JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002680 Active (id: 2318981)
お墨付き [spec1] お墨つき [sK] 御墨付き [sK] お墨付 [sK]
おすみつき [spec1]
1. [n]
▶ certificate
▶ certified document
▶ authorization
▶ authorisation
Cross references:
  ⇔ see: 1521680 墨付き 1. certificate; certified document; authorization; authorisation
2. [n]
▶ (the) thumbs up
▶ seal of approval
3. [n] [hist]
《original meaning》
▶ paper with signature of the shogun or lord
Cross references:
  ⇔ see: 1521680 墨付き 3. paper with signature of the shogun or lord



History:
13. A 2024-10-24 22:14:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<misc>&hist;</misc>
12. A 2024-10-22 11:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
11. A 2023-10-01 12:29:32  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-30 22:04:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈御/お〉〈墨/すみ/スミ〉〈付(き)/つき/ツキ〉を

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お墨付きを  │ 65,586 │ 92.3% │
│ お墨つきを  │  2,309 │  3.2% │ - add, sK
│ 御墨付きを  │  1,269 │  1.8% │
│ お墨付を   │    970 │  1.4% │ - add, sK
│ 御墨付を   │    220 │  0.3% │
│ おスミ付きを │     37 │  0.1% │
│ 御墨つきを  │     24 │  0.0% │
│ おすみつきを │    600 │  0.8% │
│ おスミつきを │     40 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>お墨つき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お墨付</keb>
9. A 2023-09-30 22:01:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155080 Active (id: 2318866)
以下の通り
いかのとおり
1. [exp,n]
▶ as below
▶ as follows



History:
1. A 2024-10-24 00:37:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170460 Active (id: 2318872)
陰嚢陰のう [sK] 陰囊 [sK]
いんのう
1. [n] {anatomy}
▶ scrotum
Cross references:
  ⇐ see: 2863067 陰嚢【ふぐり】 1. scrotum



History:
6. A 2024-10-24 01:09:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not an adjective.
"testicles" isn't right.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +21,0 @@
-<gloss>testicles</gloss>
-<gloss>scrotal</gloss>
5. A* 2024-10-22 12:24:47  parfait8
  Comments:
smk: 「陰囊(インノウ)・きんたま」の意の古来の称。
ふぐり should probably be split out
also, is it really [adj-na]/[adj-no]? i don't think so and only the third gloss is adjectival
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ふぐり</reb>
-</r_ele>
@@ -29,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ふぐり</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>pinecone</gloss>
-<gloss>pine cone</gloss>
4. A 2024-10-22 04:21:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 〘解〙

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 陰嚢  │ 24,221 │ 81.4% │
│ 陰のう │  5,524 │ 18.6% │ - add (sankoku)
│ 陰囊  │      0 │  0.0% │ - sK
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>陰のう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<field>&anat;</field>
3. A 2020-05-23 06:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-05-25 23:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰囊</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171610 Active (id: 2319116)
烏野豌豆烏の豌豆 [sK]
カラスノエンドウ (nokanji)からすのえんどう
1. [n] [uk]
▶ common vetch (Vicia sativa)
▶ tare
Cross references:
  ⇐ see: 2863069 矢筈豌豆【ヤハズエンドウ】 1. common vetch (Vicia sativa); tare



History:
4. A 2024-10-26 00:36:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa
https://www.rhs.org.uk/plants/105462/vicia-sativa/details
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss>
+<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss>
3. A 2024-10-24 01:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2024-10-22 15:16:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-10-22 14:23:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 says "Vicia angustifolia," which JA wikipedia mentions as an old synonym.
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤハズエンドウ
https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_sativa

〈烏/からす/カラス〉〈野/の/ノ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 烏野豌豆     │    787 │  2.9% │
│ 烏の豌豆     │    185 │  0.7% │ - add
│ カラスの豌豆   │     74 │  0.3% │
│ 烏のエンドウ   │     58 │  0.2% │
│ 烏野エンドウ   │     47 │  0.2% │
│ 烏のえんどう   │     34 │  0.1% │
│ カラスノエンドウ │ 20,999 │ 78.3% │ - add
│ からすのえんどう │  3,068 │ 11.4% │
│ カラスのエンドウ │  1,080 │  4.0% │
│ カラスのえんどう │    303 │  1.1% │
│ からすのエンドウ │    179 │  0.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>烏の豌豆</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラスノエンドウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +20 @@
-<gloss>vetch</gloss>
+<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193610 Active (id: 2318876)
[ichi1,news1,nf02]
[ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ fire
▶ flame
▶ blaze



History:
2. A 2024-10-24 01:20:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure why it was added in the first place.
1. A* 2024-10-22 04:15:20  Marcus Richert
  Comments:
Not sure the n-suf adds anything of value to this entry.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224300 Active (id: 2318990)
亀甲 [news2,nf44] 龜甲 [sK] 亀っ甲 [sK]
きっこう [news2,nf44] きこう [rk]
1. [n]
▶ tortoiseshell
▶ tortoise shell
Cross references:
  ⇔ see: 1747060 亀の甲 1. tortoise shell
2. [n] [abbr]
▶ tortoiseshell pattern
▶ honeycomb pattern
▶ hexagonal pattern
Cross references:
  ⇒ see: 2863017 亀甲形 1. tortoiseshell pattern; honeycomb pattern; hexagonal pattern
3. [n] [abbr]
▶ tortoiseshell bracket (punctuation mark)
Cross references:
  ⇒ see: 2857409 亀甲括弧 1. tortoiseshell bracket (punctuation mark)



History:
4. A 2024-10-24 23:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>tortoiseshell bracket (var. of parentheses)</gloss>
+<gloss>tortoiseshell bracket (punctuation mark)</gloss>
3. A 2024-10-20 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tortoiseshell
https://www.oed.com/dictionary/tortoiseshell_n
  Comments:
These days it seems to be mostly one word.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>tortoiseshell</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>tortoise-shell pattern</gloss>
+<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
@@ -44 +45 @@
-<gloss>tortoise-shell bracket (var. of parentheses)</gloss>
+<gloss>tortoiseshell bracket (var. of parentheses)</gloss>
2. A* 2024-10-19 14:50:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Noticed that I input "tortoiseshell" with and without a hyphen. I guess we should pick one or the other.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
+<gloss>tortoise-shell pattern</gloss>
1. A* 2024-10-19 14:46:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Adding two [abbr] senses from sankoku.

きこう is in daijr/s & koj, but it isn't in the smaller kokugos. Probably safe to tag [rk].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 亀甲  │ 112,512 │ 99.8% │
│ 龜甲  │     177 │  0.2% │ - sK (kyuujitai)
│ 亀っ甲 │       0 │  0.0% │ - add (shinsen, jitenon)
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亀っ甲</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +24 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -25,0 +31,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2863017">亀甲形</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
+<gloss>honeycomb pattern</gloss>
+<gloss>hexagonal pattern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2857409">亀甲括弧</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tortoise-shell bracket (var. of parentheses)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227520 Active (id: 2318925)
休みどころ休み所休み処 [sK]
やすみどころ
1. [n]
▶ rest area
▶ resting place



History:
3. A 2024-10-24 09:01:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Kokugos don't indicate religious/funeral usage.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>rest area</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>haven of rest</gloss>
2. A* 2024-10-24 00:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s (all have 休み所)
Weblio thesaurus (has 休み処 as an alternative)
Quite a few hits for restaurants, etc. with 休み処 in the name.
  Comments:
The Goo interface to Daijisen redirects lookups for 休み処 to the 休み所 entry.
I suggest we add 休み処 as a hidden key.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>休みどころ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>休み処</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-10-23 00:57:10  Marcus Richert
  Refs:
休み所	2067	5.8%
休みどころ	4877	13.8%
休み処	28518	80.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258170 Active (id: 2319090)
権柄ずく権柄尽く [rK] 権柄づく [sK]
けんぺいずくけんぺいづく [sk]
1. [adj-na,n]
▶ overbearing
▶ imperious
▶ domineering
▶ peremptory



History:
3. A 2024-10-25 21:05:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>dictatorial</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>overbearing</gloss>
@@ -25,0 +27,2 @@
+<gloss>domineering</gloss>
+<gloss>peremptory</gloss>
2. A 2024-10-24 09:42:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
権柄づく 123 <- meikyo (permissible)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>権柄づく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-10-24 01:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
権柄ずく	208 <- GG5, etc.
権柄尽く	0	<- Daijr/s, Koj
けんぺいずく	0	
けんぺいづく	0
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>権柄ずく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267320 Active (id: 2318910)
湖畔 [news1,nf16]
こはん [news1,nf16]
1. [n,adj-no]
▶ lakeside
▶ lakeshore
▶ lakefront
Cross references:
  ⇐ see: 2570680 レイクサイド 1. lakeside



History:
2. A 2024-10-24 03:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-23 21:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>lake shore</gloss>
+<gloss>lakeside</gloss>
+<gloss>lakeshore</gloss>
+<gloss>lakefront</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285740 Active (id: 2318879)
麹菌こうじ菌 [sK] コウジ菌 [sK] 麴菌 [sK]
こうじきんきくきん [rk]
1. [n]
▶ koji mold (Aspergillus oryzae)
Cross references:
  ⇒ see: 1285750 【コウジカビ】 1. koji mold (Aspergillus oryzae)



History:
4. A 2024-10-24 01:22:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1285750">麹黴</xref>
+<xref type="see" seq="1285750">コウジカビ</xref>
3. A* 2024-10-22 18:17:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see きくきん in the smaller kokugos and JEs. Probably [rk].

〈麹/麴/こうじ/きく/コウジ/キク〉〈菌/きん/キン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 麹菌    │ 77,293 │ 88.0% │
│ こうじ菌  │  8,507 │  9.7% │ - add
│ コウジ菌  │  1,183 │  1.3% │ - add
│ 麴菌    │     95 │  0.1% │ - add (印刷標準字体)
│ こうじきん │    679 │  0.8% │
│ コウジキン │     58 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こうじ菌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>コウジ菌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麴菌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +24 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
2. A 2015-01-19 22:05:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-01-19 18:37:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj en:WP ja:WP
https://en.wikipedia.org/wiki/Aspergillus_oryzae
https://ja.wikipedia.org/wiki/ニホンコウジカビ
  Comments:
Alt readings, mold not yeast, scientific name;
link to かび, more common per dicts and WP
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きくきん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>yeast plant</gloss>
-<gloss>yeast cell</gloss>
+<xref type="see" seq="1285750">麹黴</xref>
+<gloss>koji mold (Aspergillus oryzae)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306490 Active (id: 2332487)
刺客
しかくしきゃく [rk] せっかく [rk] せきかく [rk]
1. [n]
▶ assassin
2. [n] [abbr]
▶ candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party
Cross references:
  ⇒ see: 2151930 刺客候補 1. candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party



History:
13. A 2025-02-12 01:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
12. A* 2025-02-07 07:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really an abbreviation of the compound. Fixing the xref.
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref>
-<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref>
+<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref>
+<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
11. A 2025-02-01 06:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref>
10. A 2025-02-01 06:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-01-27 15:00:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Buzzword: shikaku (English language explanation)
https://web-japan.org/trends/buzz/bz0508.html

The term, meaning "assassin," may have ominous connotations, but it quickly became one of the most popular election keywords in the wake of the dissolution of the House of Representatives in the summer of 2005. The resulting election pitted Prime Minister Koizumi Junichiro against rebel lawmakers of the ruling Liberal Democratic Party who voted against a package of bills to privatize Japan's postal services, which the prime minister has been pushing, in the lower house. Koizumi not only has denied party endorsement to those of the anti-postal privatization camp but took steps to drive them out of power.

+2 more paragraphs.

https://ja.wikipedia.org/wiki/小泉劇場
郵政民営化法案に賛成する議員を公認候補とし、反対した議員には公認を与えず対立候補(刺客候補)...

Chatgpt is crazy by the way: I asked it:
does japanese have a colloquial term to describe a candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party?
ChatGPT said:
Yes, Japanese has a colloquial term for such a situation: "刺客" (shikaku), which literally means "assassin." This term is used metaphorically in politics to describe a candidate fielded by a political party to challenge and replace an incumbent within the same party.
The term gained popularity in the 2005 Japanese general election, when then-Prime Minister Junichiro Koizumi sent "shikaku" candidates...
  Comments:
Did too much reading for the 刺客候補 entry. Refs explain the change.

Just as an observation on modern usage, on my search for a pronunciation of 刺客候補 (didn't find one), I stumbled on a broadcast on pro-Trump (親トランプ) and anti-Trump(反トランプ) candidates squaring off, along with a big pic of Trump's face with 刺客 written beside it. The race was Liz Cheney(the "traditional" Republican, now a rebel) vs Trump-backed Harriet Hageman. It was a pretty big deal in U.S. news at the time.

The device used in this broadcast to present graphics is something to be hold.  Trump's face + 刺客 unfolds 5 seconds in

https://youtu.be/5kH1aC6rQ5Q?t=10

I'd note that the term "assassin" would make no sense for a candidate from an opposing party.  That's just an ordinary election.  The party is trying to "take out" someone who isn't toeing the line.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>rival candidate sent to make a politician lose an election</gloss>
+<gloss>candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355800 Active (id: 2318885)
場違い [ichi1] 場ちがい [sK]
ばちがい [ichi1]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ out-of-place
▶ inappropriate
▶ sticking out like a sore thumb
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ produced at an unorthodox location



History:
6. A 2024-10-24 01:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
場違い	392028	  
場違いな	233505	  
場違いの	12523
GG5: ~な(の)
  Comments:
Many people use 〜の for な adjectives. We probably don't need to include it in the POS.
5. A* 2024-10-23 18:45:11  GM <...address hidden...>
  Refs:
場違いの   12,523 
場違いの感じ    352 
場違いの所     336 
場違いの質問    325 

daijs example sentences
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2022-10-24 01:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-24 01:07:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Second sense is in koj, daijs, meikyo, shinmeikai

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 場違い  │ 392,741 │ 99.5% │
│ 場ちがい │     979 │  0.2% │
│ ばちがい │     847 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
This isn't what we'd normally consider to be an expression, I think
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>produced at an unorthodox location</gloss>
2. A 2012-05-10 22:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395750 Active (id: 2318962)
全知全能全智全能 [rK]
ぜんちぜんのう
1. [n,adj-no] [yoji]
▶ omniscience and omnipotence



History:
6. A 2024-10-24 20:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-24 06:59:45  GM <...address hidden...>
  Refs:
全知全能    39,881  97.3% 
全智全能       929   2.3% -rK (daijs 全知 entry)
ぜんちぜんのう    158   0.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-09-22 22:14:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need adjective glosses.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>all-knowing</gloss>
-<gloss>almighty</gloss>
3. A 2019-09-21 08:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
全知全能	39881
全智全能	929
2. A* 2019-09-21 03:27:17  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
http://kizuki.rainbow-school.info/?eid=1654
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>全智全能</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421970 Active (id: 2318950)
遅い [ichi1,news1,nf18] 鈍い [sK] 晩い [sK] 遲い [sK]
おそい [ichi1,news1,nf18] おっそい [sk] おそーい [sk] おっそーい [sk] おせー [sk] おっせー [sk]
1. [adj-i]
《occ. written as 鈍い》
▶ slow
Cross references:
  ⇐ see: 2842031 遅し【おそし】 1. slow
2. [adj-i]
《occ. written as 晩い》
▶ late
3. [adj-i]
《usu. as もう〜 or もはや〜; occ. written as 晩い》
▶ too late

Conjugations


History:
14. A 2024-10-24 18:31:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
もやは〜 changed to もはや〜
13. A* 2024-10-24 17:39:46 
  Diff:
@@ -60 +60 @@
-<s_inf>usu. as もう〜 or もやは〜; occ. written as 晩い</s_inf>
+<s_inf>usu. as もう〜 or もはや〜; occ. written as 晩い</s_inf>
12. A 2024-10-23 23:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fiddled the sentence indices.
11. A* 2024-10-23 17:17:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
遅い	6,042,318	92.8%	
鈍い	464,604	        7.1%	 - mostly にぶい
晩い	4,540	        0.1%	
遲い	565	        0.0%
  Comments:
I don't think it needs to be to be any more complicated than this. Daijr/s only have three senses. Most of the JEs have two. It almost always translates as "slow" or "late".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -47,3 +48,0 @@
-<stagk>遅い</stagk>
-<stagk>鈍い</stagk>
-<stagk>遲い</stagk>
@@ -50,0 +50 @@
+<s_inf>occ. written as 鈍い</s_inf>
@@ -52,2 +51,0 @@
-<gloss>time-consuming</gloss>
-<gloss>sluggish</gloss>
@@ -56,3 +53,0 @@
-<stagk>遅い</stagk>
-<stagk>晩い</stagk>
-<stagk>遲い</stagk>
@@ -60,3 +55,2 @@
-<gloss>late (in the day)</gloss>
-<gloss>towards the end (of the day or night)</gloss>
-<gloss>until a time far into the day or night</gloss>
+<s_inf>occ. written as 晩い</s_inf>
+<gloss>late</gloss>
@@ -65,3 +58,0 @@
-<stagk>遅い</stagk>
-<stagk>晩い</stagk>
-<stagk>遲い</stagk>
@@ -69,13 +60 @@
-<gloss>later (than expected or usual)</gloss>
-<gloss>late</gloss>
-<gloss>behind schedule</gloss>
-<gloss>behind time</gloss>
-<gloss>tardy</gloss>
-<gloss>overdue</gloss>
-<gloss>unpunctual</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>遅い</stagk>
-<stagk>晩い</stagk>
-<stagk>遲い</stagk>
-<pos>&adj-i;</pos>
+<s_inf>usu. as もう〜 or もやは〜; occ. written as 晩い</s_inf>
@@ -83,10 +61,0 @@
-<gloss>having missed the boat</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>遅い</stagk>
-<stagk>鈍い</stagk>
-<stagk>遲い</stagk>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>dull</gloss>
-<gloss>stupid</gloss>
10. A 2024-10-20 22:04:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
twitter
  Comments:
おせー is more common than おっせー with this meaning.
  Diff:
@@ -35,0 +36,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おせー</reb>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1521680 Active (id: 2318980)
墨付き墨つき
すみつき
1. [n]
▶ certificate
▶ certified document
▶ authorization
▶ authorisation
Cross references:
  ⇔ see: 1002680 お墨付き 1. certificate; certified document; authorization; authorisation
2. [n]
▶ (the) thumbs up
▶ seal of approval
3. [n] [hist]
《original meaning》
▶ paper with signature of the shogun or lord
Cross references:
  ⇔ see: 1002680 お墨付き 3. paper with signature of the shogun or lord



History:
5. A 2024-10-24 22:13:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・1</xref>
@@ -28 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・3</xref>
+<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・3</xref>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2024-10-22 11:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf19</ke_pri>
@@ -14,2 +11,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
3. A* 2024-10-22 05:27:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 墨つき   │ 21,207 │ 73.5% │ - add (sankoku)
│ 墨付き   │  1,491 │  5.2% │
│ すみつき  │  6,170 │ 21.4% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 墨つきが  │    522 │ 65.8% │
│ 墨付きが  │    187 │ 23.6% │
│ すみつきが │     84 │ 10.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Maybe we should move the [news1] tags to お墨付き (the x-ref entry), which seems to be much more common.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>墨つき</keb>
2. A 2020-07-10 11:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・1</xref>
-<gloss>handwriting</gloss>
-<gloss>autograph</gloss>
+<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・1</xref>
+<gloss>certificate</gloss>
+<gloss>certified document</gloss>
@@ -24,3 +24,7 @@
-<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・2</xref>
-<gloss>certificate</gloss>
-<gloss>certified document</gloss>
+<gloss>(the) thumbs up</gloss>
+<gloss>seal of approval</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・おすみつき・3</xref>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
1. A 2020-02-27 06:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1002680">お墨付き</xref>
+<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・1</xref>
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1002680">お墨付き・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523950 Active (id: 2319037)
擦った揉んだ [rK]
すったもんだ
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ quarreling
▶ wrangling
▶ argument
▶ fuss

Conjugations


History:
7. A 2024-10-25 06:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-24 22:11:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,3 +16,4 @@
-<gloss>confused (situation)</gloss>
-<gloss>great fuss</gloss>
-<gloss>much wrangling</gloss>
+<gloss>quarreling</gloss>
+<gloss>wrangling</gloss>
+<gloss>argument</gloss>
+<gloss>fuss</gloss>
5. A 2024-10-22 17:27:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
擦ったもんだ	36
4. A* 2024-10-22 17:16:45  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 擦った揉んだ │  1,319 │  1.6% │ add rK
│ すったもんだ │ 78,964 │ 98.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-07-27 01:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524950 Active (id: 2318881)
又と
またと
1. [adv] [uk]
《with neg. sentence》
▶ (never) again



History:
5. A 2024-10-24 01:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
4. A 2024-10-22 11:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-22 08:18:41 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>in addition</gloss>
-<gloss>besides this</gloss>
-<gloss>twice</gloss>
+<gloss>(never) again</gloss>
2. A 2015-03-09 10:08:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-08 15:26:11 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569810 Active (id: 2318897)
眩暈 [ichi1] 目眩 [ichi1] 目まい [sK] 目眩い [sK]
めまい [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ dizziness
▶ giddiness
▶ vertigo
Cross references:
  ⇐ see: 2863071 眩暈【げんうん】 1. dizziness; giddiness; vertigo
  ⇐ see: 2843092 瞑眩【めいけん】 1. dizziness
  ⇐ see: 2843091 眩瞑【げんめい】 1. dizziness



History:
8. A 2024-10-24 01:46:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
7. A* 2024-10-22 17:43:22  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 眩暈   │ 170,347 │ 14.1% │ move up
│ 目眩   │ 107,927 │  8.9% │
│ 目まい  │  31,771 │  2.6% │ add sK
│ 目眩い  │     870 │  0.1% │
│ めまい  │ 895,919 │ 74.2% │
│ げんうん │     773 │  0.1% │ split out, it's not [uk]
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>眩暈</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-<keb>眩暈</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げんうん</reb>
-<re_restr>眩暈</re_restr>
6. A 2022-09-08 23:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<field>&med;</field>
5. A* 2022-09-08 22:35:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessarily a medical term.
4. A 2022-09-08 03:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572080 Active (id: 2346292)
胡蝶蝴蝶 [rK]
こちょう
1. [n] [poet]
▶ butterfly



History:
4. A 2025-08-11 01:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-10 22:32:39  Sombrero1
  Refs:
Sankoku, Smk, GendaiRK
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&poet;</misc>
2. A 2024-10-24 07:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 07:19:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
胡蝶   602,777  93.5% 
蝴蝶     5,321   0.8% -rK (daijs)
こちょう  36,810   5.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575460 Active (id: 2318975)
鼬鼠 [rK]
イタチ (nokanji)いたち
1. [n] [uk]
▶ weasel (esp. the Japanese weasel, Mustela itatsi)
Cross references:
  ⇐ see: 2791060 ウィーゼル 1. weasel
2. [n] [uk]
▶ mustelid (any mammal of family Mustelidae)



History:
6. A 2024-10-24 21:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-24 20:35:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can simplify sense 2.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>mustelid (any other member of the weasel family, incl. badgers, martens, minks, ferrets, otters, polecats, stoats, skunks, etc.)</gloss>
+<gloss>mustelid (any mammal of family Mustelidae)</gloss>
4. A 2024-10-22 22:39:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼬が   │    862 │  4.8% │
│ 鼬鼠が  │      0 │  0.0% │
│ いたちが │  3,434 │ 19.1% │
│ イタチが │ 13,666 │ 76.1% │ - move up
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<reb>いたち</reb>
+<reb>イタチ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16 @@
-<reb>イタチ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>いたち</reb>
3. A 2022-04-13 21:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2022-04-13 16:14:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
いたち	145929
イタチ	265467
鼬	32599
鼬鼠	119
  Comments:
鼬 is above 7% of usages
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575470 Active (id: 2318971)
鼬ごっこ [rK]
いたちごっこイタチごっこ (nokanji)イタチゴッコ [sk]
1. [n] [uk,id]
▶ going round in circles
▶ game of cat and mouse
▶ pointless and repetitive back-and-forth
2. [n] [uk,hist]
《original meaning》
▶ itachi-gokko
▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"



History:
12. A 2024-10-24 20:44:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼬ごっこ   │  1,237 │  1.2% │
│ いたちごっこ │ 63,030 │ 62.9% │
│ イタチごっこ │ 24,703 │ 24.7% │
│ イタチゴッコ │ 11,171 │ 11.2% │ - sk
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2022-01-22 19:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-09 15:45:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ
  Comments:
I think we need more than "Japanese children's game".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -31,2 +32,2 @@
-<gloss>itachigokko</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
+<gloss>itachi-gokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss>
9. A 2021-12-02 12:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼬ごっこ	1237
いたちごっこ	63030
イタチごっこ	24703
イタチゴッコ	11171

slightly more than 1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-13 18:21:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575530 Active (id: 2318963)
コマ落とし齣落とし [rK] コマ落し [sK] 齣落 [sK] 齣落し [sK]
こまおとし
1. [n] {film}
▶ undercranking
▶ fast motion



History:
3. A 2024-10-24 20:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-24 20:05:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography
>> Time-lapse is the extreme version of the cinematography technique of undercranking.
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>time-lapse photography</gloss>
+<field>&film;</field>
+<gloss>undercranking</gloss>
+<gloss>fast motion</gloss>
1. A 2024-10-22 17:57:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈齣/こま/コマ〉〈落((と)し)/おとし/オトシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ コマ落とし │ 3,126 │ 81.9% │ - add
│ コマ落し  │   512 │ 13.4% │ - add
│ こま落とし │    61 │  1.6% │
│ コマ落   │    40 │  1.0% │
│ 齣落    │     0 │  0.0% │ - sK
│ 齣落し   │     0 │  0.0% │ - sK
│ 齣落とし  │     0 │  0.0% │ - rK (kokugos)
│ こまおとし │    23 │  0.6% │
│ コマおとし │    53 │  1.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,11 @@
+<keb>コマ落とし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>齣落とし</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>コマ落し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,3 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>齣落とし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578770 Active (id: 2318939)
紅色 [news2,nf28] べに色 [sK] くれない色 [sK]
べにいろ [news2,nf28] こうしょくくれないいろ
1. [n]
▶ red
▶ crimson
▶ vermilion



History:
6. A 2024-10-24 15:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
くれない色	905
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くれない色</keb>
5. A 2024-10-24 01:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -26 +26,3 @@
-<gloss>red (color, colour)</gloss>
+<gloss>red</gloss>
+<gloss>crimson</gloss>
+<gloss>vermilion</gloss>
4. A 2024-10-23 22:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紅色	216560	97.5%
べに色	168	0.1% <- in Dajisen
べにいろ	2060	0.9%
こうしょく	3163	1.4%
くれないいろ	195	0.1%
GG5 has only こうしょく.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<k_ele>
+<keb>べに色</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf28</re_pri>
@@ -14,2 +19,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf28</re_pri>
3. A* 2024-10-22 17:25:37  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/紅色

https://ja.wikipedia.org/wiki/紅色
紅色(べにいろ、くれないいろ)

forvo
  Comments:
I think べにいろ should lead.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<reb>べにいろ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べにいろ</reb>
2. A 2014-01-31 09:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581620 Active (id: 2319097)
端折る
はしょるはしおる [ok]
1. [v5r,vt]
▶ to tuck up (a kimono skirt)
▶ to tuck in
2. [v5r,vt]
▶ to make short (a story, explanation, etc.)
▶ to cut short
▶ to abridge
▶ to skip (over)
▶ to omit
▶ to leave out

Conjugations


History:
7. A 2024-10-25 22:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 省いて短く縮める。「話を―・る」
gg5: 説明を端折る make a long explanation short; cut to the point
---
prog: 関係のないところははしょってよろしい  You may skip (over) the unrelated parts.
wisdom:  その本の2, 3章をはしょって読む⦅飛ばし読みをする⦆ skip (over) a few chapters of the book.
  Comments:
It's both. If you make a story short, you leave out details.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>to skip (over)</gloss>
+<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
6. A* 2024-10-24 15:31:17 
  Comments:
isn't sense 2 not "make short" but "omit / leave out (parts)"? e.g. 細部の説明を端折る (daijisen) = omit the details

one example here: https://www.makonako.com/2005/12/zii.html
でも、もうちょっとキャラを端折った方が分かりやすいかなとは思いました、

and another:
あれから6年の歳月が過ぎた‥‥‥‥。
6年といっても、きっちりと数えた訳じゃあない。単に日の昇る回数を数えただけさ。
数え忘れた日もあるし、あるいは何日か端折った時もあったから正確じゃないぜ。
だからもしかしたら、1、2年かもしれないし、あるいは10年くらいたっている可能性だってある。
5. A 2022-05-24 04:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-23 20:33:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>to tuck up (e.g. skirt)</gloss>
+<gloss>to tuck up (a kimono skirt)</gloss>
+<gloss>to tuck in</gloss>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>to make short (a story, explanation, etc.)</gloss>
+<gloss>to cut short</gloss>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>to cut short</gloss>
3. A 2014-11-11 20:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586570 Active (id: 2319098)
危なげ危な気危気 [sK]
あぶなげ
1. [adj-na,n]
▶ seeming dangerous
▶ risky
▶ unsafe
▶ chancy
▶ unsteady
▶ clumsy
▶ awkward



History:
2. A 2024-10-25 22:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, luminous
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>unsteady</gloss>
+<gloss>clumsy</gloss>
+<gloss>awkward</gloss>
1. A* 2024-10-24 03:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
危な気	1873	6.8%
危気	85	0.3%
危なげ	21797	78.9% <- GG5 examples, ルミナス headword
あぶなげ	3878	14.0%
  Comments:
Improved glosses.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>危なげ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +20,4 @@
-<gloss>possibility of danger</gloss>
+<gloss>seeming dangerous</gloss>
+<gloss>risky</gloss>
+<gloss>unsafe</gloss>
+<gloss>chancy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595250 Active (id: 2318900)
十戒十誡 [sK]
じっかいじゅっかい
1. [n] {Buddhism}
▶ the ten precepts
Cross references:
  ⇐ see: 2619900 沙弥十戒【しゃみじっかい】 1. the ten precepts
2. [n] {Christianity}
《also written as 十誡》
▶ Ten Commandments
▶ Decalogue
Cross references:
  ⇐ see: 2198190 デカログ 1. Decalogue; Ten Commandments



History:
9. A 2024-10-24 02:06:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See my comments on entry 2859157. Reading 十 as じゅっ like this is pretty common.
8. A* 2024-10-24 01:55:58  parfait8
  Comments:
my bad, i assumed it was [rk] because all refs redirected to じっかい but listening to clips on youglish it might actually be the more common reading
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
7. A* 2024-10-24 00:38:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
What's the justification for tagging じゅっかい as [rK]?
We've mostly been using [rK] for words that are usually/always written in kana because it's easy to compare usage with the n-grams.
I think we need to be careful with how we apply [rK] when the word is typically written with kanji.
6. A 2024-10-23 20:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-23 16:11:29  parfait8
  Comments:
converting the sense restriction into a note
added じゅっかい reading which is in gg5, daijr, smk, etc.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅっかい</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15 +18,0 @@
-<stagk>十戒</stagk>
@@ -22,0 +26 @@
+<s_inf>also written as 十誡</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601360 Active (id: 2318988)
万事休す万事窮す [iK] 万事急す [sK] 万事キュース [sK] 万事きゅうす [sK]
ばんじきゅうす
1. [exp]
▶ there is nothing more that can be done
▶ it's all over



History:
8. A 2024-10-24 23:02:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈万事/ばんじ/バンジ〉〈休/窮/急/きゅう/キュウ/キュー〉〈す/ス〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 万事休す    │ 39,434 │ 95.3% │ -
│ 万事窮す    │  1,289 │  3.1% │ -
│ 万事キュース  │    222 │  0.5% │ - add
│ 万事きゅうす  │    158 │  0.4% │ - add
│ 万事急す    │     45 │  0.1% │ -
│ 万事キュウス  │     32 │  0.1% │
│ 万事休ス    │     30 │  0.1% │
│ ばんじきゅうす │    159 │  0.4% │ -
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万事キュース</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万事きゅうす</keb>
7. A* 2024-10-24 22:56:31  parfait8
  Refs:
万事急す	45 (meikyo)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>万事急す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-07-28 21:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-28 18:46:05 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>it's all over</gloss>
4. A 2018-10-09 09:55:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>There is nothing more that can be done</gloss>
+<gloss>there is nothing more that can be done</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651550 Active (id: 2318911)
妄語
もうごぼうご [rk]
1. [n] {Buddhism}
▶ falsehood (as one of the five sins in Buddhism)
▶ lie
Cross references:
  ⇒ see: 1671110 妄語戒 1. precept forbidding one to speak untruthfully; precept of satya



History:
2. A 2024-10-24 04:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-23 16:15:42  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, gg5, obunsha, saito, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼうご</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +16,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1671110">妄語戒</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>falsehood (as one of the five sins in Buddhism)</gloss>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>falsehood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661890 Active (id: 2319042)
つかみ取り掴み取り摑み取り [sK]
つかみどり
1. [n,vs,vt]
▶ grabbing a handful (of)
▶ grabbing as much as one can in one handful
2. [n,vs,vt]
▶ catching with one's hands

Conjugations


History:
4. A 2024-10-25 08:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-24 19:33:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,2 +21,8 @@
-<gloss>grabbing</gloss>
-<gloss>taking (as much as one can hold) by the hand</gloss>
+<gloss>grabbing a handful (of)</gloss>
+<gloss>grabbing as much as one can in one handful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>catching with one's hands</gloss>
2. A 2024-10-22 05:57:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
摑み取り	156
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摑み取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2024-10-22 05:56:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku, smk, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ つかみ取り  │ 74,303 │ 56.7% │ - add
│ 掴み取り   │ 20,728 │ 15.8% │
│ つかみどり  │ 35,909 │ 27.4% │
├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ つかみ取りし │  1,074 │ 65.2% │
│ 掴み取りし  │    300 │ 18.2% │
│ つかみどりし │    274 │ 16.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>つかみ取り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670080 Active (id: 2318954)
血だるま血達磨血ダルマ [sK]
ちだるま
1. [n]
▶ being covered in blood



History:
2. A 2024-10-24 19:20:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
血だるまの	245
  Comments:
GG5 has "~の covered [soaked] in blood" but 〜の usage isn't at all common.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>covered in blood</gloss>
+<gloss>being covered in blood</gloss>
1. A 2024-10-22 05:01:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 血だるま │ 8,959 │ 81.9% │ - add (sankoku, shinsen, jitenon, gendai reikai)
│ 血達磨  │   622 │  5.7% │
│ 血ダルマ │   603 │  5.5% │ - add
│ ちだるま │   754 │  6.9% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>血だるま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>血ダルマ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743220 Active (id: 2318914)
消しつぼ消し壷消し壺消壷 [sK] 消壺 [sK]
けしつぼ
1. [n]
▶ (jar used as a) charcoal extinguisher
Cross references:
  ⇒ see: 1601800 火消し壷 1. charcoal extinguisher



History:
2. A 2024-10-24 04:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-22 17:16:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 「火消し壺」に同じ。
Most other refs also mention 火消し壺. It's a bit more common in the google corpus.

〈消(し)/けし/ケシ〉〈壷/壺/つぼ/ツボ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 消しつぼ │ 3,744 │ 76.9% │ - add
│ 消壷   │   691 │ 14.2% │ - add
│ 消し壺  │   177 │  3.6% │
│ 消し壷  │   153 │  3.1% │ - add
│ 消壺   │    21 │  0.4% │ - add
│ けしつぼ │    85 │  1.7% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>消しつぼ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>消し壷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>消壷</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>消壺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1601800">火消し壷</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805830 Active (id: 2318883)
決め所決めどころ極め所 [rK] 決所 [sK]
きめどころ
1. [n]
▶ crucial point
2. [n]
▶ perfect chance
▶ golden opportunity



History:
5. A 2024-10-24 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-23 01:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
smk 決(め)所

決所	20
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>決所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-10-23 01:07:06  Marcus Richert
  Refs:
決め所   	2897	71.8%
極め所   	0	0.0% daijs etc.
決めどころ	940	23.3%
極めどころ	156	3.9%
決め処   	42	1.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>決めどころ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-03-17 00:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-16 06:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典 (both merge), GG5, etc. Ngrams.
  Comments:
Merging 1950950.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>極め所</keb>
@@ -12,2 +15,6 @@
-<gloss>perfect</gloss>
-<gloss>crucial</gloss>
+<gloss>crucial point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>perfect chance</gloss>
+<gloss>golden opportunity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812370 Active (id: 2318977)
面やつれ面窶れ
おもやつれ
1. [n,vs,vi]
▶ growing thin in the face
▶ becoming hollow-cheeked
▶ having a haggard face
▶ becoming emaciated
▶ becoming gaunt

Conjugations


History:
4. A 2024-10-24 22:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-24 15:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>care-worn</gloss>
-<gloss>haggard</gloss>
+<gloss>growing thin in the face</gloss>
+<gloss>becoming hollow-cheeked</gloss>
+<gloss>having a haggard face</gloss>
+<gloss>becoming emaciated</gloss>
+<gloss>becoming gaunt</gloss>
2. A 2024-10-22 04:42:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 面やつれ  │ 471 │ - add (sankoku, shinsen, gendai reiaki, jitenon)
│ 面窶れ   │   0 │
│ おもやつれ │  36 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>面やつれ</keb>
+</k_ele>
1. A 2021-11-17 22:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821890 Active (id: 2319046)
乱杭乱ぐい乱杙 [rK]
らんぐい
1. [n]
▶ stakes planted on the ground or underwater at irregular angles and intervals (to obstruct the enemy)



History:
5. A 2024-10-25 08:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-24 17:19:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://shirobito.jp/article/710
  Comments:
Looking at the pictures in the above link, I don't think "palisade" is correct.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>palisade</gloss>
-<gloss g_type="expl">stakes planted at irregular angles and intervals as a defensive barrier</gloss>
+<gloss>stakes planted on the ground or underwater at irregular angles and intervals (to obstruct the enemy)</gloss>
3. A 2024-10-22 04:27:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 乱杭   │ 6,889 │ 66.5% │
│ 乱ぐい  │ 3,001 │ 29.0% │ - add (shinsen, sankoku, gendai reikai)
│ 乱杙   │     0 │  0.0% │ - rK  (most kokugos)
│ らんぐい │   462 │  4.5% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>乱ぐい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-06-21 23:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-21 14:39:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* explain – it’s more specific than general “palisade” (notably irregular – explains 乱杭歯 usage)
* alt kanji
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱杙</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="expl">stakes planted at irregular angles and intervals as a defensive barrier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823360 Active (id: 2319798)
聞きづらい聴きづらい聞き辛い聴き辛い [sK]
ききづらい
1. [adj-i]
▶ difficult to hear
▶ hard to hear
2. [adj-i]
▶ unpleasant to hear
▶ painful to hear
3. (聞きづらい,聞き辛い only) [adj-i]
▶ difficult to ask

Conjugations


History:
7. A 2024-11-01 07:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-11-01 00:16:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<stagk>聞きづらい</stagk>
+<stagk>聞き辛い</stagk>
5. A 2024-10-31 22:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
聞きづらい	37184	76.2%
聞き辛い	3738	7.7%
聴きづらい	6205	12.7%
聴き辛い	1652	3.4%
  Comments:
Here goes. (We have 聞き/聴き as a combined entry.)
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>聴きづらい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聴き辛い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-10-25 09:31:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
聴きづらい	6205	79.0%
聴き辛い 	1652	21.0%
3. A 2024-10-24 03:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832680 Active (id: 2318961)
職人気質職人かたぎ [sK]
しょくにんかたぎ
1. [n]
▶ spirit of a true craftsman
▶ artisan spirit
▶ pride in one's craft
Cross references:
  ⇐ see: 2802430 職人肌【しょくにんはだ】 1. spirit of a true craftsman; artisan spirit



History:
7. A 2024-10-24 20:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-24 18:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>spirit of a true artisan</gloss>
-<gloss>(a craftsman's) pride in one's work</gloss>
+<gloss>spirit of a true craftsman</gloss>
+<gloss>artisan spirit</gloss>
+<gloss>pride in one's craft</gloss>
5. A 2024-10-23 10:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-22 23:28:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
職人かたぎ	4739
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>職人かたぎ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょくにんきしつ</reb>
3. A* 2024-10-22 22:13:04 
  Refs:
Should the 気質 reading be included at all?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1836640 Active (id: 2318862)
穀潰し穀つぶし [sK] ごく潰し [sK] 穀潰 [sK] ゴク潰し [sK]
ごくつぶし
1. [n] [uk]
▶ good-for-nothing
▶ parasite
▶ deadbeat
▶ loafer
▶ drone
▶ idler



History:
4. A 2024-10-24 00:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-23 12:52:06  GM <...address hidden...>
  Refs:
穀潰し    8,594   8.3% 
穀つぶし   1,543   1.5% -sK
ごく潰し     874   0.8% -sK
穀潰       140   0.1% -sK
ゴク潰し     430   0.4% -sK
ごくつぶし 92,511  88.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +17 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,8 +24,0 @@
-<re_restr>穀潰し</re_restr>
-<re_restr>穀つぶし</re_restr>
-<re_restr>ごく潰し</re_restr>
-<re_restr>穀潰</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゴクつぶし</reb>
-<re_restr>ゴク潰し</re_restr>
2. A 2019-10-27 23:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
穀潰し	8594
穀つぶし	1543
ごく潰し	874
穀潰	140
ゴク潰し	430
ごくつぶし	92511
ゴクつぶし	209
GG5 (kana in examples)
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-06-02 01:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,13 @@
+<k_ele>
+<keb>穀つぶし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごく潰し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穀潰</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴク潰し</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +22,8 @@
+<re_restr>穀潰し</re_restr>
+<re_restr>穀つぶし</re_restr>
+<re_restr>ごく潰し</re_restr>
+<re_restr>穀潰</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴクつぶし</reb>
+<re_restr>ゴク潰し</re_restr>
@@ -13,0 +34,5 @@
+<gloss>parasite</gloss>
+<gloss>deadbeat</gloss>
+<gloss>loafer</gloss>
+<gloss>drone</gloss>
+<gloss>idler</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943900 Active (id: 2318982)
搭乗者
とうじょうしゃ
1. [n]
▶ passenger (on a ship or aircraft)



History:
3. A 2024-10-24 22:26:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"in" doesn't work for ships.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>passenger (in a ship or aircraft)</gloss>
+<gloss>passenger (on a ship or aircraft)</gloss>
2. A 2024-10-24 01:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>passenger (of a ship or aircraft)</gloss>
+<gloss>passenger (in a ship or aircraft)</gloss>
1. A* 2024-10-22 04:20:14 
  Comments:
per 搭乗
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>passenger</gloss>
+<gloss>passenger (of a ship or aircraft)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064130 Active (id: 2318873)
申込者申し込み者申込み者 [sK]
もうしこみしゃ
1. [n]
▶ applicant



History:
3. A 2024-10-24 01:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-24 00:19:31  Marcus Richert
  Refs:
申込者	334454	88.1%
申し込み者	29884	7.9%
申込み者	15178	4.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申し込み者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>申込み者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123830 Active (id: 2319114)
新型インフルエンザ
しんがたインフルエンザ
1. [n] {medicine}
▶ new type of influenza
▶ novel influenza



History:
5. A 2024-10-26 00:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-25 22:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I don't think "strain" is the right word here.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>new strains of (pandemic) influenza</gloss>
+<gloss>new type of influenza</gloss>
3. A 2024-10-25 20:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-24 12:01:23  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>novel influenza</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2285640 Active (id: 2318976)

エキスパンションエクスパンション
1. [n,adj-f]
▶ expansion



History:
5. A 2024-10-24 22:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-24 11:46:47 
  Refs:
エキスパンション	28698	58.1%
エクスパンション	20710	41.9%

daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エクスパンション</reb>
3. A 2024-10-24 03:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エキスパンション	28698
エキスパンションキャビネットパネル	0
Eijiro, several glossaries. Reverso.
  Comments:
Trimming. Mainly in compounds.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>エキスパンションキャビネットパネル</reb>
+<reb>エキスパンション</reb>
@@ -9,2 +9,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>expansion cabinet panel</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>expansion</gloss>
2. D* 2024-10-24 02:34:34 
  Refs:
google
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398610 Active (id: 2318890)
こじ入れる抉じ入れる [rK]
こじいれる
1. [v1,vt]
▶ to force (something) into
▶ to thrust into

Conjugations


History:
3. A 2024-10-24 01:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to force something (into)</gloss>
-<gloss>to thrust forcibly (into)</gloss>
+<gloss>to force (something) into</gloss>
+<gloss>to thrust into</gloss>
2. A 2024-10-22 16:48:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ こじ入れ │ 1,500 │ 89.8% │ - add (prog)
│ 抉じ入れ │     0 │  0.0% │ - rK (daijr, sankoku)
│ こじいれ │   171 │ 10.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>こじ入れる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2474800 Active (id: 2318958)

タイムトンネルタイム・トンネル
1. [n]
《in science fiction》
▶ time tunnel (passageway enabling time travel)



History:
6. A 2024-10-24 20:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-24 18:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's necessarily a machine.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>time tunnel (time machine)</gloss>
+<s_inf>in science fiction</s_inf>
+<gloss>time tunnel (passageway enabling time travel)</gloss>
4. A 2024-10-22 11:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-22 02:06:04  Marcus Richert
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/time_tunnel
daijs
タイムマシンの一種で、異なる時間・空間の世界につながるという想像上のトンネル。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>time tunnel</gloss>
+<gloss>time tunnel (time machine)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイム・トンネル</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503360 Active (id: 2318957)

リーンバーンリーン・バーン
1. [n]
▶ lean burn
Cross references:
  ⇐ see: 2863103 希薄燃焼【きはくねんしょう】 1. lean burn



History:
3. A 2024-10-24 20:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-24 11:44:39 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リーン・バーン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512140 Active (id: 2318960)
駐輪
ちゅうりん
1. [n,vs,vi]
▶ parking (a bicycle or motorcycle)

Conjugations


History:
7. A 2024-10-24 20:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-24 18:48:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "etc." is necessary here. A scooter is a type of motorcycle. We're only excluding unicycles.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>parking (a bicycle, motorbike, etc.)</gloss>
+<gloss>parking (a bicycle or motorcycle)</gloss>
5. A 2024-10-22 11:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-22 11:00:22  Marcus Richert
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>parking (one's bicycle, motorbike, etc.)</gloss>
+<gloss>parking (a bicycle, motorbike, etc.)</gloss>
3. A* 2024-10-22 04:18:46  Marcus Richert
  Refs:
iwanami shinmeikai etc. mention オートバイ
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>parking one's bicycle</gloss>
+<gloss>parking (one's bicycle, motorbike, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639910 Active (id: 2318913)
平場
ひらば
1. [n]
▶ flat ground
2. [n]
▶ seats immediately in front of the stage (e.g. in kabuki)
Cross references:
  ⇒ see: 1507660 平土間 1. seats immediately in front of the stage (e.g. in kabuki); pit; orchestra; parquet
3. [n]
▶ multi-brand display area (in a shop)
4. [n] {hanafuda}
▶ starting field not containing any 20-point cards
Cross references:
  ⇒ see: 2846695 小場 1. starting field not containing any 20-point cards



History:
6. A 2024-10-24 04:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-22 03:05:51  Marcus Richert
  Refs:
https://www5d.biglobe.ne.jp/~sak/kotengame/atarasii_hanafuda_nyuumon_7.pdf
二十点札がなければ小場。(平場ともいう。)
https://umebotan.hatenablog.com/entry/2019/10/12/095033
平場(ひらば):通常の場です、点数はそのまま計算されます。
https://www.asahi-net.or.jp/~rp9h-tkhs/hachihachi.htm
場に桐の20点札または雨の20点札が出た場合を「絶場(ぜつば)」、松、桜、坊主の20点札が出た場合は「大場(おおば)」と言う。絶場でも大場でもない場合は「平場」という。絶場及び大場は軍配を場に置いて示しておく。
  Comments:
Heard during game meet, perhaps more common today than 小場
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1507660">平土間・ひらどま</xref>
+<xref type="see" seq="1507660">平土間</xref>
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2846695">小場</xref>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>starting field not containing any 20-point cards</gloss>
4. A 2011-05-31 06:06:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-30 10:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion:
http://groups.google.com/group/honyaku/browse_thread/thread/3733b7aea6106133/66f8d682274b3cf7?show_docid=66f8d682274b3cf7
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>multi-brand display area (in a shop)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-05-30 05:15:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2657290 Active (id: 2318871)
大柄
おおへい
1. [adj-na,n]
▶ arrogant
▶ haughty
▶ insolent
Cross references:
  ⇒ see: 1181030 横柄 1. arrogant; haughty; insolent



History:
5. A 2024-10-24 01:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 訓読み of 大 is おお, not おう. I don't think おうへい belongs on this entry.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おうへい</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -17 +13 @@
-<xref type="see" seq="1181030">横柄・おうへい</xref>
+<xref type="see" seq="1181030">横柄</xref>
4. A 2024-10-24 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-22 16:51:11  parfait8
  Comments:
aligning with 横柄
adding おうへい reading (meikyo, iwakoku entries for 横柄)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おうへい</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,3 +18,3 @@
-<gloss>arrogance</gloss>
-<gloss>haughtiness</gloss>
-<gloss>insolence</gloss>
+<gloss>arrogant</gloss>
+<gloss>haughty</gloss>
+<gloss>insolent</gloss>
2. A 2011-09-03 03:53:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-03 00:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, JWN
  Comments:
Really the same word as 横柄, but as the kanji and kana forms differ, a new entry is needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2738500 Active (id: 2318928)
落橋
らっきょう
1. [n,vs,vi]
▶ bridge collapse

Conjugations


History:
3. A 2024-10-24 10:08:41  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-26 12:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-08-26 01:58:19  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, JST, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741180 Active (id: 2324248)
尻穴
けつめどケツメド (nokanji)
1. [n] [col]
▶ anus
2. [n] [derog,col]
▶ asshole
▶ bastard



History:
5. A 2024-11-27 10:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection, I think moving しりあな might be best.
I think ケツメド should be visible and [nokanji].
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>しりあな</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_nokanji/>
4. A* 2024-10-24 05:31:20  Marcus Richert
  Refs:
尻穴	8720	80.5%
けつめど	509	4.7%
しりあな	136	1.3%
ケツメド	1467	13.5%
  Comments:
"2. Could not find usage for しんなな at all; requesting reference"

References were given in the original submission. The unabridged version of nikk contained a lot more entries than the abrigded version on kotobank today. That said, the current policy is to not include archaic readings or words if they only appear in nikk.


Shouldn't this be merged with  けつあな? Or should しりあな move to the けつあな entry?
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>しんなな</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19 +15 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-10-24 04:53:37 
  Comments:
1. I think that しりあな is only used for the literal meaning (vs. the figurative one), but were not able to find a good reference
2. Could not find usage for しんなな at all; requesting reference
2. A 2012-09-07 12:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 02:06:19  Marcus
  Refs:
nikk, zokugo, hatena, wiki redir to 肛門
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���Ĥ��
http://zokugo-dict.com/09ke/ketumedo.htm

"ケツメド" 128,000 results
"尻穴" 2,770,000 results
lots of hits indicating the "しりあな" reading isn't uncommon 
either (try googling for "しりあな" 尻)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2796380 Active (id: 2318912)
ガタイが良いがたいが良い [sK]
ガタイがいいがたいがよい [rk] がたいがいい [sk] ガタイがよい [sk]
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ big and brawny
▶ well built
▶ gigantic

Conjugations


History:
6. A 2024-10-24 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the most common form (ガタイがいい) has to go first and be visible.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>がたいがいい</reb>
+<reb>ガタイがいい</reb>
@@ -19 +19 @@
-<reb>ガタイがいい</reb>
+<reb>がたいがいい</reb>
5. A* 2024-10-22 18:41:15  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ガタイが良い │ 1,594 │ 18.8% │
│ がたいが良い │   299 │  3.5% │ add sK
│ ガタイがいい │ 5,502 │ 65.0% │ add sk
│ がたいがいい │   904 │ 10.7% │
│ ガタイがよい │   150 │  1.8% │ add sk
│ がたいがよい │    20 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
-よい reading is probably rare judging by the example in kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>ガタイがいい</reb>
-<re_restr>ガタイが良い</re_restr>
+<reb>がたいがいい</reb>
@@ -15,2 +15,6 @@
-<reb>がたいがいい</reb>
-<re_restr>がたいが良い</re_restr>
+<reb>がたいがよい</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガタイがいい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,5 +24 @@
-<re_restr>ガタイが良い</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がたいがよい</reb>
-<re_restr>がたいが良い</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-08-24 09:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガタイがいい	5502
がたいがいい	904
ガタイが良い	1594
がたいが良い	299
ガタイがよい	150
がたいがよい	20
  Comments:
dj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ガタイが良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がたいが良い</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_restr>ガタイが良い</re_restr>
@@ -8,0 +16,9 @@
+<re_restr>がたいが良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガタイがよい</reb>
+<re_restr>ガタイが良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がたいがよい</reb>
+<re_restr>がたいが良い</re_restr>
@@ -12,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2014-08-27 00:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
2. A 2013-08-10 22:57:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833049 Active (id: 2320378)

カバカヴァ
1. [n]
▶ kava (Piper methysticum)
▶ kava kava



History:
5. A 2024-11-06 11:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs only have カバ. I don't think the source language is well enough established to include.
4. A* 2024-10-24 12:13:26 
  Refs:
https://news.goo.ne.jp/article/afpbb/world/afpbb-3545354.html
I think カバ is more common also
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>カヴァ</reb>
+<reb>カバ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>カバ</reb>
+<reb>カヴァ</reb>
3. A* 2024-10-24 12:12:22 
  Comments:
Tongan is the source language according to Wikipedia
2. A 2022-01-02 00:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -13,8 +13 @@
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>kavakava</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2693080">エスプモーソ</xref>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>Spanish sparkling wine</gloss>
+<gloss>kava kava</gloss>
1. A 2017-08-05 03:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from  1037960. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836829 Active (id: 2319048)
4度四度4° [sK]
よんど
1. [n]
▶ four times
2. [n] {printing}
《also written as 4°》
▶ four-colour process printing
▶ CMYK printing



History:
6. A 2024-10-25 09:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
5. A* 2024-10-24 23:26:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We could move 4° to a note.
I think しど can be dropped. Daijr only has it for a Buddhism sense. Daijs and koj have a 四回 sense for しど but it seems it's only read that way in certain archaic/obscure compounds. If we want to keep it, I'd split it out.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>4°</keb>
+<keb>四度</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>四度</keb>
+<keb>4°</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しど</reb>
-</r_ele>
@@ -20,2 +17,0 @@
-<stagk>4度</stagk>
-<stagk>四度</stagk>
@@ -26 +21,0 @@
-<stagr>よんど</stagr>
@@ -28 +23,3 @@
-<gloss>four colour process printing (color)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<s_inf>also written as 4°</s_inf>
+<gloss>four-colour process printing</gloss>
4. A* 2024-10-23 17:03:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Marcus, with the way this entry is currently configured, 4°【しど】 is a valid headword but technically doesn't apply to either sense.
Maybe this entry should be split? I think it's currently difficult to parse at a glance.
3. A 2018-10-20 01:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-10-19 03:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The "4度" within the restr has to be enclosed within quotes or you get an error when submitting
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>よんど</stagr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843214 Active (id: 2319119)
戮する
りくする
1. [vs-s,vt] [obs]
▶ to kill (a person)
▶ to murder
▶ to execute

Conjugations


History:
7. A 2024-10-26 00:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "murder" should lead.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to kill (a person)</gloss>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>to kill</gloss>
-<gloss>to execute (a criminal)</gloss>
+<gloss>to execute</gloss>
6. A 2024-10-25 06:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-24 22:30:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
戮する	48		
戮し	262
  Comments:
Daijr/s' example is from Soseki.
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14,5 +16 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs-s;</pos>
-<gloss>to execute a criminal</gloss>
-<gloss>to carry out the death sentence</gloss>
+<gloss>to execute (a criminal)</gloss>
4. A 2024-10-24 01:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss>
-<gloss>to deliver the death sentence</gloss>
-<gloss>to sentence to death</gloss>
+<gloss>to execute a criminal</gloss>
+<gloss>to carry out the death sentence</gloss>
3. A* 2024-10-23 09:02:45  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
daijr: 人を殺す。罪人を死刑にする。

For 戮す same in koujien and daijt
daijt: 罪のある者を殺す。死刑に処す。また、人を殺す。
  Comments:
All my refs specify the recipient of this action to be a "罪ある者".
If this passes 戮す would also need to be changed imo.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<gloss>to kill a crimial or guilty person</gloss>
+<gloss>to deliver the death sentence</gloss>
+<gloss>to sentence to death</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863056 Active (id: 2318953)
塾講
じゅくこう
1. [n] [col]
▶ cram school teacher
▶ teaching at a cram school



History:
3. A 2024-10-24 18:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, KOD追加語彙
  Comments:
Daijr and sankoku don't say it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2863066">塾講師</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -16 +14 @@
-<gloss>tutor</gloss>
+<gloss>teaching at a cram school</gloss>
2. A 2024-10-22 11:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
塾講師	317181
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2863066">塾講師</xref>
1. A* 2024-10-22 01:28:24 
  Refs:
daijr, sankoku, jitsuyo
https://kotobank.jp/word/塾講-898837

塾講	22769

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863058 Active (id: 2318978)
日めくりカレンダー日捲りカレンダー
ひめくりカレンダー
1. [n]
▶ daily rip-off-a-page calendar
▶ daily pad calendar
Cross references:
  ⇒ see: 1463820 日めくり 1. daily rip-off-a-page calendar; daily pad calendar



History:
2. A 2024-10-24 22:03:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-22 01:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日めくりカレンダー	82812
日捲りカレンダー 	760	
ひめくりカレンダー	4736
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863066 Active (id: 2318891)
塾講師
じゅくこうし
1. [n]
▶ cram school teacher



History:
2. A 2024-10-24 01:37:34  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-10-22 11:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
塾講師	317181

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863067 Active (id: 2318892)
陰嚢陰囊 [sK]
ふぐり [gikun]
1. [n] [dated,uk]
▶ scrotum
Cross references:
  ⇒ see: 1170460 陰嚢【いんのう】 1. scrotum
2. [n] [uk]
▶ pinecone



History:
3. A 2024-10-24 01:39:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2024-10-24 01:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is a technical term for either sense.
Sense 2 might be obsolete/archaic.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&anat;</field>
@@ -21 +19,0 @@
-<gloss>testicles</gloss>
@@ -25 +22,0 @@
-<field>&bot;</field>
@@ -27 +23,0 @@
-<gloss>pine cone</gloss>
1. A* 2024-10-22 12:26:15  parfait8
  Refs:
daijr/s, meikyo, smk, etc.
  Comments:
proposed split from 陰嚢/いんのう
i'm not sure sense 2 is archaic, i see it in gg5 and obunsha
gg5 has it tagged as 【植】 but i'm not sure if we use [bot] the same way, still adding it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863068 Active (id: 2318915)
火鼠
ひねずみかそ
1. [n]
▶ huoshu
▶ [expl] fantastical Chinese fire rat



History:
2. A 2024-10-24 04:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
火鼠	5491
ひねずみ	317
ひのねずみ	0 <- drop
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひのねずみ</reb>
1. A* 2024-10-22 13:25:37  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/火鼠-463052
https://ja.wikipedia.org/wiki/火鼠

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863069 Active (id: 2319117)
矢筈豌豆
ヤハズエンドウ (nokanji)やはずえんどう
1. [n] [uk]
▶ common vetch (Vicia sativa)
▶ tare
Cross references:
  ⇒ see: 1171610 【カラスノエンドウ】 1. common vetch (Vicia sativa); tare



History:
4. A 2024-10-26 00:37:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>vetch (Vicia sativa)</gloss>
+<gloss>common vetch (Vicia sativa)</gloss>
3. A 2024-10-24 01:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-22 15:17:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-10-22 14:27:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 directs to からすのえんどう. Daijirin calls this a 別名.

〈矢筈/やはず/ヤハズ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 矢筈豌豆    │ 163 │ 14.8% │
│ ヤハズエンドウ │ 904 │ 82.1% │
│ やはずえんどう │  34 │  3.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863070 Active (id: 2319106)

ねず
1. [n] [abbr]
▶ mouse
▶ rat
Cross references:
  ⇒ see: 1397840 【ネズミ】 1. mouse; rat
2. [n] [abbr]
▶ dark gray
▶ slate gray
Cross references:
  ⇒ see: 1397910 ねずみ色 1. dark gray; slate gray
  ⇒ see: 1625260 銀鼠 1. silver gray; silver grey



History:
3. A 2024-10-25 22:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>slate (color)</gloss>
+<gloss>slate gray</gloss>
2. A 2024-10-24 01:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>dark grey</gloss>
-<gloss>slate (color, colour)</gloss>
+<gloss>slate (color)</gloss>
1. A* 2024-10-22 14:40:35  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, etc.
  Comments:
proposed split from ネズミ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863071 Active (id: 2318896)
眩暈
げんうん
1. [n] {medicine}
▶ dizziness
▶ giddiness
▶ vertigo
Cross references:
  ⇒ see: 1569810 【めまい】 1. dizziness; giddiness; vertigo



History:
2. A 2024-10-24 01:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-10-22 17:43:33  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, etc.
  Comments:
proposed split from めまい
sankoku says 〘医〙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863074 Active (id: 2318934)
ガタイの良いがたいの良い [sK]
がたいのいいがたいのよいガタイのいい [sk] ガタイのよい [sk]
1. [exp,adj-ix] [uk]
▶ big and brawny
▶ well-built
▶ gigantic

Conjugations


History:
6. A 2024-10-24 12:04:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>well built</gloss>
+<gloss>well-built</gloss>
5. A 2024-10-24 03:10:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have dozens of 〜のよい/〜がよい entries and it's not at all rare.
4. A* 2024-10-24 02:23:44  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ガタイのいい │ 11,721 │ 96.2% │
│ ガタイのよい │    466 │  3.8% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
ガタイ is a pretty colloquial word and よい is a relatively rare reading of 良い which makes がたいのよい very odd
n-grams seem to back this up
ガタイの良い has 1 hit on youglish and is pronounced いい, ガタイのいい has 5 (6 if you include a ガタイがいい) and ガタイのよい has 0
i'm not sure がたいのよい should even be visible here
3. A 2024-10-24 01:43:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
It's not clear to me that 〜よい is exceptionally rare here.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
2. A 2024-10-24 01:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863077 Active (id: 2319041)
同レベル
どうレベル
1. [n,adj-no]
▶ same level
▶ same degree



History:
5. A 2024-10-25 06:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-25 00:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I don't think we need to give examples. It can be used in all sorts of contexts.
I think "same level" should lead.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>same degree (of proficiency, etc.)</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>same degree</gloss>
3. A 2024-10-24 12:03:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
noun glosses
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2024-10-24 01:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, GG5 examples.
1. A* 2024-10-23 02:22:05  Marcus Richert
  Refs:
同レベル 	214163	52.5%
同じレベル	193982	47.5%

Top 10 N-grams Lookup for 同レベル (Frequency Order)

同レベル	214140	  
同レベルの	74345	  
同レベルで	21996	  
同レベルに	15263	  
同レベルだ	14236	  
同レベルな	8349	  
同レベルです	7800	  
同レベルと	5670	  
同レベルか	4713	  
同レベル帯	4254	  
同レベルだと	3811	  


daijs バイカルチュラル entry:
2か国の言語・習慣・道徳などを、その国の人と同レベルに身につけているさま。

weblio's synonym suggestions:
同等のレベル	7171	0.2%
同じレベル	193982	6.3%
同じ等級	1744	0.1%
同じランク	7994	0.3%
同じ階級 	5843	0.2%
同格    	72758	2.4%
互角     	296452	9.7%
同程度	365984	12.0%
同等	1836572	60.0%
同級	105152	3.4%
同列	166106	5.4%
  Comments:
very common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863080 Active (id: 2318869)
SARS-CoV-2
サーズシーオーブイツー
1. [n]
▶ SARS-CoV-2
▶ severe acute respiratory syndrome coronavirus 2



History:
4. A 2024-10-24 00:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, it's the virus, of course. Not sure it needs the tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
3. A 2024-10-24 00:38:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We usually tag names of disaeses as med, I guess
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2024-10-24 00:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-23 05:49:03  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863081 Active (id: 2318878)
新型インフルエンザ等対策特別措置法
しんがたインフルエンザとうたいさくとくべつそちほう
1. [n] {law}
▶ Act on Special Measures against Novel Influenza, etc.



History:
2. A 2024-10-24 01:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-23 05:52:04  Marcus Richert
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/outline/30/210621192151_905R207.pdf
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863084 Active (id: 2318991)
照れ顔
てれがお
1. [n]
▶ blushing face
▶ bashful expression



History:
3. A 2024-10-24 23:53:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1350880">照れる</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>bashful face</gloss>
+<gloss>bashful expression</gloss>
2. A 2024-10-24 01:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-23 10:10:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
照れ顔 3,652 

gg5

https://dic.pixiv.net/a/照れ顔

https://en.wiktionary.org/wiki/てれがお

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863087 Active (id: 2318907)
死没者
しぼつしゃ
1. [n]
▶ dead person
▶ (the) deceased
▶ (the) dead
▶ casualties
Cross references:
  ⇒ see: 1310870 死者 1. dead person; (the) deceased; (the) dead; casualties



History:
2. A 2024-10-24 03:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-10-24 01:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wadoku, eij (in compounds, example sentences)
原爆死没者	12491	39.6%
死没者   	19087	60.4%
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863088 Active (id: 2318906)
歴史的価値
れきしてきかち
1. [n]
▶ historical value
▶ historic value



History:
2. A 2024-10-24 03:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B but I don't mind.
1. A* 2024-10-24 02:11:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "歴史的価値のある monumental" etc.
歴史的価値	27110	82.0%
歴史的な価値	4897	14.8%
歴史的重要性	1052	3.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863089 Deleted (id: 2320495)

スーパードリフトスーパー・ドリフト
1. [n]
▶ super drifting (driving technique)
▶ advanced drifting



History:
6. D 2024-11-07 22:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's not a super helpful entry either way as it doesn't really explain what this driving technique is.
5. A* 2024-11-07 02:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With this gloss we're saying that there's a driving technique called "super drifting". I can't find any evidence for this.
I don't see a need for this entry. We have a "drifting" sense for ドリフト.
4. A 2024-11-06 04:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea what it meant. Obviously a recent term. Worth keeping, I think.
3. A* 2024-10-26 01:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any definitions for スーパードリフト or "super drifting". This looks rather A+B to me.
2. A 2024-10-24 07:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits galore.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スーパー・ドリフト</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863090 Active (id: 2318923)

ダンスミュージックダンス・ミュージック
1. [n] {music}
▶ dance music



History:
2. A 2024-10-24 07:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 05:56:08 
  Refs:
daij

ダンスミュージック	117082	78.9%
ダンス・ミュージック	31303	21.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863091 Active (id: 2319110)

グレーディング
1. [n]
▶ grading
▶ rating
2. [n] {film,photography}
▶ color grading
Cross references:
  ⇒ see: 2863093 カラーグレーディング 1. color grading; colour grading



History:
4. A 2024-10-26 00:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-25 23:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://www.jma-sangaku.or.jp/sangaku/safe_climb/grading/
>> 体力や技量にに見合った登山を行うための情報として、各地の山域では「山のグレーディング」についての情報を次の通り提供している。
https://www.psacard.co.jp/
>> PSAは、スポーツカードやトレーディングカードのグレーディング、サインやメモラビリアの鑑定における業界リーダーです。
  Comments:
Daijr/s have a "格付け。等級付け。" sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9,7 @@
+<gloss>grading</gloss>
+<gloss>rating</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2863093">カラーグレーディング</xref>
+<field>&film;</field>
@@ -10 +17 @@
-<gloss>(color) grading</gloss>
+<gloss>color grading</gloss>
2. A 2024-10-24 21:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should do it.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>grading</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>(color) grading</gloss>
1. A* 2024-10-24 11:59:57  Marcus Richert
  Refs:
daij
カラーグレーディング	696 saw in photoshop ad, should probably be its own entry
グレーディング   	19052
  Comments:
needs a disambig (not grading of homework)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863092 Active (id: 2318969)
食い物屋くいもの屋 [sK] 食いもの屋 [sK]
くいものや
1. [n]
▶ eatery
▶ restaurant



History:
3. A 2024-10-24 20:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-24 19:43:04  Marcus Richert
  Refs:
食い物屋 	11241	5.5%
食いもの屋	533	0.3%
くいもの屋	77417	38.1% - used in name of chain it seems, くいもの屋 わん


食べ物屋 	104493	51.4%
食べもの屋	4216	2.1%
たべもの屋	5468	2.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くいもの屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いもの屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +20,2 @@
-<gloss>eating place</gloss>
+<gloss>eatery</gloss>
+<gloss>restaurant</gloss>
1. A* 2024-10-24 18:23:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863093 Active (id: 2318984)

カラーグレーディングカラー・グレーディング
1. [n] {film,photography}
▶ color grading
▶ colour grading
Cross references:
  ⇐ see: 2863091 グレーディング 2. color grading



History:
3. A 2024-10-24 22:34:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD, daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&film;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>colour grading</gloss>
2. A* 2024-10-24 21:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&photo;</field>
1. A* 2024-10-24 21:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カラーグレーディング. 696
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863094 Active (id: 2319016)

カラーコレクションカラー・コレクション
1. [n] {photography,film}
▶ color correction
▶ colour correction



History:
2. A 2024-10-25 00:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 22:38:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jawiki
G n-grams: 8,427

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000018 Active (id: 2318992)
FC東京
エフシーとうきょう
1. [organization]
▶ F.C. Tokyo (professional football club)



History:
2. A 2024-10-24 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>F.C. Tokyo (pro soccer team)</gloss>
+<gloss>F.C. Tokyo (professional football club)</gloss>
1. A 2024-10-23 02:07:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>F.C. Tokyo (Japanese pro soccer team)</gloss>
+<gloss>F.C. Tokyo (pro soccer team)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5011216 Active (id: 2318993)
アルビレックス新潟
アルビレックスにいがた [spec1]
1. [organization]
▶ Albirex Niigata (professional football club)



History:
3. A 2024-10-24 23:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Albirex Niigata (pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Albirex Niigata (professional football club)</gloss>
2. A 2024-10-23 02:08:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Albirex Niigata (Japanese pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Albirex Niigata (pro soccer team)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5024915 Active (id: 2318994)
ガンバ大阪
ガンバおおさか [spec1]
1. [organization]
▶ Gamba Osaka (professional football club)



History:
3. A 2024-10-24 23:58:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Gamba Osaka (pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Gamba Osaka (professional football club)</gloss>
2. A 2024-10-23 02:09:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Gamba Osaka (Japanese pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Gamba Osaka (pro soccer team)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5036470 Active (id: 2318995)
サンフレッチェ広島
サンフレッチェひろしま [spec1]
1. [organization]
▶ Sanfrecce Hiroshima (professional football club)



History:
3. A 2024-10-24 23:59:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sanfrecce Hiroshima (pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Sanfrecce Hiroshima (professional football club)</gloss>
2. A 2024-10-23 02:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Sanfrecce Hiroshima (Japanese pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Sanfrecce Hiroshima (pro soccer team)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5097260 Active (id: 2318996)
ヴィッセル神戸
ヴィッセルこうべ [spec1]
1. [organization]
▶ Vissel Kobe (professional football club)



History:
3. A 2024-10-24 23:59:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Vissel Kobe (pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Vissel Kobe (professional football club)</gloss>
2. A 2024-10-23 02:08:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Vissel Kobe (Japanese pro soccer team)</gloss>
+<gloss>Vissel Kobe (pro soccer team)</gloss>
1. A 2023-05-06 06:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5150968 Active (id: 2318965)
岡田斗司夫
おかだとしお
1. [person]
▶ Toshio Okada (1958.7.1-; anime producer, critic and writer)



History:
2. A 2024-10-24 20:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toshio Okada (1958.7.1; anime producer, critic and writer)</gloss>
+<gloss>Toshio Okada (1958.7.1-; anime producer, critic and writer)</gloss>
1. A* 2024-10-24 18:38:27  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/岡田斗司夫
https://en.wikipedia.org/wiki/Toshio_Okada
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Okada Toshio (1958-)</gloss>
+<gloss>Toshio Okada (1958.7.1; anime producer, critic and writer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5342581 Active (id: 2318968)
篠原恵美
しのはらえみ
1. [person]
▶ Emi Shinohara (1963.8.8-2024.9.8; voice actress)



History:
2. A 2024-10-24 20:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 18:24:44  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/篠原恵美
https://en.wikipedia.org/wiki/Emi_Shinohara
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shinohara Emi (1963.8.8-)</gloss>
+<gloss>Emi Shinohara (1963.8.8-2024.9.8; voice actress)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5544060 Active (id: 2318967)
田中敦子
たなかあつこ
1. [person]
▶ Atsuko Tanaka (1962.11.14-2024.8.20; voice actress and narrator)



History:
2. A 2024-10-24 20:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 18:21:36  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/田中敦子_(声優)
https://en.wikipedia.org/wiki/Atsuko_Tanaka_(voice_actress)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tanaka Atsuko (1962.11.14-)</gloss>
+<gloss>Atsuko Tanaka (1962.11.14-2024.8.20; voice actress and narrator)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742641 Active (id: 2318941)
黄泉比良坂黄泉平坂
よもつひらさか [spec1]
1. [myth]
▶ Yomotsu Hirasaka (slope that leads to the land of the dead)



History:
7. A 2024-10-24 16:31:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈黄泉/よもと/ヨモツ〉〈比良/平/ひら/ヒラ〉〈坂/さか/サカ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 黄泉比良坂   │ 5,638 │ 73.8% │
│ 黄泉平坂    │ 1,231 │ 16.1% │
│ ヨモツヒラ坂  │    53 │  0.7% │
│ 黄泉ひら坂   │    32 │  0.4% │
│ ヨモツヒラサカ │   681 │  8.9% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
None of our other [myth] entries have a [place] tag. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&place;</misc>
6. A* 2024-10-24 16:22:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
黄泉平坂	        1231	17.9% + add (daijr, koujien)
黄泉比良坂	5638	82.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄泉平坂</keb>
5. A 2023-05-11 01:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-01-03 01:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Marcus in a fork:
黄泉比良坂(よもつひらさか)とは日本神話において、生者の
住む現世と死者の住む他界(黄泉)との境目にあるとされる
坂、または境界場所。
wiki
In google books results for "yomotsuhirasaka", 
it seems most commonly referred to as a 
"pass". I think "boundary" doesn't really 
convey this is a single, specific place.
  Comments:
I think this approach is best.
3. A* 2021-01-02 23:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that it's in none of the major refs, I think the names dictionary is a better place for it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2847851</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>boundary between the worlds of the living and the dead (Japanese mythology)</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<misc>&myth;</misc>
+<gloss>Yomotsu Hirasaka (slope that leads to the land of the dead)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747092 Active (id: 2318986)
キャセイパシフィック航空
キャセイパシフィックこうくう [spec1]
1. [company]
▶ Cathay Pacific (Hong Kong airline)



History:
2. A 2024-10-24 22:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cathay_Pacific
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Cathay Pacific Airways</gloss>
+<gloss>Cathay Pacific (Hong Kong airline)</gloss>
1. A* 2024-10-23 20:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/キャセイパシフィック航空
キャセイパシフィック航空	90182
キャセイパシフィック	102524

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747094 Active (id: 2318966)
日笠陽子
ひかさようこ
1. [person]
▶ Yoko Hikasa (1985.7.16-; voice actress and singer)



History:
2. A 2024-10-24 20:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-24 18:13:47  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日笠陽子
https://en.wikipedia.org/wiki/Yoko_Hikasa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml