JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010290 Active (id: 2315594)
バツ1罰一 [sK] ばつ一 [sK]
ばついちバツイチ (nokanji)
1. [n] [uk,joc,col]
▶ being once divorced
▶ one-time divorcee
▶ [lit] one x mark (i.e. one name struck from the family register)
Cross references:
  ⇒ see: 1267030 戸籍 1. family register



History:
11. A 2024-10-02 12:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-10-02 06:39:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
罰一       306   0.1% -sK, not in my refs
ばつ一      482   0.2% -sK
ばついち  18,873   6.4% 
バツイチ 277,515  93.4% 

デジタル大辞泉, 大辞林: 俗語
  Comments:
simplify readings too.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>バツ1</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>バツ1</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>罰一</re_restr>
-<re_restr>ばつ一</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バツいち</reb>
-<re_restr>バツ1</re_restr>
@@ -30,0 +27 @@
+<misc>&col;</misc>
9. A 2019-07-02 03:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2019-07-01 13:16:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss g_type="lit">one x mark, i.e. one name struck from the koseki</gloss>
+<gloss g_type="lit">one x mark (i.e. one name struck from the family register)</gloss>
7. A 2012-04-30 11:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021690 Deleted (id: 2315580)

イマージェンシー
1. [n]
▶ emergency



History:
2. D 2024-10-02 06:36:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. D* 2024-10-02 06:32:35 
  Refs:
エマージェンシー	20730	98.1%
イマージェンシー	405	1.9%
  Comments:
merge with 1029870

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029870 Active (id: 2315581)

エマージェンシー [gai2] エマジェンシー [sk] イマージェンシー [sk]
1. [n]
▶ emergency



History:
2. A 2024-10-02 06:38:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 〔エマジェンシーとも〕
エマジェンシー	287
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エマジェンシー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-10-02 06:32:47 
  Refs:
エマージェンシー	20730	98.1%
イマージェンシー	405	1.9%
  Comments:
merge from 1021690
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イマージェンシー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091430 Active (id: 2315548)

ニューサウスウェールズニュー・サウス・ウェールズ
1. [n]
▶ New South Wales (Australia)



History:
3. A 2024-10-02 01:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-02 01:22:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ニューサウスウェールズ	16,614		
タスマニア	        141,769
  Comments:
I don't think needs a freq tag. タスマニア doesn't have one.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>New South Wales</gloss>
+<gloss>New South Wales (Australia)</gloss>
1. A 2013-05-11 09:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ニュー・サウス・ウェールズ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100580 Deleted (id: 2315591)

パーズ
1. [n]
▶ parse



History:
2. D 2024-10-02 11:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-10-02 06:40:18 
  Refs:
パースする	3720	94.8%
パーズする	203	5.2%
  Comments:
merge with 2846867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122440 Active (id: 2315588)

ホット [spec2]
1. [adj-na,n]
▶ hot
Cross references:
  ⇔ ant: 1049460 コールド 1. cold
2. [n] [abbr]
▶ (hot) coffee
Cross references:
  ⇒ see: 2219040 ホットコーヒー 1. coffee (hot, as opposed to iced)



History:
4. A 2024-10-02 07:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 03:55:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホット	3630767
at least spec2. spec1 would put it on the same level as 熱い which might lead to some confusion for learners.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
2. A* 2024-10-02 03:53:40  Marcus Richert
  Refs:
https://togetter.com/li/1953287
https://x.com/IIMA_Hiroaki/status/1576740258175102976

Not quite dated yet (even if young people don't use it)
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2219040">ホットコーヒー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>(hot) coffee</gloss>
+</sense>
1. A 2011-08-30 01:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="ant" seq="1049460">コールド・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1049460">コールド・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159130 Active (id: 2315543)
遺言 [ichi1,news1,nf15]
ゆいごん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ will
▶ testament
▶ one's dying wish
▶ one's last words

Conjugations


History:
8. A 2024-10-02 01:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The sentences will need fixing.
7. A* 2024-10-01 22:17:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
According to the kokugos, only ゆいごん is vs. Also, ゆいごん is the usual reading in everyday speech when referring to a will. Only いごん is [law]. I'll split out いごん and いげん.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いごん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いげん</reb>
-</r_ele>
@@ -27,2 +20,0 @@
-<field>&law;</field>
-<s_inf>esp. いごん</s_inf>
@@ -31,9 +23,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf>
-<gloss>last request</gloss>
-<gloss>dying wish</gloss>
+<gloss>one's dying wish</gloss>
+<gloss>one's last words</gloss>
6. A 2021-11-29 00:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
5. A* 2021-11-22 19:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs split but the kokugos indicate a lot of overlap. Maybe this is best.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>esp. いごん</s_inf>
@@ -29,0 +31,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf>
@@ -30,0 +39 @@
+<gloss>dying wish</gloss>
4. A* 2021-11-22 07:41:51  Opencooper
  Comments:
According to meikyo/shinmeikai, the いごん reading is used in the legal sense, while ゆいごん refers to the 
oral statement of a will. Maybe should split and have the [law] tag on いごん? Or would a note be better?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261010 Active (id: 2315613)
元日 [ichi1,news1,nf08]
がんじつ [ichi1,news1,nf08] がんにち [ok]
1. [n]
▶ New Year's Day
Cross references:
  ⇐ see: 1260950 元旦【がんたん】 1. New Year's Day; first day of the year
  ⇐ see: 2207950 元正【がんしょう】 1. New Year's Day



History:
1. A 2024-10-02 18:56:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Gendai reikai: 古くは「がんにち」とも。
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264570 Active (id: 2315773)
言霊言魂 [rK] こと霊 [sK]
ことだま
1. [n]
▶ mystical power inherent in words
▶ spirit of language



History:
12. A 2024-10-03 21:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-10-02 23:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Only nikk has that sense. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -20,6 +20,2 @@
-<gloss>mysterious power of words to alter reality</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>oracle with the power to manifest the results of his words</gloss>
+<gloss>mystical power inherent in words</gloss>
+<gloss>spirit of language</gloss>
10. A 2024-10-01 21:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Maybe this
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>a divine oracle with the spiritual power of propitiation/blessing something in advance (e.g. the next harvest)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>oracle with the power to manifest the results of his words</gloss>
9. A* 2024-10-01 11:36:51  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijt second entry: 予祝の霊力を持った神の託宣。
  Comments:
Thought this might be worth adding?
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a divine oracle with the spiritual power of propitiation/blessing something in advance (e.g. the next harvest)</gloss>
8. A 2024-09-09 19:53:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
言魂 seems to be old-fashioned but not a typo.
I see it mentioned in a few dictionaries (daijirin's entry for たま【魂・霊・魄】, daijisen's entry for にょい【如意】)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289180 Active (id: 2315547)
今時 [spec1,news2,nf32] 今どき
いまどき [spec1,news2,nf32] イマドキ [sk]
1. [n,adv]
▶ these days
▶ nowadays
▶ today
▶ present age
▶ modern times
Cross references:
  ⇐ see: 2849332 今時【こんじ】 1. now; currently; presently; nowadays; present day; these days
2. [adv]
▶ at this time (of day)
▶ at this hour



History:
10. A 2024-10-02 01:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-01 22:38:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
According to meikyo, only sense 1 is a noun. Nikk also says "副詞的に用いて" for sense 2.
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>present day</gloss>
+<gloss>today</gloss>
+<gloss>present age</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>at this time (of the day)</gloss>
+<gloss>at this time (of day)</gloss>
+<gloss>at this hour</gloss>
8. A 2024-09-30 15:19:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 今時珍しい   │ 26,143 │ 49.1% │
│ 今どき珍しい  │ 10,042 │ 18.9% │
│ いまどき珍しい │ 15,198 │ 28.5% │
│ イマドキ珍しい │  1,854 │  3.5% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
It's really not worth editing entries just to add plan katakana variants like this. Converting between hiragana and katakana is something most apps can handle easily.
7. A* 2024-09-30 14:51:25 
  Refs:
今時	826748	43.5%
今どき	393163	20.7%
いまどき	525197	27.6%
イマドキ	154894	8.2%
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イマドキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-03-31 04:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301120 Active (id: 2315635)
三千世界
さんぜんせかい
1. [n] [abbr,yoji] {Buddhism}
▶ the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
Cross references:
  ⇒ see: 2694120 三千大千世界 1. the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened
2. [n] [yoji]
▶ the whole wide world



History:
3. A 2024-10-02 20:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
「三千大千世界」の略。
2. A* 2024-09-27 22:13:38 
  Refs:
gg5, daijr, etc
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2694120">三千大千世界</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -13,2 +16,6 @@
-<gloss>the whole world</gloss>
-<gloss>the universe</gloss>
+<gloss>the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>the whole wide world</gloss>
1. A 2014-08-25 01:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343110 Active (id: 2315607)
所で
ところで [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ by the way
▶ incidentally
▶ well
▶ now
Cross references:
  ⇐ see: 2028980 で 5. by the way; incidentally; now then; well
2. [prt,conj] [uk]
《after the plain past form of a verb》
▶ even if
▶ no matter (what, where, how, etc.)



History:
3. A 2024-10-02 18:13:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
ところでどこ	9,881		
所でどこ	        812
ところでなぜ	10,273		
所でなぜ	        613
  Comments:
Most of the refs have no kanji for this. I think [ichi1] should be dropped from 所で.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>well</gloss>
+<gloss>now</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>no matter (who, what, when, where, why, how)</gloss>
+<gloss>no matter (what, where, how, etc.)</gloss>
2. A* 2024-10-01 07:50:54  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉, 広辞苑
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&prt;</pos>
1. A* 2024-10-01 07:45:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
た所で     610,145  11.3% 
たところで 4,804,358  88.7%
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347940 Active (id: 2315779)
小競り合い [news2,nf30] 小競合い [sK] 小ぜり合い [sK]
こぜりあい [news2,nf30]
1. [n]
▶ skirmish
▶ brush (with the enemy)
▶ minor battle
2. [n]
▶ squabble
▶ (petty) quarrel
▶ argument
▶ bickering



History:
6. A 2024-10-03 21:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-02 23:51:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
小競り合いをし	2,599		
小競り合いし	1,590
  Comments:
Not vs in the kokugos.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>small fight with a military enemy</gloss>
+<gloss>minor battle</gloss>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -33,3 +31,3 @@
-<gloss>quarrel</gloss>
-<gloss>brief argument</gloss>
-<gloss>exchange of words</gloss>
+<gloss>(petty) quarrel</gloss>
+<gloss>argument</gloss>
+<gloss>bickering</gloss>
4. A 2024-10-02 12:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-01 06:10:31  GM <...address hidden...>
  Refs:
小競り合い 59,141  95.3% 
小競合い   1,586   2.6% -sK
小ぜり合い    398   0.6% -sK
こぜりあい    907   1.5%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-17 19:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<gloss>small fight with military enemy</gloss>
+<gloss>brush (with the enemy)</gloss>
+<gloss>small fight with a military enemy</gloss>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<gloss>squabble</gloss>
@@ -30,1 +32,0 @@
-<gloss>squabble</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442250 Active (id: 2315630)
伝単
でんたん
1. [n] [hist]
《term used during WWII》
▶ propaganda leaflet



History:
4. A 2024-10-02 20:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 20:19:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 第二次大戦中の用語
meikyo: 第二次大戦中に使われた語。
  Comments:
The pronunciation isn't from Chinese.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="chi">chuándān</lsource>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>term used during WWII</s_inf>
2. A 2012-08-03 23:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 06:21:06  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/伝単
wiktionary (english & Japanese)
http://en.wiktionary.org/wiki/傳單
http://cjjc.weblio.jp/content/伝単
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>leaflet</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">chuándān</lsource>
+<gloss>propaganda leaflet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482700 Active (id: 2315616)
卑下 [news2,nf43]
ひげ [news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ self-abasement
▶ self-depreciation
▶ humility

Conjugations


History:
3. A 2024-10-02 19:07:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>self-depreciation</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>self-depreciation</gloss>
2. A 2022-01-22 01:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-11-18 01:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546860 Active (id: 2315780)
[spec2,news2,nf35] 謡い [io]
うたい [spec2,news2,nf35]
1. [n]
▶ noh chanting
▶ noh chant
Cross references:
  ⇐ see: 2829730 素謡【すうたい】 1. bare noh chanting; vocal-only noh theater performance, with no dancing or instruments; unaccompanied utai
  ⇐ see: 2831910 歌うたい【うたうたい】 3. singer of noh chants



History:
5. A 2024-10-03 21:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-02 23:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>recitation</gloss>
+<gloss>noh chant</gloss>
3. A 2012-07-27 05:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-27 04:46:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19730618001/k19730618001.html
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2011-07-31 02:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>Noh chanting</gloss>
+<gloss>noh chanting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566680 Active (id: 2315602)
彗星 [spec2,news2,nf26] すい星 [sK]
すいせい [spec2,news2,nf26]
1. [n] {astronomy}
▶ comet
Cross references:
  ⇐ see: 2722010 ほうき星【ほうきぼし】 1. comet



History:
9. A 2024-10-02 15:37:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 彗星   │ 864,719 │ 98.6% │
│ すい星  │  11,918 │  1.4% │ - sK
│ すいせい │  26,027 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2024-10-02 12:09:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
7. A* 2024-09-30 11:43:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/彗#Japanese
  Comments:
For Kanjidic: "broom" should probably be added as a meaning for 彗.
6. A 2021-11-20 06:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
彗星	864719
ほうき星	122803
5. A* 2021-11-20 00:36:33 
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2722010">ほうき星・ほうきぼし</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573390 Active (id: 2348033)
躊躇う [ichi1]
ためらう [gikun/ichi1]
1. [v5u,vi] [uk]
▶ to hesitate
▶ to waver
Cross references:
  ⇐ see: 2019060 躊躇いながら【ためらいながら】 1. with hesitation; haltingly; falteringly; reluctantly

Conjugations


History:
8. A 2025-09-17 06:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-09-16 17:59:28  Sombrero1
  Comments:
Applying them has been the norm recently. I think this is fine and better, at least until the github issue rises from the dead with a strong counterargument.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
6. A 2024-10-02 12:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy too as both kanji have ためら.う as KUN readings.
5. A* 2024-10-02 02:29:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only 躊躇 has a gikun reading here. I don't think we should be using [gikun] for verbs until we have a way of marking particular kanji.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
4. A* 2024-09-30 22:21:11 
  Refs:
sankoku, daijr, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585170 Active (id: 2315575)
両端 [ichi1,news1,nf23] 両はし [sK]
りょうたん [ichi1,news1,nf23] りょうはしりょうはじ
1. [n]
▶ both ends
▶ either end
▶ both edges
2. (りょうたん only) [n]
▶ double-mindedness
▶ sitting on the fence



History:
4. A 2024-10-02 06:00:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
両はし	924
Seen in meikyo's entry for 括れる
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>両はし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-02-17 04:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-17 04:04:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
りょうたん is the most common reading (only one in prog, nc and shinmeikai)
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>りょうはし</reb>
+<reb>りょうたん</reb>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<reb>りょうはじ</reb>
+<reb>りょうはし</reb>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<reb>りょうたん</reb>
+<reb>りょうはじ</reb>
@@ -27,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>りょうたん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>double-mindedness</gloss>
1. A* 2013-02-16 21:39:37  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=りょ&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=67195&offset=90&title=りょうはじ+両端  
http://kotobank.jp/word/両端
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<reb>りょうはじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588120 Active (id: 2347157)
歌う [ichi1,news1,nf15] 唄う詠う唱う [rK]
うたう [ichi1,news1,nf15]
1. [v5u,vt,vi]
▶ to sing
Cross references:
  ⇐ see: 2862806 謡う【うたう】 1. to chant (a noh text)
2. [v5u,vt]
《esp. 歌う, 詠う》
▶ to sing of (love, beauty, etc.) in a poem
▶ to express in the form of a poem
▶ to recite (a poem)

Conjugations


History:
16. A 2025-08-28 06:35:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The [ichi2] and [spec1] tags on うたう are no longer doing anything in this entry.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
@@ -26 +24,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2024-10-02 20:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I missed that footnote in Daijisen.
14. A* 2024-10-02 01:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「謡」は謡曲に使う。
daijs: 1で、謡曲をうたう場合は多く「謡う」と書く。
  Comments:
Sankoku has a separate entry for 謡う. I think it's OK to split it out.
13. A* 2024-09-30 05:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be better as a sense here with a "esp. 謡う" note.
12. A* 2024-09-30 02:06:04 
  Comments:
i propose we split off 謡う as it seems to be used exclusively for singing noh
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>謡う</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594030 Active (id: 2315551)
戯れ事戯事 [sK] ざれ事 [sK]
ざれごとたわむれごとざれこと [sk]
1. [n]
▶ prank
▶ practical joke



History:
3. A 2024-10-02 01:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-01 23:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
戯れ事 and 戯れ言 have different definitions. They shouldn't be merged.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ざれ事</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ざれこと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18 +27,2 @@
-<gloss>wanton sporting</gloss>
+<gloss>prank</gloss>
+<gloss>practical joke</gloss>
1. D* 2024-09-16 01:23:38 
  Comments:
merged in 1756640

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596760 Active (id: 2315553)
対日 [ichi1,news1,nf03]
たいにち [ichi1,news1,nf03]
1. [adj-f]
▶ toward Japan
▶ with Japan



History:
4. A 2024-10-02 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-01 21:10:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: ふつう他の語につけて使う。
smk: (造語)
対日	352,051		
対日の	637		
対日が	114		
対日を	126
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2017-11-03 22:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-11-02 17:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Not [vs].
I think "with respect to Japan" is too broad.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>with respect to Japan</gloss>
+<gloss>toward Japan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628940 Active (id: 2335123)
脹脛脹ら脛膨ら脛 [rK] ふくら脛 [sK]
ふくらはぎふくろはぎ [sk]
1. [n] [uk] {anatomy}
▶ calf
Cross references:
  ⇐ see: 2206930 腓【こむら】 1. calf (of the leg)



History:
8. A 2025-03-24 05:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-03-23 23:47:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Comment by an NSJ user on tatoeba
https://tatoeba.org/en/sentences/show/146715
>> 日本人の私として「ひざまで水に漬かった」と言われると「ひざまで=ふくろはぎあたりまで=大根足=大根」が連想されます。

Moderate amounts of usage on google, twitter, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ふくらはぎ │ 440,948 │ 99.3% │
│ ふくろはぎ │   3,243 │  0.7% │ - add, sk
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふくろはぎ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2024-10-02 18:17:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>calf (of the leg)</gloss>
+<gloss>calf</gloss>
5. A 2024-10-02 04:04:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&anat;</field>
4. A 2024-10-02 01:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633050 Active (id: 2315556)
気を取られる気をとられる
きをとられる
1. [exp,v1]
▶ to have one's attention caught (by)
▶ to be distracted (by)
▶ to be preoccupied (with)
▶ to be captivated (by)
▶ to be absorbed (in)

Conjugations


History:
5. A 2024-10-02 01:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-02 00:03:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>to have one's attention attracted (caught)</gloss>
-<gloss>to be preoccupied with</gloss>
+<gloss>to have one's attention caught (by)</gloss>
+<gloss>to be distracted (by)</gloss>
+<gloss>to be preoccupied (with)</gloss>
+<gloss>to be captivated (by)</gloss>
+<gloss>to be absorbed (in)</gloss>
3. A 2024-09-30 22:58:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-30 22:23:50 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 気を取られ │ 159,716 │ 58.6% │
│ 気をとられ │ 112,781 │ 41.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気をとられる</keb>
1. A 2010-08-08 02:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634880 Active (id: 2315539)
自害 [news2,nf46]
じがい [news2,nf46]
1. [n,vs,vi]
▶ suicide (carried out with a blade, gun, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2024-10-02 00:59:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔刀・ピストルなどによる〕自殺。
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>suicide (esp. one carried out with a blade, etc.)</gloss>
+<gloss>suicide (carried out with a blade, gun, etc.)</gloss>
4. A* 2024-10-01 12:40:52 
  Refs:
nikk
近世では、男の切腹に対して女がのどを刺して自殺するのにいう。

lots of other kokugos are similarly quite specific
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>suicide (carried out with a blade, etc.)</gloss>
+<gloss>suicide (esp. one carried out with a blade, etc.)</gloss>
3. A* 2024-10-01 07:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. The JEs just point to 自殺. Daijisen gives a general gloss and then adds 自殺 and 自刃. I'm not sure "blade, etc." is appropriate.
2. A* 2024-09-30 23:26:42 
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>suicide</gloss>
+<gloss>suicide (carried out with a blade, etc.)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641740 Active (id: 2315803)
見繕う見つくろう [sK]
みつくろう
1. [v5u,vt]
▶ to choose (something) at one's discretion
▶ to use one's discretion in choosing

Conjugations


History:
5. A 2024-10-03 22:53:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to choose (a thing) at one's own discretion</gloss>
+<gloss>to choose (something) at one's discretion</gloss>
4. A 2024-10-02 16:46:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 見繕っ   │ 33,756 │ 73.8% │
│ 見つくろっ │  2,383 │  5.2% │
│ みつくろっ │  9,625 │ 21.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
3. A* 2024-10-02 06:58:42  GM <...address hidden...>
  Refs:
見繕う   3,631  83.4% 
見つくろう   199   4.6% -sK
みつくろう   525  12.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-09 07:24:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 17:26:59  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見つくろう</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>to use one's discretion in choosing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668160 Active (id: 2315603)
骨壷 [news2,nf47] 骨壺骨つぼ [sK]
こつつぼ [news2,nf47]
1. [n]
▶ funerary urn
▶ cinerary urn
▶ burial urn
▶ cremation urn
Cross references:
  ⇐ see: 2840796 骨瓶【こつがめ】 1. funerary urn



History:
4. A 2024-10-02 16:45:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
壺 is the 印刷標準字体 version of 壷.
3. A* 2024-10-02 11:49:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
骨壷   52,780  70.2% 
骨壺   16,696  22.2% 
骨つぼ   5,277   7.0% -sK
こつつぼ    412   0.5%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-07-08 12:09:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki, google books ngram viewer
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<gloss>cinerary urn</gloss>
+<gloss>burial urn</gloss>
+<gloss>cremation urn</gloss>
1. A 2019-07-08 09:56:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
骨壷	52780
骨つぼ	5277
骨壺	16696
コツツボ	308
骨ツボ	185
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>骨つぼ</keb>
+<keb>骨壺</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>骨壺</keb>
+<keb>骨つぼ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684270 Active (id: 2315610)
闇討ち闇討闇打ち [sK] やみ討ち [sK]
やみうち
1. [n,vs,vt]
▶ attack under the cover of darkness
2. [n,vs,vt]
▶ surprise attack
▶ sneak attack

Conjugations


History:
7. A 2024-10-02 18:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2024-10-01 08:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing 闇討(ち)in some references. I think we shouldn't call it irregular.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A* 2024-10-01 06:01:58  GM <...address hidden...>
  Refs:
闇討ち  15,629  71.8% 
闇討    4,929  22.6% -io
闇打ち     697   3.2% -sK, not in refs to rK
やみ討ち    208   1.0% -sK
やみうち    314   1.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-07-25 01:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-25 01:05:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
G n-grams:
闇討	4929
  Comments:
I saw 闇討 in a game. Shinmeikai has this form.
Two senses in daijr.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闇討</keb>
@@ -19 +22,5 @@
-<gloss>attacking under the cover of darkness</gloss>
+<gloss>attack under the cover of darkness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +28 @@
-<gloss>assassination</gloss>
+<gloss>sneak attack</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747780 Active (id: 2315573)
泡だて器泡立て器泡たて器 [sK] あわ立て器 [sK] 泡立器 [sK] 泡立て機 [sK]
あわだてきあわたてき (泡立て器)
1. [n]
▶ eggbeater
▶ whisk
Cross references:
  ⇐ see: 2808150 ホイッパー 1. whisk



History:
7. A 2024-10-02 05:42:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈泡/あわ/アワ〉〈立(て)/だて/たて/ダテ/タテ〉〈器/機/き/キ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 泡だて器  │ 81,097 │ 49.5% │
│ 泡立て器  │ 73,353 │ 44.8% │
│ 泡立器   │  3,720 │  2.3% │
│ 泡たて器  │  1,968 │  1.2% │ - sK
│ 泡立て機  │  1,314 │  0.8% │ - add
│ あわ立て器 │    703 │  0.4% │ - sK
│ あわたて器 │    210 │  0.1% │
│ 泡立てき  │    186 │  0.1% │
│ あわだて器 │    171 │  0.1% │
│ 泡たて機  │    170 │  0.1% │
│ 泡たてき  │    112 │  0.1% │
│ 泡だて機  │    105 │  0.1% │
│ 泡立機   │     98 │  0.1% │
│ あわ立て機 │     85 │  0.1% │
│ 泡だてき  │     49 │  0.0% │
│ あわ立てき │     27 │  0.0% │
│ あわたて機 │     23 │  0.0% │
│ あわだてき │    269 │  0.2% │
│ あわたてき │    161 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22,4 @@
+<k_ele>
+<keb>泡立て機</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -22,3 +27,0 @@
-<re_restr>泡だて器</re_restr>
-<re_restr>泡立て器</re_restr>
-<re_restr>あわ立て器</re_restr>
@@ -29,2 +31,0 @@
-<re_restr>泡たて器</re_restr>
-<re_restr>あわ立て器</re_restr>
6. A* 2024-10-02 05:11:14 
  Refs:
泡立器	3,720
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡立器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-06-02 22:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging rejected 2832286.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あわ立て器</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>あわ立て器</re_restr>
@@ -21,0 +26 @@
+<re_restr>あわ立て器</re_restr>
4. A 2016-10-22 11:43:35  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-22 05:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has あわたてき). G n-grams:
あわだてき	269
泡立て器	73353
あわたてき	161
泡だて器	81097
泡たて器	1968
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泡だて器</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>泡だて器</keb>
+<keb>泡たて器</keb>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>泡だて器</re_restr>
+<re_restr>泡立て器</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あわたてき</reb>
+<re_restr>泡立て器</re_restr>
+<re_restr>泡たて器</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756640 Active (id: 2315552)
戯れ言ざれ言 [sK] 戯言 [sK]
ざれごとたわむれごとざれこと [sk]
1. [n]
▶ joke
▶ jest
▶ gag



History:
4. A 2024-10-02 01:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-01 23:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
  たわむれごと【戯れ言】たわむれて言う言葉。
  たわむれごと【戯れ事】たわむれにする事。ざれごと。
  Comments:
戯れ言 and 戯れ事 have different definitions. They shouldn't be merged. This entry was glossed incorrectly.
たわぶれごと appears to be archaic. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -8,8 +7,0 @@
-<keb>戯れ事</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>戯事</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,4 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ざれ事</keb>
@@ -34,4 +21,0 @@
-<reb>たわぶれごと</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -43,2 +27,3 @@
-<gloss>prank</gloss>
-<gloss>practical joke</gloss>
+<gloss>joke</gloss>
+<gloss>jest</gloss>
+<gloss>gag</gloss>
2. A 2024-09-30 21:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たわぶれごと	0
  Comments:
戯言 is the headword in the たわごと and ぎげん entries. The counts will be from them. I think it's sK here.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>戯言</keb>
@@ -25,0 +23,4 @@
+<k_ele>
+<keb>戯言</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -34 +35 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-09-16 01:22:39 
  Refs:
sankoku, daijr/s, jitenon, shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 戯言  │ 1,517,616 │ 88.6% │ not irregular
│ 戯れ言 │   183,641 │ 10.7% │
│ 戯れ事 │     5,491 │  0.3% │ add
│ 戯事  │     3,821 │  0.2% │ add
│ ざれ言 │     2,392 │  0.1% │ add
│ ざれ事 │       138 │  0.0% │ add
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
added [ok] and [sk] to readings
  Diff:
@@ -9 +9,16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戯れ事</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戯事</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ざれ言</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ざれ事</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,3 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ざれこと</reb>
@@ -21,0 +34,5 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ざれこと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847740 Active (id: 2315554)
笑い飛ばす笑いとばす [sK]
わらいとばす
1. [v5s,vt]
▶ to laugh off (a rumor, worries, etc.)
▶ to laugh away

Conjugations


History:
6. A 2024-10-02 01:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-01 23:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to laugh off (a rumor, worries, etc.)</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>to laugh off</gloss>
4. A 2024-09-30 22:57:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 笑い飛ばし  │ 68,516 │ 91.0% │
│ 笑いとばし  │  6,342 │  8.4% │
│ 笑飛ばし   │    108 │  0.1% │
│ 嗤い飛ばし  │     36 │  0.0% │
│ わらい飛ばし │     24 │  0.0% │
│ わらいとばし │    271 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
3. A* 2024-09-30 22:28:25 
  Refs:
笑いとばし	6,342
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>笑いとばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-10-27 04:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004120 Active (id: 2315623)
括れる
くびれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be constricted
▶ to tighten (in the middle)
▶ to narrow

Conjugations


History:
4. A 2024-10-02 20:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 05:48:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, kokugo examples are mostly about slim waistlines.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to tighten (in the middle)</gloss>
+<gloss>to narrow</gloss>
2. A 2024-10-02 03:18:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The example sentences in gg5 and prog use the kana form. Sankoku has its kana-okay parentheses.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 括れる  │  4,021 │  6.8% │
│ くびれる │ 55,487 │ 93.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
1. A* 2024-10-02 03:08:37 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021520 Active (id: 2332422)
お腹が空くお腹がすくお腹すく [sK] お腹空く [sK] おなかが空く [sK] おなか空く [sK]
おなかがすくおなかすく [sk]
1. [exp,v5k]
▶ to get hungry
▶ to become hungry
Cross references:
  ⇐ see: 1586265 空く【すく】 2. to be hungry

Conjugations


History:
11. A 2025-02-10 22:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think we may as well have "become" too.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>to become hungry</gloss>
10. A* 2025-02-10 11:27:42  Ma
  Comments:
I don't like "to be hungry" because it's wrong.
I'm maybe neutral on "to get" vs "to become", not sure.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to be hungry</gloss>
9. A 2025-02-10 02:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works for me.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>to be hungry</gloss>
8. A* 2025-02-09 15:40:37 
  Comments:
to be hungry?
7. A* 2025-02-09 12:30:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=おなかがす
おなかがすく
get hungry
  Comments:
The word "empty" does not appear in eijiro's glosses, this seems to me like an inclusion of an unmarked [lit] gloss. This is JAPN101 material, everyone should know this anyway...

I agree with eijiro on "get" vs "become".  Compare google of:

"He became hungry" site:x.com
"He got hungry" site:x.com

"I'm getting hungry" site:x.com  (infinity hits)
"I'm becoming hungry" site:x.com  (two hits)

English has "on an empty stomach", but there's no special relation between that idiom this [exp]. 

In case you object, I won't rush ahead and change all the entries myself, but I'd recommend changing:
腹が減る to become hungry -> to get hungry
お腹が減る to become hungry -> to get hungry
腹が空く to become hungry; to get an empty stomach -> to get hungry
小腹が空く to become a little hungry; to become a bit peckish -> to get a little hungry; to get a bit peckish
  Diff:
@@ -36,2 +36 @@
-<gloss>to become hungry</gloss>
-<gloss>to get an empty stomach</gloss>
+<gloss>to get hungry</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078970 Active (id: 2315815)

ごねるゴネる
1. [v1,vi] [col]
▶ to complain persistently
▶ to gripe
▶ to grumble
▶ to make difficulties
2. [v1,vi] [dated]
▶ to die

Conjugations


History:
4. A 2024-10-04 00:09:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>to complain persistently</gloss>
+<gloss>to gripe</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>to complain persistently</gloss>
3. A 2024-10-02 20:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc,
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to complain persistently</gloss>
2. A* 2024-10-02 03:58:19 
  Refs:
sankoku, daijr/s, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ ごねて │ 26,435 │ 55.7% │
│ ゴネて │ 21,001 │ 44.3% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴネる</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -11,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to die</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103890 Active (id: 2315600)
大禍時
おおまがとき
1. [n]
▶ twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
Cross references:
  ⇐ see: 2073680 逢魔が時【おうまがとき】 1. twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)



History:
7. A 2024-10-02 12:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-02 02:53:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「ま」を「魔」と解して、「大魔時」「逢う魔が時」あるいは王莽(おうもう)の故事に付会して「王莽時」とも書く

〈大/おお/オオ〉〈禍/魔(が)/莽/まが/マガ〉〈時/刻/とき/トキ〉
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 大禍時    │ 348 │ 59.4% │
│ 大禍刻    │  28 │  4.8% │
│ 大魔時    │  23 │  3.9% │
│ 大魔が時   │  21 │  3.6% │
│ 大莽時    │   0 │  0.0% │
│ おおまがとき │ 166 │ 28.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Without an explanation like the one in daijirin, we probably don't need 王莽時.
5. A* 2024-10-02 02:23:29 
  Comments:
I haven't found any example of 王莽時 being read as おおまがとき. 王莽 is a person's name (read as おうもう)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>王莽時</keb>
4. A 2022-01-23 03:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>twilight</gloss>
-<gloss>time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)</gloss>
+<gloss>twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)</gloss>
3. A* 2022-01-20 14:11:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
大禍時	348
王莽時	No matches
  Comments:
should be aligned w 逢魔が時 (if my edit goes through)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>王莽時</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="2073680">逢う魔が時</xref>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109220 Active (id: 2315595)
のど飴喉飴ノド飴 [sK] 喉あめ [sK]
のどあめ
1. [n]
▶ throat lozenge
▶ cough drop



History:
5. A 2024-10-02 12:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-02 12:00:37  GM <...address hidden...>
  Refs:
のど飴  192,662  84.9% 
喉飴     8,431   3.7% 
ノド飴    3,292   1.5% -sK
喉あめ      686   0.3% -sK
のどあめ  21,816   9.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +19,0 @@
-<re_restr>のど飴</re_restr>
-<re_restr>喉飴</re_restr>
-<re_restr>喉あめ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノドあめ</reb>
-<re_restr>ノド飴</re_restr>
3. A 2018-09-30 05:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-28 22:20:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180928-00000167-jij-pol
G n-grams:
のど飴	192662
喉飴	8431
ノド飴	3292
喉あめ	686
  Comments:
I saw "喉あめ" in the above article.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ノド飴</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喉あめ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>のど飴</re_restr>
+<re_restr>喉飴</re_restr>
+<re_restr>喉あめ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノドあめ</reb>
+<re_restr>ノド飴</re_restr>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117500 Active (id: 2315558)

こうぞかぞコウゾ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kozo (Broussonetia kazinoki x papyrifera)
▶ Japanese paper mulberry tree
Cross references:
  ⇐ see: 2209340 栲【たく】 1. paper mulberry
  ⇐ see: 2261050 木綿【ゆう】 1. string made of cut steamed, soaked mulberry bark fibers
  ⇐ see: 2624220 楮紙【こうぞがみ】 1. kozo (paper); kōzogami; Japanese tissue made from the bark fibre of a paper mulberry tree



History:
3. A 2024-10-02 01:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-01 02:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hidakawashi.com/tengu/process.html
Kozo (Japanese paper mulberry)
  Comments:
If we want to include the latin name, I think that makes it hard to also include "hybrid mulberry tree used to make Japanese paper"
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>hybrid mulberry tree used to make Japanese paper (Broussonetia kazinoki x papyrifera)</gloss>
+<gloss>kozo (Broussonetia kazinoki x papyrifera)</gloss>
+<gloss>Japanese paper mulberry tree</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130750 Active (id: 2315541)
不等辺三角形
ふとうへんさんかっけいふとうへんさんかくけい
1. [n] {geometry}
▶ scalene (triangle)



History:
4. A 2024-10-02 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-01 23:08:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never heard "inequilateral triangle".
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>triangle having three sides of different lengths</gloss>
-<gloss>inequilateral triangle</gloss>
2. A 2024-09-30 17:09:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&geom;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168850 Active (id: 2315627)
寂しん坊さびしん坊 [sK] 寂しんぼう [sK]
さびしんぼう
1. [n]
▶ person who gets lonely easily
▶ person who does not like to be alone
▶ person who craves company
Cross references:
  ⇒ see: 2210090 寂しがり屋 1. person who gets lonely easily; person who does not like to be alone; person who craves company



History:
3. A 2024-10-02 20:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-02 01:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
寂しん坊	        3,679	63.8%	
寂しんぼう	900	15.6%	
さびしん坊	1,184	20.5%
さびしんぼう	26,731	- title of a film
---
寂しん坊になっ	50		
さびしんぼうになっ	31
  Comments:
Aligning.
I don't think this is uk.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>さびしん坊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,3 +21,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>lonely person</gloss>
-<gloss>someone who easily succumbs to loneliness</gloss>
+<gloss>person who gets lonely easily</gloss>
+<gloss>person who does not like to be alone</gloss>
+<gloss>person who craves company</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172040 Active (id: 2315626)

ミーム
1. [n]
▶ meme (idea, behavior, etc. that spreads from person to person within a culture)
2. [n]
▶ (Internet) meme



History:
5. A 2024-10-02 20:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-02 20:10:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Meme
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>meme (idea, etc. spreading from person to person within a culture)</gloss>
+<gloss>meme (idea, behavior, etc. that spreads from person to person within a culture)</gloss>
3. A 2020-05-25 12:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be one sense, but this is clearer.
2. A* 2020-05-25 07:09:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has sense 1, but sense 2 seems more common.
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>meme</gloss>
+<gloss>meme (idea, etc. spreading from person to person within a culture)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(Internet) meme</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210090 Active (id: 2315557)
寂しがり屋寂しがりや淋しがり屋淋しがりや [sK] さみしがり屋 [sK] さびしがり屋 [sK]
さびしがりやさみしがりや
1. [n]
▶ person who gets lonely easily
▶ person who does not like to be alone
▶ person who craves company
Cross references:
  ⇐ see: 2168850 寂しん坊【さびしんぼう】 1. person who gets lonely easily; person who does not like to be alone; person who craves company



History:
6. A 2024-10-02 01:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-01 22:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, luminous
寂しん坊	3,679
  Comments:
I don't think "lonely person" person works.
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -33,3 +33,3 @@
-<xref type="see" seq="2168850">寂しん坊</xref>
-<gloss>lonely person</gloss>
-<gloss>someone who easily succumbs to loneliness</gloss>
+<gloss>person who gets lonely easily</gloss>
+<gloss>person who does not like to be alone</gloss>
+<gloss>person who craves company</gloss>
4. A 2024-10-01 08:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-30 23:04:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
さみしがり屋	9,236		
さびしがり屋	6,546

Gendai reikai has both readings
  Diff:
@@ -16,0 +17,8 @@
+<k_ele>
+<keb>さみしがり屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さびしがり屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,0 +27,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さみしがりや</reb>
2. A* 2024-09-30 23:01:34 
  Refs:
jitsuyou

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 寂しがり屋 │ 129,359 │ 46.6% │
│ 寂しがりや │ 117,212 │ 42.3% │
│ 淋しがり屋 │  16,338 │  5.9% │
│ 淋しがりや │  14,412 │  5.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>寂しがりや</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>淋しがりや</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254010 Active (id: 2315555)

けい
1. [suf]
▶ form
2. [n] [abbr] {grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ adjective
▶ i-adjective (in Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 1250430 形容詞 1. adjective; i-adjective (in Japanese)



History:
10. A 2024-10-02 01:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-01 23:34:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
形 isn't a suffix in 三角形. I don't think that sense needs examples.
Although some -形 terms are translated as "... tense", 形 itself does not mean "tense".
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1747110">活用形・かつようけい</xref>
-<xref type="see" seq="1579380">三角形・さんかくけい</xref>
@@ -15 +12,0 @@
-<gloss>tense</gloss>
8. A 2021-12-06 13:59:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&gramm;</field>
7. A 2018-05-09 16:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
6. A 2014-05-06 05:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i understand it, but i don't think it's necessary
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268600 Active (id: 2315648)
禍津日神枉津日神 [sK]
まがつひのかみまがついのかみ [sk]
1. [n] {Japanese mythology}
▶ god who causes calamities
Cross references:
  ⇐ see: 2268590 直日神【なおびのかみ】 1. gods of restoration (who purify sin, etc.)
  ⇐ see: 2268620 大禍津日神【おおまがつひのかみ】 1. the great evil god
  ⇐ see: 2862591 禍津日【まがつひ】 1. god who causes calamities
2. [n]
▶ evil gods (who cause sin, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2862591 禍津日【まがつひ】 2. evil gods (who cause sin, etc.)



History:
3. A 2024-10-02 23:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
禍津日神	1086	83.2%
枉津日神	99	7.6%
まがつひのかみ	120	9.2%
まがついのかみ	0	0.0%
  Comments:
Simplifying. Don't need all those xrefs.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<re_restr>禍津日神</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2850871">伊邪那岐</xref>
-<xref type="see" seq="2850871">伊邪那岐</xref>
-<xref type="see" seq="2862590">八十禍津日神</xref>
@@ -23,2 +21 @@
-<gloss>a god who causes calamities</gloss>
-<gloss>born from the impurities of the underworld during Izanagi's purification ritual</gloss>
+<gloss>god who causes calamities</gloss>
@@ -28 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="2268590">直日神</xref>
2. A* 2024-09-14 10:27:48  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/禍津日神-633387#w-633387
https://kotobank.jp/word/枉津日神-1109251#w-1109251
小学館・大辞泉 (2019) Page 28762
https://imgur.com/a/0CWM6QF
  Comments:
I have not yet found a source describing the other meaning which was previously added here, but I am gonna leave it there because I may be just missing a piece of the puzzle. I also have not found evidence for the reading まがついのかみ so I restricted that reading to the kanji form previously there.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枉津日神</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>禍津日神</re_restr>
@@ -12,0 +17,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2850871">伊邪那岐</xref>
+<xref type="see" seq="2862590">八十禍津日神</xref>
+<field>&jpmyth;</field>
+<gloss>a god who causes calamities</gloss>
+<gloss>born from the impurities of the underworld during Izanagi's purification ritual</gloss>
+</sense>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590060 Active (id: 2315617)
広告ビラ
こうこくびら
1. [n]
▶ advertising leaflet
▶ advertising poster
▶ flyer



History:
6. A 2024-10-02 19:12:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 広告ビラ   │ 1,041 │
│ 広告びら   │    22 │
│ こうこくビラ │     0 │
│ こうこくびら │     0 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
I guess it looks a little strange to have hiragana in the reading, but I think it's consistent.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こうこくビラ</reb>
+<reb>こうこくびら</reb>
5. A 2024-10-02 18:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2509520">ビラ</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>poster</gloss>
+<gloss>flyer</gloss>
4. A 2024-05-13 23:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-13 03:52:33 
  Refs:
広告ビラ	1041	100.0%
広告片	0	0.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2509520">片・びら</xref>
+<xref type="see" seq="2509520">ビラ</xref>
2. A 2010-11-03 09:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653330 Active (id: 2315550)
目っける [rK] 目付ける [rK]
めっける
1. [v1,vt] [col,uk]
▶ to find
▶ to discover
▶ to come across
▶ to spot
Cross references:
  ⇒ see: 1604570 見つける 1. to find; to discover; to come across; to spot; to catch (someone doing)

Conjugations


History:
4. A 2024-10-02 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 00:10:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
目っける	0   - daijs, smk, nikk
  Comments:
I don't think the note adds anything.
目付ける is presumably rare for this reading. Only daijr has it. No kanji in GG5.
Sankoku and smk say it's dialectal.
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>目っける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +18 @@
-<xref type="see" seq="1604570">見付ける・1</xref>
+<xref type="see" seq="1604570">見つける・1</xref>
@@ -15 +20,2 @@
-<s_inf>var. of 見付ける</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to find</gloss>
@@ -17 +23,2 @@
-<gloss>to find</gloss>
+<gloss>to come across</gloss>
+<gloss>to spot</gloss>
2. A 2011-08-14 20:37:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 03:52:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662480 Active (id: 2315620)
狂言師
きょうげんし
1. [n] {noh}
▶ kyogen performer
▶ comic actor



History:
4. A 2024-10-02 20:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 03:26:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5: a Noh comedian.
prog: a Noh comic actor
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&noh;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>comic actor</gloss>
2. A 2011-10-12 11:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-27 07:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733500 Active (id: 2315646)
宣伝ビラ
せんでんビラ
1. [n]
▶ propaganda leaflet
▶ promotional leaflet
▶ handbill
▶ flyer



History:
4. A 2024-10-02 23:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 20:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
www images are mostly propaganda leaflets.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>propaganda leaflet</gloss>
2. A 2012-08-04 04:22:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-08-03 23:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2815670 Active (id: 2315614)
ビラ配りびら配り [sK]
びらくばり
1. [n]
▶ handing out flyers
▶ distributing leaflets



History:
4. A 2024-10-02 18:57:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ビラ配り  │ 86,103 │ 99.5% │
│ びら配り  │    441 │  0.5% │ - sK
│ びらくばり │    149 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-10-02 18:40:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ビラ配りをし	6,742		
ビラ配りし	4,294
  Comments:
〜をする more common than 〜する. Dropping vs.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ビラくばり</reb>
-<re_restr>ビラ配り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>びら配り</re_restr>
@@ -20,2 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="2509520">びら</xref>
2. A 2014-04-24 22:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>distributing leaflets</gloss>
1. A* 2014-04-24 10:25:16  Marcus Richert
  Refs:
NGRAMS
びら配り	441
ビラ配り	86103
daijs ポスティング entry: 
1 投函すること。広告物を家々の郵便受けに配って歩くこと。びら配り。
google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2815920 Active (id: 2315611)

ピンクビラピンク・ビラ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pink bill"
▶ leaflet advertising prostitution, pornography, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1107140 ピンク 2. erotic; blue; pornographic



History:
3. A 2024-10-02 18:29:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2509520">片・びら</xref>
2. A 2014-05-01 07:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピンク・ビラ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1107140">ピンク・2</xref>
+<xref type="see" seq="2509520">片・びら・1</xref>
+<xref type="see" seq="2509520">片・びら</xref>
+<lsource ls_wasei="y">pink bill</lsource>
1. A* 2014-05-01 07:08:07  Marcus Richert
  Refs:
NGRAMS 1795
https://www.flickr.com/photos/sova5/14077505295/
http://www.police.pref.chiba.jp/legal/rules_leaflets/
http://ja.wikipedia.org/wiki/ピンク�
�ラシ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825924 Active (id: 2315549)

タスマニアタスマニヤ [sk]
1. [n]
▶ Tasmania (Australia)



History:
5. A 2024-10-02 01:24:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
タスマニア	141,769		
タスマニヤ	65
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Tasmania</gloss>
+<gloss>Tasmania (Australia)</gloss>
4. A 2015-06-21 17:00:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-20 21:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
Few hits, but in JMnedict too.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タスマニヤ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2014-11-09 00:48:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surprised it wasn't here already
1. A* 2014-11-07 23:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Australian states are OK as entries (along with US states, Canadian provinces, etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829346 Active (id: 2315619)
食俸食奉
しょくほう
1. [n] [arch]
▶ stipend (usu. paid in kind)
▶ salary



History:
4. A 2024-10-02 19:23:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 食俸 │ 0 │
│ 食奉 │ 0 │ - add (nikk)
╰─ーー─┴───╯
  Comments:
Another "correct"(?) archaic entry that "would be a shame" to lose.
Shinkangorin has a second sense that it says is synonymous with サラリーマン.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食奉</keb>
3. A* 2024-10-02 18:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in the JEs or smaller dictionaries. Probably archaic.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1496970">扶持・1</xref>
-<xref type="see" seq="2829345">食禄</xref>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2016-05-18 01:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>stipend (usu. paid in kind)</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>stipend (usually paid in kind)</gloss>
1. A* 2016-05-10 21:49:35  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
現物 probably means rice.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842420 Active (id: 2315778)
遊ぶ金欲しさ遊ぶ金ほしさ [sK]
あそぶかねほしさ
1. [n]
▶ desire for money for one's enjoyment (esp. as a motive for a crime)



History:
12. A 2024-10-03 21:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-10-02 20:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Twitter post: "昔バイト志望の履歴書に志望動機で「遊ぶ金欲しさ」と書いてきた男子高校生。"
https://note.com/inuka_nanika/n/nfc8c606b1736
>> つまり御社への志望動機は「遊ぶ金欲しさ」です。
  Comments:
Not necessarily a criminal motive.
We don't use exp for compound nouns.
I think we can hide 遊ぶ金ほしさ.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>desire for money for one's enjoyment (as a motive for theft, fraud, etc.)</gloss>
+<gloss>desire for money for one's enjoyment (esp. as a motive for a crime)</gloss>
10. A 2024-10-02 20:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, doesn't contribute much.
9. A* 2024-10-01 22:29:47 
  Comments:
Not seeing the purpose of "alleged" here
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>desire for money for one's enjoyment (as an alleged motive for theft, fraud, etc.)</gloss>
+<gloss>desire for money for one's enjoyment (as a motive for theft, fraud, etc.)</gloss>
8. A 2024-10-01 21:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842652 Active (id: 2315592)
親子喧嘩親子ゲンカ [sK] 親子げんか [sK]
おやこげんか
1. [n]
▶ family quarrel
▶ quarrel between parent and child



History:
6. A 2024-10-02 11:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-02 07:01:58  GM <...address hidden...>
  Refs:
親子喧嘩   22,164  69.6% 
親子ゲンカ   4,858  15.3% -sK
親子げんか   4,761  15.0% -sK
おやこげんか     49   0.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-05-19 05:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-19 01:18:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 親子ゲンカ  │  4,858 │ 15.3% │ - add
│ 親子げんか  │  4,761 │ 15.0% │
│ 親子喧嘩   │ 22,164 │ 69.6% │ - move up
│ おやこげんか │     49 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>親子げんか</keb>
+<keb>親子喧嘩</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>親子喧嘩</keb>
+<keb>親子ゲンカ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親子げんか</keb>
2. A 2020-01-07 06:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://cocoiro.me/article/13573
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親子喧嘩</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846867 Active (id: 2315590)

パースパーズ [sk]
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ parsing

Conjugations


History:
5. A 2024-10-02 11:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典 has "パーシング". 0 n-grams.
4. A* 2024-10-02 06:40:46 
  Refs:
パースする	3720	94.8%
パーズする	203	5.2%
  Comments:
merge from 1100580
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーズ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-08-18 20:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-18 19:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Also used as a noun.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9 +10,3 @@
-<gloss>to parse</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>parsing</gloss>
1. A 2020-10-02 00:12:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
split out from "perspective"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847217 Active (id: 2315538)
自裁
じさい
1. [n,vs,vi] [form]
▶ taking one's own life
▶ suicide

Conjugations


History:
3. A 2024-10-02 00:35:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk:「自殺」の意の古風な表現。
sankoku:〔文〕
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
2. A 2020-10-24 10:47:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 2412
  Comments:
Not archaic. We don't use transitivity tags for [n,vs] entries.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>taking one's own life</gloss>
1. A* 2020-10-24 02:28:25 
  Refs:
大辞林
新明解
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO65222430Q0A021C2BC8000/
三島由紀夫は1970年11月25日に自裁する約4カ月前、「果たし得ていない約束」と題する文章を新聞に寄せた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850871 Active (id: 2315804)
伊邪那岐伊弉諾伊耶那岐 [sK]
いざなぎいざなきイザナギ (nokanji)
1. [n] [uk] {Shinto}
▶ Izanagi
▶ [expl] male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods
Cross references:
  ⇒ see: 2578930 伊邪那岐命 1. Izanagi-no-Mikoto; Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods
  ⇐ see: 2862590 八十禍津日神【やそまがつひのかみ】 1. god of evil; god who causes many disasters
  ⇐ see: 2864370 二神【にしん】 1. pair of gods (esp. Izanagi and Izanami); two gods



History:
8. A 2024-10-03 22:54:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="2578930">伊弉諾尊</xref>
+<xref type="see" seq="2578930">伊邪那岐命</xref>
7. A* 2024-10-02 21:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伊邪那岐	14525	13.4%
伊弉諾	9773	9.0%
伊耶那岐	1263	1.2%
いざなぎ	48387	44.5%
いざなき	693	0.6%
イザナギ	34145	31.4%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>Izanagi (deity)</gloss>
+<gloss>Izanagi</gloss>
+<gloss g_type="expl">male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods</gloss>
6. A 2021-12-01 04:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<reb>いざなき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いざなき</reb>
5. A* 2021-11-30 23:57:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イザナギ
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>伊耶那岐</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いざなき</reb>
4. A 2021-10-14 12:36:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>伊弉諾</keb>
+<keb>伊邪那岐</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>伊邪那岐</keb>
+<keb>伊弉諾</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862280 Active (id: 2315540)
がん検診癌検診ガン検診 [sK] がん健診 [sK] ガン健診 [sK] 癌健診 [sK]
がんけんしん
1. [n]
▶ cancer screening
▶ examination for cancer



History:
6. A 2024-10-02 01:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガン健診	1071
癌健診	473
がん健診	2999
  Comments:
Typos.
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がん健診</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ガン健診</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>癌健診</keb>
5. A* 2024-10-01 21:42:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈癌/がん/ガン〉〈検/けん/ケン/健〉〈診/しん/シン〉学生

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ がん検診   │ 181,440 │ 74.4% │
│ ガン検診   │  31,877 │ 13.1% │
│ 癌検診    │  25,908 │ 10.6% │ - not [rK]
│ がん健診   │   2,999 │  1.2% │
│ ガン健診   │   1,071 │  0.4% │
│ 癌健診    │     473 │  0.2% │
│ がんけんしん │      79 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2024-10-01 21:39:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Hmm... 検 and 健 are not the same kanji.
gg5/prog have 検.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>癌健診</keb>
+<keb>癌検診</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>ガン健診</keb>
+<keb>ガン検診</keb>
3. A 2024-08-26 09:19:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5/prog have the 癌- form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ガン健診</keb>
2. A 2024-08-23 06:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Please include references. n-gram counts alone are not enough.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>examination for cancer</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862590 Active (id: 2315642)
八十禍津日神
やそまがつひのかみ
1. [n] {Japanese mythology}
▶ god of evil
▶ god who causes many disasters
Cross references:
  ⇒ see: 2850871 伊邪那岐 1. Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods



History:
2. A 2024-10-02 21:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
I think this is enough.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>the god of evil</gloss>
-<gloss>born from the impurities of the underworld during Izanagi's purification ritual</gloss>
+<gloss>god of evil</gloss>
+<gloss>god who causes many disasters</gloss>
1. A* 2024-09-14 10:17:10  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/八十禍津日神-648494#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8
小学館・大辞泉 (2019) Page 30803
https://imgur.com/a/S5XpYiV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862591 Active (id: 2315703)
禍津日
まがつひ
1. [n] [abbr] {Japanese mythology}
▶ god who causes calamities
Cross references:
  ⇒ see: 2268600 禍津日神 1. god who causes calamities
2. [n] [abbr]
▶ evil gods (who cause sin, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2268600 禍津日神 2. evil gods (who cause sin, etc.)



History:
3. A 2024-10-03 12:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>evil gods (who cause sin, etc.)​</gloss>
+<gloss>evil gods (who cause sin, etc.)</gloss>
2. A 2024-10-02 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2850871">伊邪那岐</xref>
-<xref type="see" seq="2850871">伊邪那岐</xref>
-<xref type="see" seq="2268600">禍津日神</xref>
+<xref type="see" seq="2268600">禍津日神・1</xref>
@@ -16,2 +14,2 @@
-<gloss>a god who causes calamities</gloss>
-<gloss>born from the impurities of the underworld during Izanagi's purification ritual</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>god who causes calamities</gloss>
@@ -21,2 +19,3 @@
-<xref type="see" seq="2268600">禍津日神</xref>
-<gloss>evil gods (who cause sin, etc.)​ (Abbreviation)</gloss>
+<xref type="see" seq="2268600">禍津日神・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>evil gods (who cause sin, etc.)​</gloss>
1. A* 2024-09-14 10:30:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
小学館・大辞泉 (2019) Page 28762
https://imgur.com/a/EZ2GPc2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862634 Active (id: 2315640)
人権キャラ
じんけんキャラ
1. [n] [sl] {video games}
▶ indispensable character



History:
2. A 2024-10-02 20:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人権キャラ	64
  Comments:
人権 is already an entry.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>人権</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>人権キャラ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じんけん</reb>
-<re_restr>人権</re_restr>
@@ -20 +12,3 @@
-<gloss>indispensable character (in a game)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>indispensable character</gloss>
1. A* 2024-09-16 21:46:45  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://gimon-sukkiri.jp/jinkenchara/
  Comments:
saw it abbreviated as jinken

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862670 Active (id: 2315636)
夫婦は合わせ鏡
ふうふはあわせかがみ
1. [exp] [proverb]
▶ spouses are mirror images of each other



History:
2. A 2024-10-02 20:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 00:01:08 
  Refs:
夫婦は合わせ鏡	127	100.0%
夫婦は合せ鏡	0	0.0%
夫婦はあわせ鏡	0	0.0%
https://allabout.co.jp/gm/gc/458203/
「夫婦は合わせ鏡」という言い方をすることがあります。恋人も、また然り。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862711 Active (id: 2315638)
死界
しかい
1. [n]
▶ the underworld
▶ world after death
2. [n]
▶ blind spot
▶ place not in the field of vision
▶ dead space



History:
2. A 2024-10-02 20:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the world after death</gloss>
+<gloss>world after death</gloss>
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>a place not in the field of vision</gloss>
-<gloss>a blind spot</gloss>
+<gloss>blind spot</gloss>
+<gloss>place not in the field of vision</gloss>
+<gloss>dead space</gloss>
1. A* 2024-09-22 14:13:00  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
死界	4508

GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862772 Active (id: 2315596)
居すくむ居竦む
いすくむ
1. [v5m,vi] [rare]
▶ to be unable to move while seated (because of fear, surprise, etc.)
▶ to freeze in one's seat
Cross references:
  ⇒ see: 2862770 居すくまる 1. to be unable to move while seated (because of fear, surprise, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2024-10-02 12:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather literal.
3. A* 2024-09-29 23:07:07 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to freeze in one's seat</gloss>
2. A 2024-09-29 20:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JWN has this as "to fawn; to crawl; to creep; to cringe; to cower; to grovel".
1. A* 2024-09-27 00:43:25 
  Refs:
daijr/s, obunsha, nikk, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 居すくむ │ 49 │ 69.0% │
│ 居竦む  │ 22 │ 31.0% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862786 Active (id: 2315651)
舞衣
まいぎぬまいぎまいごろも [sk] まいぎん [sk]
1. [n] [rare]
▶ clothes worn in traditional Japanese dance
2. [n] {noh}
▶ costume worn by goddesses and dragon girls



History:
2. A 2024-10-02 23:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>costume worn by goddesses and dragon girls</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-09-27 21:51:49 
  Refs:
daijr/s, nikk, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 舞衣    │ 39,780 │ 98.8% │ false positives with the name まい
│ まいぎぬ  │    327 │  0.8% │
│ まいぎ   │    113 │  0.3% │
│ まいぎん  │     46 │  0.1% │
│ まいごろも │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
found it read まいぎ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862804 Deleted (id: 2315756)

このやろ
1. [int] [derog,col]
▶ you bastard!
▶ you son of a bitch!
Cross references:
  ⇒ see: 2838947 この野郎 1. you bastard!; you son of a bitch!



History:
4. D 2024-10-03 20:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
3. D* 2024-10-03 00:39:54  Marcus Richert
  Comments:
I don't think this needs to be an entry. Better off as a nokanji or sk on この野郎
2. A 2024-10-02 20:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams 
このやろう	1038	  (この_やろう)
このやろー	492	  (この_やろー)
このやろ	372	  (この_やろ)
Reverso
  Comments:
I think the Google n-grams were misparsed.
1. A* 2024-09-29 22:13:14 
  Refs:
このやろ	142,867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862806 Active (id: 2315647)
謡う
うたう
1. [v5u,vt]
▶ to chant (a noh text)
Cross references:
  ⇒ see: 1588120 歌う 1. to sing

Conjugations


History:
3. A 2024-10-02 23:26:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 謡を謡う recite [chant] a Noh text [an utai].
  Comments:
I don't think a [noh] tag is appropriate here.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<field>&noh;</field>
-<gloss>to chant (a passage)</gloss>
+<gloss>to chant (a noh text)</gloss>
2. A* 2024-10-02 20:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to sing a noh chanting</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>to chant (a passage)</gloss>
1. A* 2024-09-30 02:06:10 
  Refs:
sankoku, daijr, meikyo, etc.
  Comments:
proposed split from 1588120

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862812 Deleted (id: 2315537)
新し新たし
にいし (新し)あらたし
1. [adj-shiku]
《'あらたし' is often used in the specific context of the new year》
▶ new
▶ recent
▶ novel
▶ fresh
▶ latest



History:
3. D 2024-10-02 00:10:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 新しけれ  │ 9,994 │ - Most counts from 〜ば
│ 新しければ │ 9,961 │ - Normal い-adjective inflection
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Comments:
The n-gram counts don't really show that this has any currency.
The 〜き inflection of adjectives is an archaism but it isn't uncommon in modern Japanese. Apps like Yomitan can find our entry for 新しい if you look up "新しき" (and it notes that the inflection is archaic).

Many modern 〜しい adjectives have corresponding 形シク-forms such as this one, just as many 五段 verbs have corresponding 四段 versions. We'd rather not spend time documenting these forms without a compelling reason.
2. A* 2024-09-30 17:10:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
新しけれ	9994	95.6%
新たし	461	4.4%

daijs
  Comments:
Sorry I forgot 新たし
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>新たし</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>新し</re_restr>
1. A* 2024-09-30 17:06:04  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijt, daijs, koujien, daijr

Google N-gram Corpus Counts
新しけれ	        9994	51.5%
あらたし	        1066	5.5%
にいし	        7768	40.0%
にいしき	        264	1.4%
あらたしき	307	1.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862818 Active (id: 2315639)

おけまる
1. [int] [sl]
▶ OK
▶ okay
Cross references:
  ⇒ see: 1031600 【オッケー】 1. OK; okay



History:
3. A 2024-10-02 20:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The second sense isn't needed here.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,8 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>fine (without)</gloss>
-<gloss>not needed</gloss>
-<gloss>unnecessary</gloss>
-<gloss>all right</gloss>
2. A 2024-10-01 06:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-01 01:41:41 
  Refs:
jitsuyo

https://www.oricon.co.jp/article/1576288/
「おけまる」は「オッケー」「了解」「いいよ!」という意味。

https://imipedia.jp/okemaru-azamaru/
「おけまる」とは、了承する時に使う言葉です。例えば、「了解」や「オーケー」と同じ意味合いになります。

https://numan.tokyo/words/lM7iw/
「OK」という意味の、いわゆる若者用語・JK用語。

https://oggi.jp/6147991
「おけまる」は「オッケー」「いいよ」という意味の若者言葉です。
  Comments:
おけまる	78

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862822 Active (id: 2315645)
バリウム検査
バリウムけんさ
1. [n] {medicine}
▶ barium test
▶ barium X-ray
▶ GI series



History:
4. A 2024-10-02 23:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-02 22:06:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://www.hopkinsmedicine.org/health/conditions-and-diseases/barium-xrays-upper-and-lower-gi
https://www.cancerresearchuk.org/about-cancer/tests-and-scans/barium-x-ray
  Comments:
An esophagogram/barium swallow is an X-ray exam of the upper GI tract. A バリウム検査 (barium test) also includes barium enemas.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>barium swallow test</gloss>
-<gloss>barium swallow</gloss>
-<gloss>esophagogram</gloss>
+<gloss>barium X-ray</gloss>
+<gloss>GI series</gloss>
2. A 2024-10-01 04:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, KOD
1. A* 2024-10-01 02:27:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バリウム検査	11708	95.1%
胃バリウム検査	599	4.9%
	

https://www.betterhealth.vic.gov.au/health/conditionsandtreatments/barium-tests
https://www.hopkinsmedicine.org/health/treatment-tests-and-therapies/barium-swallow
https://medlineplus.gov/lab-tests/barium-swallow/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862829 Active (id: 2315544)
遺言
いごん
1. [n] {law}
▶ will



History:
2. A 2024-10-02 01:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-01 22:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1159130.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862830 Active (id: 2315545)
遺言
いげん
1. [n] [rare]
▶ will
▶ testament
▶ one's dying wish
▶ one's last words



History:
2. A 2024-10-02 01:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-01 22:23:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1159130.
Not in the JEs or smaller kokugos.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862832 Active (id: 2315577)
サイバー空間
サイバーくうかん
1. [n]
▶ cyberspace
Cross references:
  ⇒ see: 2137900 サイバースペース 1. cyberspace



History:
2. A 2024-10-02 06:27:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5 追加語彙

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ サイバー空間   │  7,500 │ 17.3% │
│ サイバースペース │ 35,890 │ 82.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2137900">サイバースペース</xref>
1. A* 2024-10-02 06:20:48  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/サイバー空間

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862833 Active (id: 2315625)
軍虜
ぐんりょ
1. [n] [rare]
▶ prisoner (of war)



History:
2. A 2024-10-02 20:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
軍虜	39
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2024-10-02 19:19:10 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第七版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5103749 Deleted (id: 2315633)
愛唱
あいしょう
1. [unclass]
▶ Aishou



History:
1. D 2024-10-02 20:30:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
In JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747063 Active (id: 2315606)
向里
こうり
1. [surname]
▶ Kōri



History:
2. A 2024-10-02 17:36:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-10-02 14:24:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/向里祐香

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml