> @@ -52,2 +51,0 @@ -<gloss>time-consuming</gloss> -<gloss>sluggish</gloss> @@ -56,3 +53,0 @@ -<stagk>遅い</stagk> -<stagk>晩い</stagk> -<stagk>遲い</stagk> @@ -60,3 +55,2 @@ -<gloss>late (in the day)</gloss> -<gloss>towards the end (of the day or night)</gloss> -<gloss>until a time far into the day or night</gloss> +<s_inf>occ. written as 晩い</s_inf> +<gloss>late</gloss> @@ -65,3 +58,0 @@ -<stagk>遅い</stagk> -<stagk>晩い</stagk> -<stagk>遲い</stagk> @@ -69,13 +60 @@ -<gloss>later (than expected or usual)</gloss> -<gloss>late</gloss> -<gloss>behind schedule</gloss> -<gloss>behind time</gloss> -<gloss>tardy</gloss> -<gloss>overdue</gloss> -<gloss>unpunctual</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>遅い</stagk> -<stagk>晩い</stagk> -<stagk>遲い</stagk> -<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>usu. as もう〜 or もやは〜; occ. written as 晩い</s_inf> @@ -83,10 +61,0 @@ -<gloss>having missed the boat</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>遅い</stagk> -<stagk>鈍い</stagk> -<stagk>遲い</stagk> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>dull</gloss> -<gloss>stupid</gloss> |
|
| 10. | A 2024-10-20 22:04:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ||
| Comments: | おせー is more common than おっせー with this meaning. |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おせー</reb> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ certificate ▶ certified document ▶ authorization ▶ authorisation
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ (the) thumbs up ▶ seal of approval |
|||||
| 3. |
[n]
[hist]
《original meaning》 ▶ paper with signature of the shogun or lord
|
|||||
| 5. | A 2024-10-24 22:13:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・1</xref> +<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・1</xref> @@ -28 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・3</xref> +<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・3</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
| 4. | A 2024-10-22 11:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree |
|
| Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf19</ke_pri> @@ -14,2 +11,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf19</re_pri> |
|
| 3. | A* 2024-10-22 05:27:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 墨つき │ 21,207 │ 73.5% │ - add (sankoku) │ 墨付き │ 1,491 │ 5.2% │ │ すみつき │ 6,170 │ 21.4% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 墨つきが │ 522 │ 65.8% │ │ 墨付きが │ 187 │ 23.6% │ │ すみつきが │ 84 │ 10.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Maybe we should move the [news1] tags to お墨付き (the x-ref entry), which seems to be much more common. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>墨つき</keb> |
|
| 2. | A 2020-07-10 11:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・1</xref> -<gloss>handwriting</gloss> -<gloss>autograph</gloss> +<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・1</xref> +<gloss>certificate</gloss> +<gloss>certified document</gloss> @@ -24,3 +24,7 @@ -<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・2</xref> -<gloss>certificate</gloss> -<gloss>certified document</gloss> +<gloss>(the) thumbs up</gloss> +<gloss>seal of approval</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・3</xref> +<s_inf>original meaning</s_inf> |
|
| 1. | A 2020-02-27 06:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1002680">お墨付き</xref> +<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・2</xref> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ quarreling ▶ wrangling ▶ argument ▶ fuss |
|
| 7. | A 2024-10-25 06:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-24 22:11:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, daij |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,3 +16,4 @@ -<gloss>confused (situation)</gloss> -<gloss>great fuss</gloss> -<gloss>much wrangling</gloss> +<gloss>quarreling</gloss> +<gloss>wrangling</gloss> +<gloss>argument</gloss> +<gloss>fuss</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-22 17:27:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 擦ったもんだ 36 |
|
| 4. | A* 2024-10-22 17:16:45 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 擦った揉んだ │ 1,319 │ 1.6% │ add rK │ すったもんだ │ 78,964 │ 98.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2022-07-27 01:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ (never) again |
|
| 5. | A 2024-10-24 01:24:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> |
|
| 4. | A 2024-10-22 11:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-22 08:18:41 | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>in addition</gloss> -<gloss>besides this</gloss> -<gloss>twice</gloss> +<gloss>(never) again</gloss> |
|
| 2. | A 2015-03-09 10:08:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-03-08 15:26:11 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ dizziness ▶ giddiness ▶ vertigo
|
|||||||||
| 8. | A 2024-10-24 01:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 7. | A* 2024-10-22 17:43:22 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 眩暈 │ 170,347 │ 14.1% │ move up │ 目眩 │ 107,927 │ 8.9% │ │ 目まい │ 31,771 │ 2.6% │ add sK │ 目眩い │ 870 │ 0.1% │ │ めまい │ 895,919 │ 74.2% │ │ げんうん │ 773 │ 0.1% │ split out, it's not [uk] ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>眩暈</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -<keb>眩暈</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,4 +21,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>げんうん</reb> -<re_restr>眩暈</re_restr> |
|
| 6. | A 2022-09-08 23:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
| 5. | A* 2022-09-08 22:35:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's necessarily a medical term. |
|
| 4. | A 2022-09-08 03:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[poet]
▶ butterfly |
|
| 4. | A 2025-08-11 01:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-08-10 22:32:39 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Smk, GendaiRK |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
| 2. | A 2024-10-24 07:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 07:19:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 胡蝶 602,777 93.5% 蝴蝶 5,321 0.8% -rK (daijs) こちょう 36,810 5.7% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ weasel (esp. the Japanese weasel, Mustela itatsi)
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ mustelid (any mammal of family Mustelidae) |
|||||
| 6. | A 2024-10-24 21:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-24 20:35:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can simplify sense 2. |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>mustelid (any other member of the weasel family, incl. badgers, martens, minks, ferrets, otters, polecats, stoats, skunks, etc.)</gloss> +<gloss>mustelid (any mammal of family Mustelidae)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-22 22:39:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼬が │ 862 │ 4.8% │ │ 鼬鼠が │ 0 │ 0.0% │ │ いたちが │ 3,434 │ 19.1% │ │ イタチが │ 13,666 │ 76.1% │ - move up ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<reb>いたち</reb> +<reb>イタチ</reb> +<re_nokanji/> @@ -15,2 +16 @@ -<reb>イタチ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>いたち</reb> |
|
| 3. | A 2022-04-13 21:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A* 2022-04-13 16:14:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts いたち 145929 イタチ 265467 鼬 32599 鼬鼠 119 |
|
| Comments: | 鼬 is above 7% of usages |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk,id]
▶ going round in circles ▶ game of cat and mouse ▶ pointless and repetitive back-and-forth |
|
| 2. |
[n]
[uk,hist]
《original meaning》 ▶ itachi-gokko ▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko" |
|
| 12. | A 2024-10-24 20:44:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼬ごっこ │ 1,237 │ 1.2% │ │ いたちごっこ │ 63,030 │ 62.9% │ │ イタチごっこ │ 24,703 │ 24.7% │ │ イタチゴッコ │ 11,171 │ 11.2% │ - sk ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 11. | A 2022-01-22 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2022-01-09 15:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ |
|
| Comments: | I think we need more than "Japanese children's game". |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -31,2 +32,2 @@ -<gloss>itachigokko</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> +<gloss>itachi-gokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss> |
|
| 9. | A 2021-12-02 12:25:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 鼬ごっこ 1237 いたちごっこ 63030 イタチごっこ 24703 イタチゴッコ 11171 slightly more than 1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2017-12-13 18:21:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{film}
▶ undercranking ▶ fast motion |
|
| 3. | A 2024-10-24 20:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-24 20:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography >> Time-lapse is the extreme version of the cinematography technique of undercranking. |
|
| Diff: | @@ -28 +28,3 @@ -<gloss>time-lapse photography</gloss> +<field>&film;</field> +<gloss>undercranking</gloss> +<gloss>fast motion</gloss> |
|
| 1. | A 2024-10-22 17:57:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈齣/こま/コマ〉〈落((と)し)/おとし/オトシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ コマ落とし │ 3,126 │ 81.9% │ - add │ コマ落し │ 512 │ 13.4% │ - add │ こま落とし │ 61 │ 1.6% │ │ コマ落 │ 40 │ 1.0% │ │ 齣落 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ 齣落し │ 0 │ 0.0% │ - sK │ 齣落とし │ 0 │ 0.0% │ - rK (kokugos) │ こまおとし │ 23 │ 0.6% │ │ コマおとし │ 53 │ 1.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,11 @@ +<keb>コマ落とし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>齣落とし</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>コマ落し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,3 +21 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>齣落とし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ red ▶ crimson ▶ vermilion |
|
| 6. | A 2024-10-24 15:51:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | くれない色 905 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くれない色</keb> |
|
| 5. | A 2024-10-24 01:29:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>red (color, colour)</gloss> +<gloss>red</gloss> +<gloss>crimson</gloss> +<gloss>vermilion</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-23 22:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 紅色 216560 97.5% べに色 168 0.1% <- in Dajisen べにいろ 2060 0.9% こうしょく 3163 1.4% くれないいろ 195 0.1% GG5 has only こうしょく. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>べに色</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +15,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf28</re_pri> @@ -14,2 +19,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf28</re_pri> |
|
| 3. | A* 2024-10-22 17:25:37 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://furigana.info/w/紅色 https://ja.wikipedia.org/wiki/紅色 紅色(べにいろ、くれないいろ) forvo |
|
| Comments: | I think べにいろ should lead. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>べにいろ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べにいろ</reb> |
|
| 2. | A 2014-01-31 09:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to tuck up (a kimono skirt) ▶ to tuck in |
|
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to make short (a story, explanation, etc.) ▶ to cut short ▶ to abridge ▶ to skip (over) ▶ to omit ▶ to leave out |
|
| 7. | A 2024-10-25 22:03:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 省いて短く縮める。「話を―・る」 gg5: 説明を端折る make a long explanation short; cut to the point --- prog: 関係のないところははしょってよろしい You may skip (over) the unrelated parts. wisdom: その本の2, 3章をはしょって読む⦅飛ばし読みをする⦆ skip (over) a few chapters of the book. |
|
| Comments: | It's both. If you make a story short, you leave out details. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,3 @@ +<gloss>to skip (over)</gloss> +<gloss>to omit</gloss> +<gloss>to leave out</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-24 15:31:17 | |
| Comments: | isn't sense 2 not "make short" but "omit / leave out (parts)"? e.g. 細部の説明を端折る (daijisen) = omit the details one example here: https://www.makonako.com/2005/12/zii.html でも、もうちょっとキャラを端折った方が分かりやすいかなとは思いました、 and another: あれから6年の歳月が過ぎた‥‥‥‥。 6年といっても、きっちりと数えた訳じゃあない。単に日の昇る回数を数えただけさ。 数え忘れた日もあるし、あるいは何日か端折った時もあったから正確じゃないぜ。 だからもしかしたら、1、2年かもしれないし、あるいは10年くらいたっている可能性だってある。 |
|
| 5. | A 2022-05-24 04:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2022-05-23 20:33:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>to tuck up (e.g. skirt)</gloss> +<gloss>to tuck up (a kimono skirt)</gloss> +<gloss>to tuck in</gloss> @@ -20,0 +23,2 @@ +<gloss>to make short (a story, explanation, etc.)</gloss> +<gloss>to cut short</gloss> @@ -22 +25,0 @@ -<gloss>to cut short</gloss> |
|
| 3. | A 2014-11-11 20:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ seeming dangerous ▶ risky ▶ unsafe ▶ chancy ▶ unsteady ▶ clumsy ▶ awkward |
|
| 2. | A 2024-10-25 22:14:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, wisdom, luminous |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>unsteady</gloss> +<gloss>clumsy</gloss> +<gloss>awkward</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 03:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 危な気 1873 6.8% 危気 85 0.3% 危なげ 21797 78.9% <- GG5 examples, ルミナス headword あぶなげ 3878 14.0% |
|
| Comments: | Improved glosses. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>危なげ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +20,4 @@ -<gloss>possibility of danger</gloss> +<gloss>seeming dangerous</gloss> +<gloss>risky</gloss> +<gloss>unsafe</gloss> +<gloss>chancy</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ the ten precepts
|
|||||
| 2. |
[n]
{Christianity}
《also written as 十誡》 ▶ Ten Commandments ▶ Decalogue
|
|||||
| 9. | A 2024-10-24 02:06:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | See my comments on entry 2859157. Reading 十 as じゅっ like this is pretty common. |
|
| 8. | A* 2024-10-24 01:55:58 parfait8 | |
| Comments: | my bad, i assumed it was [rk] because all refs redirected to じっかい but listening to clips on youglish it might actually be the more common reading |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 7. | A* 2024-10-24 00:38:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | What's the justification for tagging じゅっかい as [rK]? We've mostly been using [rK] for words that are usually/always written in kana because it's easy to compare usage with the n-grams. I think we need to be careful with how we apply [rK] when the word is typically written with kanji. |
|
| 6. | A 2024-10-23 20:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-23 16:11:29 parfait8 | |
| Comments: | converting the sense restriction into a note added じゅっかい reading which is in gg5, daijr, smk, etc. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>じゅっかい</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> @@ -15 +18,0 @@ -<stagk>十戒</stagk> @@ -22,0 +26 @@ +<s_inf>also written as 十誡</s_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ there is nothing more that can be done ▶ it's all over |
|
| 8. | A 2024-10-24 23:02:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈万事/ばんじ/バンジ〉〈休/窮/急/きゅう/キュウ/キュー〉〈す/ス〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 万事休す │ 39,434 │ 95.3% │ - │ 万事窮す │ 1,289 │ 3.1% │ - │ 万事キュース │ 222 │ 0.5% │ - add │ 万事きゅうす │ 158 │ 0.4% │ - add │ 万事急す │ 45 │ 0.1% │ - │ 万事キュウス │ 32 │ 0.1% │ │ 万事休ス │ 30 │ 0.1% │ │ ばんじきゅうす │ 159 │ 0.4% │ - ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>万事キュース</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>万事きゅうす</keb> |
|
| 7. | A* 2024-10-24 22:56:31 parfait8 | |
| Refs: | 万事急す 45 (meikyo) |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>万事急す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2020-07-28 21:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2020-07-28 18:46:05 | |
| Refs: | 大辞林 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>it's all over</gloss> |
|
| 4. | A 2018-10-09 09:55:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>There is nothing more that can be done</gloss> +<gloss>there is nothing more that can be done</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ falsehood (as one of the five sins in Buddhism) ▶ lie
|
|||||
| 2. | A 2024-10-24 04:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-23 16:15:42 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, smk, gg5, obunsha, saito, etc. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ぼうご</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +16,3 @@ -<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1671110">妄語戒</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>falsehood (as one of the five sins in Buddhism)</gloss> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>falsehood</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ grabbing a handful (of) ▶ grabbing as much as one can in one handful |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ catching with one's hands |
|
| 4. | A 2024-10-25 08:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-24 19:33:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21,8 @@ -<gloss>grabbing</gloss> -<gloss>taking (as much as one can hold) by the hand</gloss> +<gloss>grabbing a handful (of)</gloss> +<gloss>grabbing as much as one can in one handful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>catching with one's hands</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-22 05:57:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 摑み取り 156 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摑み取り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2024-10-22 05:56:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vt]: sankoku, smk, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ つかみ取り │ 74,303 │ 56.7% │ - add │ 掴み取り │ 20,728 │ 15.8% │ │ つかみどり │ 35,909 │ 27.4% │ ├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ つかみ取りし │ 1,074 │ 65.2% │ │ 掴み取りし │ 300 │ 18.2% │ │ つかみどりし │ 274 │ 16.6% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>つかみ取り</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ being covered in blood |
|
| 2. | A 2024-10-24 19:20:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 血だるまの 245 |
|
| Comments: | GG5 has "~の covered [soaked] in blood" but 〜の usage isn't at all common. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>covered in blood</gloss> +<gloss>being covered in blood</gloss> |
|
| 1. | A 2024-10-22 05:01:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 血だるま │ 8,959 │ 81.9% │ - add (sankoku, shinsen, jitenon, gendai reikai) │ 血達磨 │ 622 │ 5.7% │ │ 血ダルマ │ 603 │ 5.5% │ - add │ ちだるま │ 754 │ 6.9% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>血だるま</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>血ダルマ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ (jar used as a) charcoal extinguisher
|
|||||
| 2. | A 2024-10-24 04:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-22 17:16:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs: 「火消し壺」に同じ。 Most other refs also mention 火消し壺. It's a bit more common in the google corpus. 〈消(し)/けし/ケシ〉〈壷/壺/つぼ/ツボ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 消しつぼ │ 3,744 │ 76.9% │ - add │ 消壷 │ 691 │ 14.2% │ - add │ 消し壺 │ 177 │ 3.6% │ │ 消し壷 │ 153 │ 3.1% │ - add │ 消壺 │ 21 │ 0.4% │ - add │ けしつぼ │ 85 │ 1.7% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>消しつぼ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>消し壷</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>消壷</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>消壺</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="1601800">火消し壷</xref> |
|
| 1. |
[n]
▶ crucial point |
|
| 2. |
[n]
▶ perfect chance ▶ golden opportunity |
|
| 5. | A 2024-10-24 01:26:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-23 01:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | smk 決(め)所 決所 20 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>決所</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-10-23 01:07:06 Marcus Richert | |
| Refs: | 決め所 2897 71.8% 極め所 0 0.0% daijs etc. 決めどころ 940 23.3% 極めどころ 156 3.9% 決め処 42 1.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>決めどころ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-03-17 00:07:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-03-16 06:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, 中辞典 (both merge), GG5, etc. Ngrams. |
|
| Comments: | Merging 1950950. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>極め所</keb> @@ -12,2 +15,6 @@ -<gloss>perfect</gloss> -<gloss>crucial</gloss> +<gloss>crucial point</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>perfect chance</gloss> +<gloss>golden opportunity</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ growing thin in the face ▶ becoming hollow-cheeked ▶ having a haggard face ▶ becoming emaciated ▶ becoming gaunt |
|
| 4. | A 2024-10-24 22:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-24 15:20:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17,5 @@ -<gloss>care-worn</gloss> -<gloss>haggard</gloss> +<gloss>growing thin in the face</gloss> +<gloss>becoming hollow-cheeked</gloss> +<gloss>having a haggard face</gloss> +<gloss>becoming emaciated</gloss> +<gloss>becoming gaunt</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-22 04:42:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 面やつれ │ 471 │ - add (sankoku, shinsen, gendai reiaki, jitenon) │ 面窶れ │ 0 │ │ おもやつれ │ 36 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>面やつれ</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A 2021-11-17 22:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ stakes planted on the ground or underwater at irregular angles and intervals (to obstruct the enemy) |
|
| 5. | A 2024-10-25 08:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-24 17:19:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij https://shirobito.jp/article/710 |
|
| Comments: | Looking at the pictures in the above link, I don't think "palisade" is correct. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>palisade</gloss> -<gloss g_type="expl">stakes planted at irregular angles and intervals as a defensive barrier</gloss> +<gloss>stakes planted on the ground or underwater at irregular angles and intervals (to obstruct the enemy)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-22 04:27:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 乱杭 │ 6,889 │ 66.5% │ │ 乱ぐい │ 3,001 │ 29.0% │ - add (shinsen, sankoku, gendai reikai) │ 乱杙 │ 0 │ 0.0% │ - rK (most kokugos) │ らんぐい │ 462 │ 4.5% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>乱ぐい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-06-21 23:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-21 14:39:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | * explain – it’s more specific than general “palisade” (notably irregular – explains 乱杭歯 usage) * alt kanji |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乱杙</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="expl">stakes planted at irregular angles and intervals as a defensive barrier</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ difficult to hear ▶ hard to hear |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ unpleasant to hear ▶ painful to hear |
|
| 3. |
(聞きづらい,聞き辛い only)
[adj-i]
▶ difficult to ask |
|
| 7. | A 2024-11-01 07:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-11-01 00:16:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<stagk>聞きづらい</stagk> +<stagk>聞き辛い</stagk> |
|
| 5. | A 2024-10-31 22:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 聞きづらい 37184 76.2% 聞き辛い 3738 7.7% 聴きづらい 6205 12.7% 聴き辛い 1652 3.4% |
|
| Comments: | Here goes. (We have 聞き/聴き as a combined entry.) |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>聴きづらい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聴き辛い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A* 2024-10-25 09:31:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 聴きづらい 6205 79.0% 聴き辛い 1652 21.0% |
|
| 3. | A 2024-10-24 03:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ spirit of a true craftsman ▶ artisan spirit ▶ pride in one's craft
|
|||||
| 7. | A 2024-10-24 20:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-24 18:24:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>spirit of a true artisan</gloss> -<gloss>(a craftsman's) pride in one's work</gloss> +<gloss>spirit of a true craftsman</gloss> +<gloss>artisan spirit</gloss> +<gloss>pride in one's craft</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-23 10:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-22 23:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 職人かたぎ 4739 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>職人かたぎ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょくにんきしつ</reb> |
|
| 3. | A* 2024-10-22 22:13:04 | |
| Refs: | Should the 気質 reading be included at all? |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ good-for-nothing ▶ parasite ▶ deadbeat ▶ loafer ▶ drone ▶ idler |
|
| 4. | A 2024-10-24 00:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-23 12:52:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 穀潰し 8,594 8.3% 穀つぶし 1,543 1.5% -sK ごく潰し 874 0.8% -sK 穀潰 140 0.1% -sK ゴク潰し 430 0.4% -sK ごくつぶし 92,511 88.9% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,8 +24,0 @@ -<re_restr>穀潰し</re_restr> -<re_restr>穀つぶし</re_restr> -<re_restr>ごく潰し</re_restr> -<re_restr>穀潰</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゴクつぶし</reb> -<re_restr>ゴク潰し</re_restr> |
|
| 2. | A 2019-10-27 23:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 穀潰し 8594 穀つぶし 1543 ごく潰し 874 穀潰 140 ゴク潰し 430 ごくつぶし 92511 ゴクつぶし 209 GG5 (kana in examples) |
|
| Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2010-06-02 01:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,13 @@ +<k_ele> +<keb>穀つぶし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごく潰し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穀潰</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴク潰し</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +22,8 @@ +<re_restr>穀潰し</re_restr> +<re_restr>穀つぶし</re_restr> +<re_restr>ごく潰し</re_restr> +<re_restr>穀潰</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴクつぶし</reb> +<re_restr>ゴク潰し</re_restr> @@ -13,0 +34,5 @@ +<gloss>parasite</gloss> +<gloss>deadbeat</gloss> +<gloss>loafer</gloss> +<gloss>drone</gloss> +<gloss>idler</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ passenger (on a ship or aircraft) |
|
| 3. | A 2024-10-24 22:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "in" doesn't work for ships. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>passenger (in a ship or aircraft)</gloss> +<gloss>passenger (on a ship or aircraft)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>passenger (of a ship or aircraft)</gloss> +<gloss>passenger (in a ship or aircraft)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 04:20:14 | |
| Comments: | per 搭乗 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>passenger</gloss> +<gloss>passenger (of a ship or aircraft)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ applicant |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-24 00:19:31 Marcus Richert | |
| Refs: | 申込者 334454 88.1% 申し込み者 29884 7.9% 申込み者 15178 4.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>申し込み者</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>申込み者</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ new type of influenza ▶ novel influenza |
|
| 5. | A 2024-10-26 00:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-25 22:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Comments: | I don't think "strain" is the right word here. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>new strains of (pandemic) influenza</gloss> +<gloss>new type of influenza</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-25 20:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-24 12:01:23 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>novel influenza</gloss> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-f]
▶ expansion |
|
| 5. | A 2024-10-24 22:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-24 11:46:47 | |
| Refs: | エキスパンション 28698 58.1% エクスパンション 20710 41.9% daijr |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクスパンション</reb> |
|
| 3. | A 2024-10-24 03:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エキスパンション 28698 エキスパンションキャビネットパネル 0 Eijiro, several glossaries. Reverso. |
|
| Comments: | Trimming. Mainly in compounds. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>エキスパンションキャビネットパネル</reb> +<reb>エキスパンション</reb> @@ -9,2 +9,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>expansion cabinet panel</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>expansion</gloss> |
|
| 2. | D* 2024-10-24 02:34:34 | |
| Refs: | ||
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to force (something) into ▶ to thrust into |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:36:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to force something (into)</gloss> -<gloss>to thrust forcibly (into)</gloss> +<gloss>to force (something) into</gloss> +<gloss>to thrust into</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-22 16:48:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ こじ入れ │ 1,500 │ 89.8% │ - add (prog) │ 抉じ入れ │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijr, sankoku) │ こじいれ │ 171 │ 10.2% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>こじ入れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
《in science fiction》 ▶ time tunnel (passageway enabling time travel) |
|
| 6. | A 2024-10-24 20:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-24 18:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's necessarily a machine. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>time tunnel (time machine)</gloss> +<s_inf>in science fiction</s_inf> +<gloss>time tunnel (passageway enabling time travel)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-22 11:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-22 02:06:04 Marcus Richert | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/time_tunnel daijs タイムマシンの一種で、異なる時間・空間の世界につながるという想像上のトンネル。 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>time tunnel</gloss> +<gloss>time tunnel (time machine)</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイム・トンネル</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lean burn
|
|||||
| 3. | A 2024-10-24 20:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-24 11:44:39 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リーン・バーン</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ parking (a bicycle or motorcycle) |
|
| 7. | A 2024-10-24 20:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-24 18:48:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "etc." is necessary here. A scooter is a type of motorcycle. We're only excluding unicycles. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>parking (a bicycle, motorbike, etc.)</gloss> +<gloss>parking (a bicycle or motorcycle)</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-22 11:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-22 11:00:22 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>parking (one's bicycle, motorbike, etc.)</gloss> +<gloss>parking (a bicycle, motorbike, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-22 04:18:46 Marcus Richert | |
| Refs: | iwanami shinmeikai etc. mention オートバイ |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>parking one's bicycle</gloss> +<gloss>parking (one's bicycle, motorbike, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ flat ground |
|||||
| 2. |
[n]
▶ seats immediately in front of the stage (e.g. in kabuki)
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ multi-brand display area (in a shop) |
|||||
| 4. |
[n]
{hanafuda}
▶ starting field not containing any 20-point cards
|
|||||
| 6. | A 2024-10-24 04:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-22 03:05:51 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www5d.biglobe.ne.jp/~sak/kotengame/atarasii_hanafuda_nyuumon_7.pdf 二十点札がなければ小場。(平場ともいう。) https://umebotan.hatenablog.com/entry/2019/10/12/095033 平場(ひらば):通常の場です、点数はそのまま計算されます。 https://www.asahi-net.or.jp/~rp9h-tkhs/hachihachi.htm 場に桐の20点札または雨の20点札が出た場合を「絶場(ぜつば)」、松、桜、坊主の20点札が出た場合は「大場(おおば)」と言う。絶場でも大場でもない場合は「平場」という。絶場及び大場は軍配を場に置いて示しておく。 |
|
| Comments: | Heard during game meet, perhaps more common today than 小場 |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1507660">平土間・ひらどま</xref> +<xref type="see" seq="1507660">平土間</xref> @@ -21,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2846695">小場</xref> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>starting field not containing any 20-point cards</gloss> |
|
| 4. | A 2011-05-31 06:06:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2011-05-30 10:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Honyaku discussion: http://groups.google.com/group/honyaku/browse_thread/thread/3733b7aea6106133/66f8d682274b3cf7?show_docid=66f8d682274b3cf7 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>multi-brand display area (in a shop)</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2011-05-30 05:15:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ arrogant ▶ haughty ▶ insolent
|
|||||
| 5. | A 2024-10-24 01:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The 訓読み of 大 is おお, not おう. I don't think おうへい belongs on this entry. |
|
| Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>おうへい</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> -</r_ele> @@ -17 +13 @@ -<xref type="see" seq="1181030">横柄・おうへい</xref> +<xref type="see" seq="1181030">横柄</xref> |
|
| 4. | A 2024-10-24 00:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-22 16:51:11 parfait8 | |
| Comments: | aligning with 横柄 adding おうへい reading (meikyo, iwakoku entries for 横柄) |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>おうへい</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,3 +18,3 @@ -<gloss>arrogance</gloss> -<gloss>haughtiness</gloss> -<gloss>insolence</gloss> +<gloss>arrogant</gloss> +<gloss>haughty</gloss> +<gloss>insolent</gloss> |
|
| 2. | A 2011-09-03 03:53:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-09-03 00:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, JWN |
|
| Comments: | Really the same word as 横柄, but as the kanji and kana forms differ, a new entry is needed. |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ bridge collapse |
|
| 3. | A 2024-10-24 10:08:41 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-08-26 12:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-08-26 01:58:19 Marcus | |
| Refs: | daijs, wiki, JST, eij |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ anus |
|
| 2. |
[n]
[derog,col]
▶ asshole ▶ bastard |
|
| 5. | A 2024-11-27 10:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | On reflection, I think moving しりあな might be best. I think ケツメド should be visible and [nokanji]. |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>しりあな</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +12 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_nokanji/> |
|
| 4. | A* 2024-10-24 05:31:20 Marcus Richert | |
| Refs: | 尻穴 8720 80.5% けつめど 509 4.7% しりあな 136 1.3% ケツメド 1467 13.5% |
|
| Comments: | "2. Could not find usage for しんなな at all; requesting reference" References were given in the original submission. The unabridged version of nikk contained a lot more entries than the abrigded version on kotobank today. That said, the current policy is to not include archaic readings or words if they only appear in nikk. Shouldn't this be merged with けつあな? Or should しりあな move to the けつあな entry? |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>しんなな</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19 +15 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-10-24 04:53:37 | |
| Comments: | 1. I think that しりあな is only used for the literal meaning (vs. the figurative one), but were not able to find a good reference 2. Could not find usage for しんなな at all; requesting reference |
|
| 2. | A 2012-09-07 12:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-05 02:06:19 Marcus | |
| Refs: | nikk, zokugo, hatena, wiki redir to 肛門 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���Ĥ�� http://zokugo-dict.com/09ke/ketumedo.htm "ケツメド" 128,000 results "尻穴" 2,770,000 results lots of hits indicating the "しりあな" reading isn't uncommon either (try googling for "しりあな" 尻) |
|
| 1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ big and brawny ▶ well built ▶ gigantic |
|
| 6. | A 2024-10-24 04:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the most common form (ガタイがいい) has to go first and be visible. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>がたいがいい</reb> +<reb>ガタイがいい</reb> @@ -19 +19 @@ -<reb>ガタイがいい</reb> +<reb>がたいがいい</reb> |
|
| 5. | A* 2024-10-22 18:41:15 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ガタイが良い │ 1,594 │ 18.8% │ │ がたいが良い │ 299 │ 3.5% │ add sK │ ガタイがいい │ 5,502 │ 65.0% │ add sk │ がたいがいい │ 904 │ 10.7% │ │ ガタイがよい │ 150 │ 1.8% │ add sk │ がたいがよい │ 20 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | -よい reading is probably rare judging by the example in kokugos |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>ガタイがいい</reb> -<re_restr>ガタイが良い</re_restr> +<reb>がたいがいい</reb> @@ -15,2 +15,6 @@ -<reb>がたいがいい</reb> -<re_restr>がたいが良い</re_restr> +<reb>がたいがよい</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガタイがいい</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,5 +24 @@ -<re_restr>ガタイが良い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>がたいがよい</reb> -<re_restr>がたいが良い</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2021-08-24 09:52:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ガタイがいい 5502 がたいがいい 904 ガタイが良い 1594 がたいが良い 299 ガタイがよい 150 がたいがよい 20 |
|
| Comments: | dj-ix/i fixup - resumed. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ガタイが良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がたいが良い</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_restr>ガタイが良い</re_restr> @@ -8,0 +16,9 @@ +<re_restr>がたいが良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガタイがよい</reb> +<re_restr>ガタイが良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>がたいがよい</reb> +<re_restr>がたいが良い</re_restr> @@ -12,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A 2014-08-27 00:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fix POS. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
| 2. | A 2013-08-10 22:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ kava (Piper methysticum) ▶ kava kava |
|
| 5. | A 2024-11-06 11:02:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Most refs only have カバ. I don't think the source language is well enough established to include. |
|
| 4. | A* 2024-10-24 12:13:26 | |
| Refs: | https://news.goo.ne.jp/article/afpbb/world/afpbb-3545354.html I think カバ is more common also |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>カヴァ</reb> +<reb>カバ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>カバ</reb> +<reb>カヴァ</reb> |
|
| 3. | A* 2024-10-24 12:12:22 | |
| Comments: | Tongan is the source language according to Wikipedia |
|
| 2. | A 2022-01-02 00:23:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source language. |
|
| Diff: | @@ -13,8 +13 @@ -<gloss>cava</gloss> -<gloss>kavakava</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2693080">エスプモーソ</xref> -<gloss>cava</gloss> -<gloss>Spanish sparkling wine</gloss> +<gloss>kava kava</gloss> |
|
| 1. | A 2017-08-05 03:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting from 1037960. See comments there. |
|
| 1. |
[n]
▶ four times |
|
| 2. |
[n]
{printing}
《also written as 4°》 ▶ four-colour process printing ▶ CMYK printing |
|
| 6. | A 2024-10-25 09:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks good to me. |
|
| 5. | A* 2024-10-24 23:26:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We could move 4° to a note. I think しど can be dropped. Daijr only has it for a Buddhism sense. Daijs and koj have a 四回 sense for しど but it seems it's only read that way in certain archaic/obscure compounds. If we want to keep it, I'd split it out. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>4°</keb> +<keb>四度</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>四度</keb> +<keb>4°</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>しど</reb> -</r_ele> @@ -20,2 +17,0 @@ -<stagk>4度</stagk> -<stagk>四度</stagk> @@ -26 +21,0 @@ -<stagr>よんど</stagr> @@ -28 +23,3 @@ -<gloss>four colour process printing (color)</gloss> +<field>&print;</field> +<s_inf>also written as 4°</s_inf> +<gloss>four-colour process printing</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-10-23 17:03:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Marcus, with the way this entry is currently configured, 4°【しど】 is a valid headword but technically doesn't apply to either sense. Maybe this entry should be split? I think it's currently difficult to parse at a glance. |
|
| 3. | A 2018-10-20 01:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2018-10-19 03:45:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | The "4度" within the restr has to be enclosed within quotes or you get an error when submitting |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<stagr>よんど</stagr> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[vs-s,vt]
[obs]
▶ to kill (a person) ▶ to murder ▶ to execute |
|
| 7. | A 2024-10-26 00:47:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "murder" should lead. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to kill (a person)</gloss> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>to kill</gloss> -<gloss>to execute (a criminal)</gloss> +<gloss>to execute</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-25 06:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-24 22:30:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 戮する 48 戮し 262 |
|
| Comments: | Daijr/s' example is from Soseki. I think one sense is enough. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&obs;</misc> @@ -14,5 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs-s;</pos> -<gloss>to execute a criminal</gloss> -<gloss>to carry out the death sentence</gloss> +<gloss>to execute (a criminal)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-24 01:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, etc. |
|
| Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss> -<gloss>to deliver the death sentence</gloss> -<gloss>to sentence to death</gloss> +<gloss>to execute a criminal</gloss> +<gloss>to carry out the death sentence</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-23 09:02:45 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, daijs daijr: 人を殺す。罪人を死刑にする。 For 戮す same in koujien and daijt daijt: 罪のある者を殺す。死刑に処す。また、人を殺す。 |
|
| Comments: | All my refs specify the recipient of this action to be a "罪ある者". If this passes 戮す would also need to be changed imo. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs-s;</pos> +<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss> +<gloss>to deliver the death sentence</gloss> +<gloss>to sentence to death</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[col]
▶ cram school teacher ▶ teaching at a cram school |
|
| 3. | A 2024-10-24 18:57:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, KOD追加語彙 |
|
| Comments: | Daijr and sankoku don't say it's an abbreviation. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2863066">塾講師</xref> -<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +14 @@ -<gloss>tutor</gloss> +<gloss>teaching at a cram school</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-22 11:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 塾講師 317181 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2863066">塾講師</xref> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 01:28:24 | |
| Refs: | daijr, sankoku, jitsuyo https://kotobank.jp/word/塾講-898837 塾講 22769 |
|
| 1. |
[n]
▶ daily rip-off-a-page calendar ▶ daily pad calendar
|
|||||
| 2. | A 2024-10-24 22:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-22 01:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 日めくりカレンダー 82812 日捲りカレンダー 760 ひめくりカレンダー 4736 |
|
| Comments: | more commonly as xref |
|
| 1. |
[n]
▶ cram school teacher |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:37:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-22 11:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 塾講師 317181 |
|
| 1. |
[n]
[dated,uk]
▶ scrotum
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ pinecone |
|||||
| 3. | A 2024-10-24 01:39:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think this is a technical term for either sense. Sense 2 might be obsolete/archaic. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>&anat;</field> @@ -21 +19,0 @@ -<gloss>testicles</gloss> @@ -25 +22,0 @@ -<field>⊥</field> @@ -27 +23,0 @@ -<gloss>pine cone</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 12:26:15 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, meikyo, smk, etc. |
|
| Comments: | proposed split from 陰嚢/いんのう i'm not sure sense 2 is archaic, i see it in gg5 and obunsha gg5 has it tagged as 【植】 but i'm not sure if we use [bot] the same way, still adding it |
|
| 1. |
[n]
▶ huoshu ▶ [expl] fantastical Chinese fire rat |
|
| 2. | A 2024-10-24 04:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 火鼠 5491 ひねずみ 317 ひのねずみ 0 <- drop |
|
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひのねずみ</reb> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 13:25:37 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/火鼠-463052 https://ja.wikipedia.org/wiki/火鼠 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ common vetch (Vicia sativa) ▶ tare
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 00:37:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss> +<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-22 15:17:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 14:27:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 directs to からすのえんどう. Daijirin calls this a 別名. 〈矢筈/やはず/ヤハズ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 矢筈豌豆 │ 163 │ 14.8% │ │ ヤハズエンドウ │ 904 │ 82.1% │ │ やはずえんどう │ 34 │ 3.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ mouse ▶ rat
|
|||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ dark gray ▶ slate gray
|
|||||||
| 3. | A 2024-10-25 22:51:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>slate (color)</gloss> +<gloss>slate gray</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>dark grey</gloss> -<gloss>slate (color, colour)</gloss> +<gloss>slate (color)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-22 14:40:35 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, smk, etc. |
|
| Comments: | proposed split from ネズミ |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ dizziness ▶ giddiness ▶ vertigo
|
|||||
| 2. | A 2024-10-24 01:44:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-22 17:43:33 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, smk, meikyo, etc. |
|
| Comments: | proposed split from めまい sankoku says 〘医〙 |
|
| 1. |
[exp,adj-ix]
[uk]
▶ big and brawny ▶ well-built ▶ gigantic |
|
| 6. | A 2024-10-24 12:04:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>well built</gloss> +<gloss>well-built</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-24 03:10:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | We have dozens of 〜のよい/〜がよい entries and it's not at all rare. |
|
| 4. | A* 2024-10-24 02:23:44 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ガタイのいい │ 11,721 │ 96.2% │ │ ガタイのよい │ 466 │ 3.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | ガタイ is a pretty colloquial word and よい is a relatively rare reading of 良い which makes がたいのよい very odd n-grams seem to back this up ガタイの良い has 1 hit on youglish and is pronounced いい, ガタイのいい has 5 (6 if you include a ガタイがいい) and ガタイのよい has 0 i'm not sure がたいのよい should even be visible here |
|
| 3. | A 2024-10-24 01:43:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | It's not clear to me that 〜よい is exceptionally rare here. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ same level ▶ same degree |
|
| 5. | A 2024-10-25 06:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-25 00:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso |
|
| Comments: | I don't think we need to give examples. It can be used in all sorts of contexts. I think "same level" should lead. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>same degree (of proficiency, etc.)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>same degree</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-24 12:03:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | noun glosses |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eij, GG5 examples. |
|
| 1. | A* 2024-10-23 02:22:05 Marcus Richert | |
| Refs: | 同レベル 214163 52.5% 同じレベル 193982 47.5% Top 10 N-grams Lookup for 同レベル (Frequency Order) 同レベル 214140 同レベルの 74345 同レベルで 21996 同レベルに 15263 同レベルだ 14236 同レベルな 8349 同レベルです 7800 同レベルと 5670 同レベルか 4713 同レベル帯 4254 同レベルだと 3811 daijs バイカルチュラル entry: 2か国の言語・習慣・道徳などを、その国の人と同レベルに身につけているさま。 weblio's synonym suggestions: 同等のレベル 7171 0.2% 同じレベル 193982 6.3% 同じ等級 1744 0.1% 同じランク 7994 0.3% 同じ階級 5843 0.2% 同格 72758 2.4% 互角 296452 9.7% 同程度 365984 12.0% 同等 1836572 60.0% 同級 105152 3.4% 同列 166106 5.4% |
|
| Comments: | very common |
|
| 1. |
[n]
▶ SARS-CoV-2 ▶ severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 |
|
| 4. | A 2024-10-24 00:39:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry, it's the virus, of course. Not sure it needs the tag. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
| 3. | A 2024-10-24 00:38:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | We usually tag names of disaeses as med, I guess |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2024-10-24 00:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-23 05:49:03 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ Act on Special Measures against Novel Influenza, etc. |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-23 05:52:04 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.japaneselawtranslation.go.jp/outline/30/210621192151_905R207.pdf daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ blushing face ▶ bashful expression |
|
| 3. | A 2024-10-24 23:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1350880">照れる</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>bashful face</gloss> +<gloss>bashful expression</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-24 01:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-23 10:10:28 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 照れ顔 3,652 gg5 https://dic.pixiv.net/a/照れ顔 https://en.wiktionary.org/wiki/てれがお |
|
| 1. |
[n]
▶ dead person ▶ (the) deceased ▶ (the) dead ▶ casualties
|
|||||
| 2. | A 2024-10-24 03:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-10-24 01:51:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | wadoku, eij (in compounds, example sentences) 原爆死没者 12491 39.6% 死没者 19087 60.4% |
|
| Comments: | more commonly as xref |
|
| 1. |
[n]
▶ historical value ▶ historic value |
|
| 2. | A 2024-10-24 03:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A bit A+B but I don't mind. |
|
| 1. | A* 2024-10-24 02:11:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | eij "歴史的価値のある monumental" etc. 歴史的価値 27110 82.0% 歴史的な価値 4897 14.8% 歴史的重要性 1052 3.2% |
|
| 1. |
[n]
▶ super drifting (driving technique) ▶ advanced drifting |
|
| 6. | D 2024-11-07 22:03:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. It's not a super helpful entry either way as it doesn't really explain what this driving technique is. |
|
| 5. | A* 2024-11-07 02:26:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | With this gloss we're saying that there's a driving technique called "super drifting". I can't find any evidence for this. I don't see a need for this entry. We have a "drifting" sense for ドリフト. |
|
| 4. | A 2024-11-06 04:21:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No idea what it meant. Obviously a recent term. Worth keeping, I think. |
|
| 3. | A* 2024-10-26 01:16:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't find any definitions for スーパードリフト or "super drifting". This looks rather A+B to me. |
|
| 2. | A 2024-10-24 07:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW hits galore. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スーパー・ドリフト</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{music}
▶ dance music |
|
| 2. | A 2024-10-24 07:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 05:56:08 | |
| Refs: | daij ダンスミュージック 117082 78.9% ダンス・ミュージック 31303 21.1% |
|
| 1. |
[n]
▶ grading ▶ rating |
|||||
| 2. |
[n]
{film,photography}
▶ color grading
|
|||||
| 4. | A 2024-10-26 00:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-25 23:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s https://www.jma-sangaku.or.jp/sangaku/safe_climb/grading/ >> 体力や技量にに見合った登山を行うための情報として、各地の山域では「山のグレーディング」についての情報を次の通り提供している。 https://www.psacard.co.jp/ >> PSAは、スポーツカードやトレーディングカードのグレーディング、サインやメモラビリアの鑑定における業界リーダーです。 |
|
| Comments: | Daijr/s have a "格付け。等級付け。" sense. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,7 @@ +<gloss>grading</gloss> +<gloss>rating</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2863093">カラーグレーディング</xref> +<field>&film;</field> @@ -10 +17 @@ -<gloss>(color) grading</gloss> +<gloss>color grading</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-24 21:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should do it. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>grading</gloss> +<field>&photo;</field> +<gloss>(color) grading</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 11:59:57 Marcus Richert | |
| Refs: | daij カラーグレーディング 696 saw in photoshop ad, should probably be its own entry グレーディング 19052 |
|
| Comments: | needs a disambig (not grading of homework) |
|
| 1. |
[n]
▶ eatery ▶ restaurant |
|
| 3. | A 2024-10-24 20:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-24 19:43:04 Marcus Richert | |
| Refs: | 食い物屋 11241 5.5% 食いもの屋 533 0.3% くいもの屋 77417 38.1% - used in name of chain it seems, くいもの屋 わん 食べ物屋 104493 51.4% 食べもの屋 4216 2.1% たべもの屋 5468 2.7% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くいもの屋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食いもの屋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +20,2 @@ -<gloss>eating place</gloss> +<gloss>eatery</gloss> +<gloss>restaurant</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 18:23:05 | |
| 1. |
[n]
{film,photography}
▶ color grading ▶ colour grading
|
|||||
| 3. | A 2024-10-24 22:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, daijs |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&film;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>colour grading</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-24 21:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&photo;</field> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 21:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | カラーグレーディング. 696 KOD |
|
| 1. |
[n]
{photography,film}
▶ color correction ▶ colour correction |
|
| 2. | A 2024-10-25 00:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 22:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, jawiki G n-grams: 8,427 |
|
| 1. |
[organization]
▶ F.C. Tokyo (professional football club) |
|
| 2. | A 2024-10-24 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>F.C. Tokyo (pro soccer team)</gloss> +<gloss>F.C. Tokyo (professional football club)</gloss> |
|
| 1. | A 2024-10-23 02:07:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>F.C. Tokyo (Japanese pro soccer team)</gloss> +<gloss>F.C. Tokyo (pro soccer team)</gloss> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Albirex Niigata (professional football club) |
|
| 3. | A 2024-10-24 23:57:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Albirex Niigata (pro soccer team)</gloss> +<gloss>Albirex Niigata (professional football club)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-23 02:08:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Albirex Niigata (Japanese pro soccer team)</gloss> +<gloss>Albirex Niigata (pro soccer team)</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-06 06:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Gamba Osaka (professional football club) |
|
| 3. | A 2024-10-24 23:58:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Gamba Osaka (pro soccer team)</gloss> +<gloss>Gamba Osaka (professional football club)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-23 02:09:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Gamba Osaka (Japanese pro soccer team)</gloss> +<gloss>Gamba Osaka (pro soccer team)</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-06 06:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Sanfrecce Hiroshima (professional football club) |
|
| 3. | A 2024-10-24 23:59:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sanfrecce Hiroshima (pro soccer team)</gloss> +<gloss>Sanfrecce Hiroshima (professional football club)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-23 02:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sanfrecce Hiroshima (Japanese pro soccer team)</gloss> +<gloss>Sanfrecce Hiroshima (pro soccer team)</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-06 06:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Vissel Kobe (professional football club) |
|
| 3. | A 2024-10-24 23:59:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Vissel Kobe (pro soccer team)</gloss> +<gloss>Vissel Kobe (professional football club)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-23 02:08:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Vissel Kobe (Japanese pro soccer team)</gloss> +<gloss>Vissel Kobe (pro soccer team)</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-06 06:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[person]
▶ Toshio Okada (1958.7.1-; anime producer, critic and writer) |
|
| 2. | A 2024-10-24 20:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toshio Okada (1958.7.1; anime producer, critic and writer)</gloss> +<gloss>Toshio Okada (1958.7.1-; anime producer, critic and writer)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-24 18:38:27 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/岡田斗司夫 https://en.wikipedia.org/wiki/Toshio_Okada |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Okada Toshio (1958-)</gloss> +<gloss>Toshio Okada (1958.7.1; anime producer, critic and writer)</gloss> |
|
| 1. |
[person]
▶ Emi Shinohara (1963.8.8-2024.9.8; voice actress) |
|
| 2. | A 2024-10-24 20:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 18:24:44 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/篠原恵美 https://en.wikipedia.org/wiki/Emi_Shinohara |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shinohara Emi (1963.8.8-)</gloss> +<gloss>Emi Shinohara (1963.8.8-2024.9.8; voice actress)</gloss> |
|
| 1. |
[person]
▶ Atsuko Tanaka (1962.11.14-2024.8.20; voice actress and narrator) |
|
| 2. | A 2024-10-24 20:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 18:21:36 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/田中敦子_(声優) https://en.wikipedia.org/wiki/Atsuko_Tanaka_(voice_actress) |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tanaka Atsuko (1962.11.14-)</gloss> +<gloss>Atsuko Tanaka (1962.11.14-2024.8.20; voice actress and narrator)</gloss> |
|
| 1. |
[myth]
▶ Yomotsu Hirasaka (slope that leads to the land of the dead) |
|
| 7. | A 2024-10-24 16:31:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈黄泉/よもと/ヨモツ〉〈比良/平/ひら/ヒラ〉〈坂/さか/サカ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 黄泉比良坂 │ 5,638 │ 73.8% │ │ 黄泉平坂 │ 1,231 │ 16.1% │ │ ヨモツヒラ坂 │ 53 │ 0.7% │ │ 黄泉ひら坂 │ 32 │ 0.4% │ │ ヨモツヒラサカ │ 681 │ 8.9% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | None of our other [myth] entries have a [place] tag. I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&place;</misc> |
|
| 6. | A* 2024-10-24 16:22:40 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | 黄泉平坂 1231 17.9% + add (daijr, koujien) 黄泉比良坂 5638 82.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄泉平坂</keb> |
|
| 5. | A 2023-05-11 01:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 4. | A 2021-01-03 01:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Marcus in a fork: 黄泉比良坂(よもつひらさか)とは日本神話において、生者の 住む現世と死者の住む他界(黄泉)との境目にあるとされる 坂、または境界場所。 wiki In google books results for "yomotsuhirasaka", it seems most commonly referred to as a "pass". I think "boundary" doesn't really convey this is a single, specific place. |
|
| Comments: | I think this approach is best. |
|
| 3. | A* 2021-01-02 23:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Given that it's in none of the major refs, I think the names dictionary is a better place for it. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2847851</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead (Japanese mythology)</gloss> +<misc>&place;</misc> +<misc>&myth;</misc> +<gloss>Yomotsu Hirasaka (slope that leads to the land of the dead)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[company]
▶ Cathay Pacific (Hong Kong airline) |
|
| 2. | A 2024-10-24 22:52:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cathay_Pacific |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Cathay Pacific Airways</gloss> +<gloss>Cathay Pacific (Hong Kong airline)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-23 20:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/キャセイパシフィック航空 キャセイパシフィック航空 90182 キャセイパシフィック 102524 |
|
| 1. |
[person]
▶ Yoko Hikasa (1985.7.16-; voice actress and singer) |
|
| 2. | A 2024-10-24 20:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-24 18:13:47 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日笠陽子 https://en.wikipedia.org/wiki/Yoko_Hikasa |
|