JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002340 Active (id: 2318088)
お早うございますお早う御座います [rK] おはよう御座います [sK]
おはようございます [spec1] おはよーございます [sk]
1. [int] [uk,pol]
《used at any time of the day in some industries and workplaces》
▶ good morning
Cross references:
  ⇔ see: 1612820 【おはよう】 1. good morning
  ⇐ see: 2034470 おはよっす 1. g'morning



History:
14. A 2024-10-19 18:38:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おはよう御座います	77,923
お早う御座います	77,861
  Comments:
Don't need to have both of these visible
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>おはよう御座います</keb>
+<keb>お早う御座います</keb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<keb>お早う御座います</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>おはよう御座います</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2022-10-15 23:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
12. A* 2022-10-14 22:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おはよーございます	95499
  Comments:
おはよーございます is possibly less formal, but it wouldn't hurt to have it pointing here.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おはよーございます</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2022-08-27 06:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
10. A* 2022-08-26 22:49:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think a single sense with a more detailed note works fine.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1612820">お早う</xref>
+<xref type="see" seq="1612820">おはよう</xref>
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>used at any time of the day in some industries and workplaces</s_inf>
@@ -25,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>used by university students, in the TV industry and at certain workplaces</s_inf>
-<gloss>hello</gloss>
-<gloss>hi</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031020 Active (id: 2318007)

エンゼルフィッシュエンジェルフィッシュ [sk] エンゼルフィシュ [sk]
1. [n]
▶ angelfish (Pterophyllum scalare)



History:
4. A 2024-10-19 05:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エンジェル	1165741	74.7%
エンゼル	394443	25.3%
  Comments:
Odd.
3. A* 2024-10-19 03:31:49 
  Refs:
エンゼルフィシュ	267	0.7%
エンゼルフィッシュ	37031	93.6%
エンジェルフィッシュ	2264	5.7%
エンジェルフィシュ	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エンゼルフィシュ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンゼルフィシュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-01-19 18:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-19 10:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
Moving エンジェルフィッシュ from  2544720.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エンジェルフィッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>angelfish</gloss>
+<gloss>angelfish (Pterophyllum scalare)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031050 Active (id: 2318092)

エンターテイナー [gai2] エンターティナーエンターテナー [sk] エンタテイナー [sk] エンタティナー [sk] エンターテーナー [sk] エンタテーナー [sk]
1. [n]
▶ entertainer



History:
2. A 2024-10-19 20:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 12:27:04 
  Refs:
エンタ(ー)テ(イ/ィ/ー)ナ(ー)

エンタテナ	0	0.0%
エンターテナ	0	0.0%
エンタテイナ	130	0.1%
エンターテイナ	449	0.3%
エンタティナ	51	0.0%
エンターティナ	329	0.2%
エンタテーナ	0	0.0%
エンターテーナ	0	0.0%
エンタテナー	697	0.4%
エンターテナー	10347	6.3%
エンタテイナー	5622	3.4%
エンターテイナー	94577	57.4%
エンタティナー	2239	1.4%
エンターティナー	48263	29.3%
エンタテーナー	292	0.2%	daijs
エンターテーナー	1913	1.2%
  Diff:
@@ -7,0 +8,23 @@
+<r_ele>
+<reb>エンターティナー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンターテナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンタテイナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンタティナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンターテーナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンタテーナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1038080 Active (id: 2318052)

カフェエスプレッソカフェ・エスプレッソ
1. [n] Source lang: ita "caffè espresso"
▶ espresso coffee



History:
3. A 2024-10-19 14:14:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: カフェ〖(フランス) café; (イタリア) caffè〗
2. A* 2024-10-19 13:57:40  typo searcher
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="ita">caffe espresso</lsource>
-<gloss>expresso coffee</gloss>
+<lsource xml:lang="ita">caffè espresso</lsource>
+<gloss>espresso coffee</gloss>
1. A 2013-05-11 07:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カフェ・エスプレッソ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042520 Active (id: 2318184)
基督 [ateji,rK]
キリスト [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Cristo"
▶ Christ
Cross references:
  ⇐ see: 2863021 クリスト 1. Christ



History:
15. A 2024-10-20 02:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best split.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クリスト</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A* 2024-10-19 01:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since クリスト is in all the kokugos and GG5, I'd split it out into a separate entry or just drop it (as it's already in jmnedict).
13. A 2024-10-17 05:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be hidden. It's used for other names, and is in the names dictionary.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A* 2024-10-17 05:18:30  parfait8
  Comments:
given that 基督 is ateji for キリスト, surely it doesn't apply to クリスト
jawiki also treats them as different 表記

i see that in a 2018 comment it was said that [nokanji] is not worth adding but i don't understand why
11. A 2024-09-02 20:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 基督   │    21,761 │  0.7% │
│ キリスト │ 3,018,170 │ 98.7% │
│ クリスト │    18,690 │  0.6% │ - rk
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067380 Deleted (id: 2317971)

スウィミング
1. [n]
▶ swimming



History:
2. D 2024-10-19 02:56:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. D* 2024-10-19 02:53:41 
  Refs:
スイミング	624197	99.9%
スウィミング	434	0.1%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082090 Active (id: 2318006)

ディテール [gai1] ディティールデティール [sk] ディテイル [sk] デテール [sk] ディーテール [sk] ディーテイル [sk]
1. [n]
▶ detail



History:
6. A 2024-10-19 05:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-19 05:21:29 
  Refs:
ディテール	567911	74.0%
ディティール	157185	20.5%
デティール	19000	2.5%
ディテイル	13723	1.8%
デテール	2738	0.4%
ディーテール	2611	0.3%
ディーテイル	1963	0.3%
デイテール	1165	0.2%
デテイル	276	0.0%
デイティール	212	0.0%
ディーティール	200	0.0%
デーテイル	53	0.0%
デーテール	21	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<reb>デティール</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディテイル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +21,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディーテール</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15,0 +29 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2016-08-31 04:05:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 10:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ディティール  G n-grams:
ディティール	157185
ディテール	567911
デテール	2738
ディーテイル	1963
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディティール</reb>
2. A 2013-12-07 16:31:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1103810 Active (id: 2318089)

ヒットエンドランヒット・エンド・ランヒットアンドラン [sk] ヒット・アンド・ラン [sk]
1. [n] {baseball}
▶ hit-and-run (play)
Cross references:
  ⇐ see: 1928290 エンドラン 1. hit-and-run play



History:
3. A 2024-10-19 19:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ヒット(・)〈ア/エ〉ンド(・)ラン

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ヒットエンドラン   │ 12,276 │ 77.1% │
│ ヒット・エンド・ラン │  3,257 │ 20.5% │
│ ヒットアンドラン   │    198 │  1.2% │
│ ヒット・アンド・ラン │    192 │  1.2% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒット・エンド・ラン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒットアンドラン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒット・アンド・ラン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-04-26 08:07:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-04-26 00:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>hit-and-run</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>hit-and-run (play)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160880 Active (id: 2318093)
1つ星一つ星一ツ星ひとつ星 [sK]
ひとつぼし
1. [n,adj-no]
▶ one star (rating)
2. (一つ星 only) [n]
▶ evening star
▶ morning star



History:
4. A 2024-10-19 20:46:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ひとつ星	3,979
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとつ星</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-04-15 03:06:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一つ星	15529
一ツ星	17162
  Comments:
having the first kanji be 1つ星 while leading with a sense that has a restr=一つ星 on it is weird. let's lead with the rating meaning.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one star (rating)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,4 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one star (rating)</gloss>
2. A 2021-04-15 00:41:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-12 08:39:23  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>1つ星</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ツ星</keb>
@@ -10,0 +17 @@
+<stagk>一つ星</stagk>
@@ -14,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one star (rating)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196910 Active (id: 2318035)
我武者羅 [ateji] 我武者ら [sK]
がむしゃらガムシャラ [sk]
1. [adj-na,n] [uk,yoji]
▶ reckless
▶ daredevil
▶ frantic
▶ foolhardy



History:
11. A 2024-10-19 13:41:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gakken yoji: 「我貪 (がむさぼり) 」が転化したもので、「武者羅」は、当て字。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 我武者羅   │  23,922 │  7.6% │
│ がむしゃら  │ 252,345 │ 80.2% │
│ ガムシャラ  │  38,314 │ 12.2% │ - sk
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 我武者羅に  │  14,608 │  7.1% │
│ がむしゃらに │ 165,158 │ 80.1% │
│ ガムシャラに │  26,526 │ 12.9% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2024-10-19 13:04:33  parfait8
  Refs:
smk: 「我武者羅」は、借字。
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
9. A 2022-09-07 03:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-07 03:45:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Comments below.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我武者ら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-04-13 23:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200230 Active (id: 2317977)
けが人 [spec2] 怪我人 [spec2] ケガ人 [sK]
けがにん [spec2]
1. [n]
▶ wounded person
▶ injured person



History:
4. A 2024-10-19 03:42:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ けが人  │ 165,545 │ 41.4% │
│ 怪我人  │ 175,458 │ 43.8% │
│ ケガ人  │  58,678 │ 14.7% │ - sK
│ けがにん │     613 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-29 02:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
けが人	165545
怪我人	175458
ケガ人	58678

doesn\t seem spec1 worthy. demoting to spec2
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -17,7 +17 @@
-<re_restr>けが人</re_restr>
-<re_restr>怪我人</re_restr>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケガにん</reb>
-<re_restr>ケガ人</re_restr>
+<re_pri>spec2</re_pri>
2. A 2014-07-08 16:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>wounded</gloss>
+<gloss>wounded person</gloss>
1. A* 2014-07-08 04:22:02  Marcus Richert
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>wounded or injured person</gloss>
+<gloss>wounded</gloss>
+<gloss>injured person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200490 Active (id: 2318148)
懐かしい [ichi1,news1,nf24]
なつかしい [ichi1,news1,nf24]
1. [adj-i]
▶ dear (old)
▶ fondly remembered
▶ beloved
▶ missed
▶ nostalgic
Cross references:
  ⇐ see: 2581100 懐い【なつい】 1. dear (old); fondly remembered; beloved; missed; nostalgic
  ⇐ see: 2849165 なちい 1. dear (old); fondly remembered; beloved; missed; nostalgic

Conjugations


History:
3. A 2024-10-19 22:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>fondly-remembered</gloss>
+<gloss>fondly remembered</gloss>
2. A 2018-09-05 00:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-04 20:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典
  Comments:
More glosses.
Don't need the x-ref.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="1200510">懐く・なつく</xref>
-<gloss>dear</gloss>
-<gloss>desired</gloss>
+<gloss>dear (old)</gloss>
+<gloss>fondly-remembered</gloss>
+<gloss>beloved</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>nostalgic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224300 Active (id: 2318990)
亀甲 [news2,nf44] 龜甲 [sK] 亀っ甲 [sK]
きっこう [news2,nf44] きこう [rk]
1. [n]
▶ tortoiseshell
▶ tortoise shell
Cross references:
  ⇔ see: 1747060 亀の甲 1. tortoise shell
2. [n] [abbr]
▶ tortoiseshell pattern
▶ honeycomb pattern
▶ hexagonal pattern
Cross references:
  ⇒ see: 2863017 亀甲形 1. tortoiseshell pattern; honeycomb pattern; hexagonal pattern
3. [n] [abbr]
▶ tortoiseshell bracket (punctuation mark)
Cross references:
  ⇒ see: 2857409 亀甲括弧 1. tortoiseshell bracket (punctuation mark)



History:
4. A 2024-10-24 23:27:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>tortoiseshell bracket (var. of parentheses)</gloss>
+<gloss>tortoiseshell bracket (punctuation mark)</gloss>
3. A 2024-10-20 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tortoiseshell
https://www.oed.com/dictionary/tortoiseshell_n
  Comments:
These days it seems to be mostly one word.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>tortoiseshell</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>tortoise-shell pattern</gloss>
+<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
@@ -44 +45 @@
-<gloss>tortoise-shell bracket (var. of parentheses)</gloss>
+<gloss>tortoiseshell bracket (var. of parentheses)</gloss>
2. A* 2024-10-19 14:50:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Noticed that I input "tortoiseshell" with and without a hyphen. I guess we should pick one or the other.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
+<gloss>tortoise-shell pattern</gloss>
1. A* 2024-10-19 14:46:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Adding two [abbr] senses from sankoku.

きこう is in daijr/s & koj, but it isn't in the smaller kokugos. Probably safe to tag [rk].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 亀甲  │ 112,512 │ 99.8% │
│ 龜甲  │     177 │  0.2% │ - sK (kyuujitai)
│ 亀っ甲 │       0 │  0.0% │ - add (shinsen, jitenon)
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亀っ甲</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +24 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -25,0 +31,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2863017">亀甲形</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
+<gloss>honeycomb pattern</gloss>
+<gloss>hexagonal pattern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2857409">亀甲括弧</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tortoise-shell bracket (var. of parentheses)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227720 Active (id: 2318061)
休憩 [ichi1,news1,nf08] 休けい [sK]
きゅうけい [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ rest
▶ break
▶ recess
▶ intermission
Cross references:
  ⇐ see: 1114740 ブレイク 1. break (rest)

Conjugations


History:
5. A 2024-10-19 14:30:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-10-19 06:03:41 
  Refs:
休憩	5481913	99.9%
休けい	3469	0.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-06 04:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-30 01:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
6.5k bing
1. A* 2012-10-29 22:18:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JST, Cross
26k hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>休けい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241620 Active (id: 2317960)
禁足 [news2,nf44]
きんそく [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ confinement (indoors, to quarters, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2024-10-19 01:27:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>confinement (e.g. indoors, in one's quarters)</gloss>
+<gloss>confinement (indoors, to quarters, etc.)</gloss>
2. A* 2024-10-17 11:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Not pregnancy.
It came up in a translators' FB discussion - apparently it's used in the Diet when members have to stay nearby in case a vote is called.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>confinement</gloss>
+<gloss>confinement (e.g. indoors, in one's quarters)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246530 Active (id: 2318068)
屑籠屑篭屑カゴ [sK] 屑かご [sK] くず籠 [sK] クズ籠 [sK] くず篭 [sK] クズ篭 [sK]
くずかごクズカゴ [sk]
1. [n]
▶ wastebasket
▶ wastepaper basket



History:
11. A 2024-10-19 14:56:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
10. A* 2024-10-19 14:42:57  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 屑籠   │ 37,307 │ 49.9% │
│ 屑篭   │  2,955 │  4.0% │
│ 屑カゴ  │  1,201 │  1.6% │ add sK
│ 屑かご  │    556 │  0.7% │ add sK
│ くず籠  │    291 │  0.4% │ add sK
│ クズ籠  │    225 │  0.3% │ add sK
│ くず篭  │     92 │  0.1% │ add sK
│ クズ篭  │     40 │  0.1% │ add sK
│ くずかご │ 30,296 │ 40.5% │
│ クズカゴ │  1,846 │  2.5% │ add sk
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,14 +35,0 @@
-<re_restr>屑籠</re_restr>
-<re_restr>屑篭</re_restr>
-<re_restr>屑かご</re_restr>
-<re_restr>くず籠</re_restr>
-<re_restr>くず篭</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くずカゴ</reb>
-<re_restr>屑カゴ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クズかご</reb>
-<re_restr>クズ籠</re_restr>
-<re_restr>クズ篭</re_restr>
@@ -47 +39 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2016-10-13 23:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has kana in examples. It has a "uk" feel to me.
8. A* 2016-10-13 12:19:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
屑籠	37307
くずかご	30296
屑篭	2955
クズカゴ	1846
屑カゴ	1201
屑かご	556
くずカゴ	410
クズかご	409
くず籠	291
クズ籠	225
くず篭	92
クズ篭	40
7. A* 2016-10-13 12:18:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屑篭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屑カゴ</keb>
@@ -12,0 +19,9 @@
+<k_ele>
+<keb>クズ籠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くず篭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>クズ篭</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +30,18 @@
+<re_restr>屑籠</re_restr>
+<re_restr>屑篭</re_restr>
+<re_restr>屑かご</re_restr>
+<re_restr>くず籠</re_restr>
+<re_restr>くず篭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くずカゴ</reb>
+<re_restr>屑カゴ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クズかご</reb>
+<re_restr>クズ籠</re_restr>
+<re_restr>クズ篭</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クズカゴ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1249950 Active (id: 2319709)
兄姉 [news2,nf43]
けいし [news2,nf43] きょうだい [gikun]
1. [n] [form]
▶ older brother and older sister



History:
4. A 2024-10-31 00:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-21 04:37:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinsen, and sankoku all have 文章語 tags for けいし.

Meikyo mentions the きょうだい gikun for 兄姉 in its entry for 兄弟.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────╮
│ 兄姉 │ 35,068 │
╰─ーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf43</re_pri>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf43</re_pri>
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A* 2024-10-19 08:56:41  parfait8
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>brother and sister</gloss>
+<gloss>older brother and older sister</gloss>
1. A* 2024-10-19 06:05:50 
  Comments:
align with other きょうだい entries
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253910 Active (id: 2317982)
欠け闕け [rK] 缺け [oK]
かけ
1. [n]
▶ fragment
▶ splinter
2. [n]
▶ wane (of the Moon)



History:
4. A 2024-10-19 04:11:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ 欠け │ 1,773,006 │
│ 闕け │       266 │ - rK (daijr)
│ 缺け │     1,279 │ - oK (kyuujitai)
╰─ーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2019-06-26 11:44:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>wane (of the moon)</gloss>
+<gloss>wane (of the Moon)</gloss>
2. A 2011-02-18 00:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-17 22:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闕け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>缺け</keb>
@@ -15,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wane (of the moon)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259240 Rejected (id: 2318000)
見世物 [ateji/news2,nf47] 見せ物
みせもの [news2,nf47]
1. [n]
▶ show
▶ exhibition
▶ spectacle
Cross references:
  ⇐ see: 2862807 鬼娘【おにむすめ】 2. demon woman (role in misemono)
2. [n] [hist]
▶ misemono
▶ freak show
▶ circus

History:
6. R 2024-10-19 05:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing fork.
5. A* 2024-10-18 02:50:15  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/見世物小屋
https://en.wikipedia.org/wiki/Misemono
  Comments:
if this is approved 鬼娘 should x-ref to sense 2
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>misemono</gloss>
+<gloss>freak show</gloss>
+<gloss>circus</gloss>
4. A 2024-04-20 06:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見世物	107530	72.2%
見せ物	41506	27.8%
3. A* 2024-04-19 19:21:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「見世」は借字、動詞「見せる」の連用形
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2011-06-03 07:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259240 Active (id: 2318001)
見世物 [ateji/news2,nf47] 見せ物
みせもの [news2,nf47]
1. [n] [hist]
▶ misemono
▶ [expl] type of Edo- and Meiji-period side show often held outdoors or in small temporarily erected shacks on temple and shrine grounds
Cross references:
  ⇐ see: 2862807 鬼娘【おにむすめ】 2. demon woman (role in misemono)
2. [n]
▶ show
▶ exhibition
▶ spectacle
▶ freakshow
▶ side show



History:
6. A 2024-10-19 05:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have sense 2.
5. A* 2024-10-18 04:44:56  Marcus Richert
  Refs:
I find this hard to gloss. 
https://www.cambridge.org/core/books/abs/history-of-japanese-theatre/interlude-misemono-and-rakugo-sideshows-and-storytelling/7956D8A891E697A26F928325515AA704
https://ja.wikipedia.org/wiki/見世物小屋
I think it makes sense to split into a 狭義 and a  広義ぷうーb
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>misemono</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of Edo- and Meiji-period side show often held outdoors or in small temporarily erected shacks on temple and shrine grounds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +29,2 @@
+<gloss>freakshow</gloss>
+<gloss>side show</gloss>
4. A 2024-04-20 06:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見世物	107530	72.2%
見せ物	41506	27.8%
3. A* 2024-04-19 19:21:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「見世」は借字、動詞「見せる」の連用形
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2011-06-03 07:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283190 Active (id: 2317990)
高い [ichi1,news1,nf08] 高価い [sK] 高ーい [sK]
たかい [ichi1,news1,nf08] たかーい [sk] たっけー [sk] たっかーい [sk]
1. [adj-i]
▶ high
▶ tall
Cross references:
  ⇔ ant: 1434180 低い 1. low (rank, degree, value, content, quality, etc.)
  ⇐ see: 1283200 高さ【たかさ】 1. height; altitude; elevation; level
2. [adj-i]
▶ expensive
▶ high-priced
3. [adj-i]
▶ high (level)
▶ above average (in degree, quality, etc.)
4. [adj-i]
▶ loud
5. [adj-i]
▶ high-pitched
▶ shrill

Conjugations


History:
6. A 2024-10-19 05:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2024-10-18 05:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
高ーい	8753	11.8%
たかーい	30016	40.5%
たっけー	19700	26.6%
たっかーい	1755	2.4%
たっかい	13809	18.7% (example from google: "えらいたっかいなー(15分1000円 イベント価格ですが…) など言ってましたが、止まるところを知らないほどによく話してくれ、最後には、宝くじの当たり券の話やここ一")
  Comments:
OK to include たっけー?
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>高ーい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,0 +23,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たかーい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たっけー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たっかーい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2023-11-09 00:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best to think of it as an entry-wide x-ref (a feature that will probably be added to JMdict: NG).
I've reindexed that sentence and chosen a new one for sense 1.
3. A* 2023-11-07 05:02:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't think the antonym cross reference to sense 1 of 低い is right.
As I wrote last year in the entry for 低い:
  "Right now it seems we have
   低い[1] <-> 高い[2,3]
   低い[3] <-> 高い[1] (and possibly 低い[2])
   低い[4] <-> 高い[4,5]"

The current priority example sentence indexed to sense 01 of 高い seems like it should be sense 03 instead. It's definitely not high/tall.
  銀行はリスクの高い顧客へのローンには高い金利をつける。
  Banks charge higher interest on loans to risky customers.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────╮
│ 高い  │ 62,758,210 │
│ 高価い │      4,201 │ - [iK] to [sK]
│ たかい │    711,529 │
╰─ーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +20,0 @@
-<stagk>高い</stagk>
2. A 2018-02-28 03:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1283680 Active (id: 2318150)
高僧 [spec2,news2,nf33]
こうそう [spec2,news2,nf33]
1. [n]
▶ high priest
▶ highly ranked priest
Cross references:
  ⇐ see: 2838665 聖人【しょうにん】 3. high priest
2. [n]
▶ virtuous priest
▶ priest of great sanctity and learning



History:
3. A 2024-10-19 22:26:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+<gloss>highly ranked priest</gloss>
2. A 2018-12-04 23:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 05:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk gg5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,4 @@
+<gloss>highly-ranked priest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>priest of great sanctity and learning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307680 Active (id: 2318341)
姉弟
していきょうだい [gikun]
1. [n]
▶ older sister and younger brother



History:
4. A 2024-10-21 06:10:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/857032
姉と弟と書いて「姉弟」は、「きょうだい」と読むことが一般的です。 
https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/138866
「姉と弟」の組み合わせをどう表すかは「姉弟」と書いて「きょうだい」と読む人が半数を占めました。

My PC IME does bring up 姉弟 for きょうだい as well.
3. A* 2024-10-21 04:13:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo mentions 姉弟【きょうだい】 in its entry for 兄弟.
Shinmeikai, kanjipedia, and gendai reikai also have entries for 姉弟【きょうだい】
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
2. A* 2024-10-21 03:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is not きょうだい in any of my references. Goo's version of Daijisen redirects 姉弟 to the 兄弟/きょうだい entry. I think it's best either hidden or dropped.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-10-19 06:05:36 
  Comments:
align with other きょうだい entries
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333150 Active (id: 2334028)
臭い [ichi1]
くさい [ichi1] くせー [sk] くっせー [sk]
1. [adj-i]
▶ stinking
▶ smelly
Cross references:
  ⇐ see: 2838192 くちゃい 1. smelly; stinky
2. [adj-i]
▶ suspicious
▶ fishy
3. [adj-i]
▶ hammy (acting)
▶ over-the-top
▶ cheesy
4. [adj-i]
▶ clumsy
▶ unskilled
5. [adj-i]
▶ (overly) gamey
▶ strong-tasting
6. [suf,adj-i]
▶ smelling of
7. [suf,adj-i]
▶ looking like
▶ appearing like
▶ smacking of
▶ -ish
Cross references:
  ⇐ see: 2838253 ババ臭い【ババくさい】 1. old-maidish (esp. of fashion); old-womanish

Conjugations


History:
9. A 2025-03-09 01:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has "hammy" as sense 3 too.
8. A* 2025-03-08 23:35:25 
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>hammy (acting)</gloss>
+<gloss>over-the-top</gloss>
+<gloss>cheesy</gloss>
7. A* 2025-03-08 23:00:10 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1148473586
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11148876626
  Diff:
@@ -33,0 +34,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>(overly) gamey</gloss>
+<gloss>strong-tasting</gloss>
6. A 2024-10-19 05:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
臭い	4537903	77.4%
くさい	1321586	22.6%
  Comments:
I guess it's OK if they've hidden.
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くせー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くっせー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2024-10-18 06:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くせー	39387	91.6% 
くっせー	3629	8.4%
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337450 Active (id: 2317941)
祝詞 [news2,nf41]
のりと [gikun/news2,nf41] しゅくしのっとのと [ok]
1. [n] {Shinto}
▶ ritual prayer
▶ invocation of the gods participating in a rite
Cross references:
  ⇐ see: 2244870 大祓の詞【おおはらえのことば】 1. norito read at a great purification event
2. (しゅくし only) [n]
▶ congratulatory address
Cross references:
  ⇒ see: 1337460 祝辞【しゅくじ】 1. congratulatory address



History:
4. A 2024-10-19 00:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Presumably のっと and のと are gikun too.
3. A* 2024-10-18 13:47:10  parfait8
  Refs:
smk
  Comments:
judging by daijr/s example, のと seems to be [ok]
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2012-05-15 01:33:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-15 01:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
I am pretty sure the "news" tag refers to のりと. I think there is a strong split of sense and reading, but Dajirin has the prayer as a second sense of しゅくし, so they can stay as one entry.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>しゅくし</reb>
+<reb>のりと</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<reb>のりと</reb>
+<reb>しゅくし</reb>
@@ -25,1 +25,3 @@
-<gloss>Shinto ritual prayer</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>ritual prayer</gloss>
+<gloss>invocation of the gods participating in a rite</gloss>
@@ -30,0 +32,1 @@
+<xref type="see" seq="1337460">祝辞・しゅくじ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339310 Active (id: 2319417)
出刃包丁出刃庖丁 [rK]
でばぼうちょう
1. [n]
▶ broad-bladed kitchen knife (for dressing fish)
▶ deba knife
Cross references:
  ⇐ see: 1339300 出刃【でば】 1. broad-bladed kitchen knife (for dressing fish)



History:
10. A 2024-10-28 03:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Maybe not first gloss.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>broad-bladed kitchen knife (for dressing fish)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>broad-bladed kitchen knife (for dressing fish)</gloss>
9. A* 2024-10-19 14:49:42  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 出刃包丁 │ 30,264 │ 97.2% │
│ 出刃庖丁 │    866 │  2.8% │ add rK
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
i see a lot of mentions of "deba knife" on google (enwiki has it as deba bocho)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>deba knife</gloss>
8. A 2024-08-10 13:18:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2024-08-10 12:03:47 
  Comments:
When it comes to handling animals, for eating, dressing and butchering, essentially mean the same thing
...but yeah, I haven't heard many mentions of "butchering" a fish. (and only a little child, would suspect that dressing a fish, is about putting clothes, or a dressing, on it. A child, and/or someone intentionally misinterpreting it, for the sake of punning)
The important point, is that it's absolutely not a carving knife, by any stretch of the imagination. It's made for butchering/dressing fish.
The current gloss is perfectly fine, and accurate. 👍

Why you insist on going by J-E dictionaries, and ignoring the far more reliable J-J dictionaries, Wikipedia (one absolutely should be skeptical of Wikipedia, but that's far more true of Japanese J-E dictionaries, so...), and the general obvious meanings of butchering/dressing vs carving (which one shouldn't need to look up), or look at specific culinary or kitchen knife sources...
6. A 2024-08-10 01:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a broad-bladed carving knife 《for dressing fish》.
中辞典: a broad-bladed kitchen knife (for dressing fish).
ルミナス: kitchen knife - 包丁の種類が日本と英米では異なっているので, ぴったりの訳語はない. 例えば a Japanese kitchen knife with a strong, sharp 「edge [blade] for chopping fish のような説明によるほかない.
Grand Concise: a kitchen knife (with a thick blade used for cutting fish and meat)
  Comments:
I'll go with the JE consensus. "Dressing" is the more usual term for cutting up fish.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>traditional Japanese fish butchering knife</gloss>
+<gloss>broad-bladed kitchen knife (for dressing fish)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375820 Active (id: 2318105)
成る程なる程 [sK] 成程 [sK] 成るほど [sK]
なるほど [spec1,ichi1]
1. [int,adv] [uk]
▶ I see
▶ that's right
▶ indeed
Cross references:
  ⇐ see: 2840765 なるほろ 1. I see
  ⇐ see: 2138260 なる 4. I see
  ⇐ see: 2796210 なるへそ 1. I see; that's right!; indeed



History:
10. A 2024-10-19 21:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はるのど。
9. A* 2024-10-19 19:23:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ なる程  │   165,083 │  2.5% │ - sK
│ 成る程  │    69,337 │  1.1% │
│ 成程   │    25,518 │  0.4% │ - sK
│ 成るほど │    13,526 │  0.2% │ - sK
│ なるほど │ 6,234,215 │ 95.8% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>なる程</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<keb>なる程</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-01 23:07:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
There's an ongoing discussion about whether forms like 成程 and 成るほど should be considered rK (when なる程 and 成る程 are not). Jim and I are of the view that they shouldn't. Removing the tag for now.
Don't need exp.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A* 2021-11-30 10:07:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なる程	165083
成る程	69337
成程	25518
成るほど	13526
なるほど	6234215
ナルホド	71090 = 1% of hiragana, too rare to 
bother including I think
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13 +12 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,4 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ナルホド</reb>
-<re_nokanji/>
6. A 2018-05-03 06:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はるのど。
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384060 Active (id: 2318167)
切りまくる斬りまくる切り捲る [rK] 斬り捲る [rK]
きりまくる
1. [v5r,vt]
▶ to attack and scatter
▶ to argue vehemently

Conjugations


History:
4. A 2024-10-20 00:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen has both.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2024-10-19 16:04:20  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, shinkoku, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 切りまくっ │ 12,181 │ 63.0% │
│ 斬りまくっ │  5,714 │ 29.6% │ add
│ 切り捲っ  │     66 │  0.3% │ add rK
│ 斬り捲っ  │     39 │  0.2% │ add
│ きりまくっ │  1,324 │  6.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>斬りまくる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り捲る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-07-25 01:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-24 08:21:20  luce
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>切りまくる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390210 Active (id: 2318398)
戦国 [news1,nf14]
せんごく [news1,nf14]
1. [n]
▶ country in civil war
▶ country disarrayed by war
2. [n] [abbr,hist]
▶ Warring States period (Japan, China)
Cross references:
  ⇒ see: 1390220 戦国時代 1. Warring States period (of Japanese history, approx. 1467-1568); Sengoku period
3. [n]
▶ competition in which there are several evenly matched participants
▶ hotly contested game (match, market, etc.)
▶ anybody's game



History:
11. A 2024-10-21 16:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2024-10-19 21:47:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>hotly-contested game (match, market, etc.)</gloss>
+<gloss>hotly contested game (match, market, etc.)</gloss>
9. A 2024-10-19 21:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>competition in which there are several evenly-matched participants</gloss>
+<gloss>competition in which there are several evenly matched participants</gloss>
8. A 2024-10-19 14:15:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2024-10-19 13:58:27  typo searcher
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>competiton in which there are several evenly-matched participants</gloss>
+<gloss>competition in which there are several evenly-matched participants</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408710 Active (id: 2318307)
打ち据える打ちすえる [sK] 打据える [sK]
うちすえる
1. [v1,vt]
▶ to strike (someone) down
▶ to knock down
▶ to thrash
▶ to beat severely
2. [v1,vt]
▶ to place firmly

Conjugations


History:
5. A 2024-10-21 00:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-20 22:09:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I see daijs has ...ひどくたたく。
as well as
「むちで―・える」
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to thrash</gloss>
+<gloss>to beat severely</gloss>
3. A* 2024-10-20 10:48:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this better?
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<gloss>to strike strongly (to the point they can't stand up anymore)</gloss>
-<gloss>to beat (unmercifully)</gloss>
-<gloss>to thrash</gloss>
+<gloss>to strike (someone) down</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
2. A 2024-10-20 05:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>to hit</gloss>
-<gloss>to beat</gloss>
+<gloss>to beat (unmercifully)</gloss>
+<gloss>to thrash</gloss>
1. A* 2024-10-19 12:52:40  parfait8
  Refs:
sankoko, daijr/s, smk, shinkoku, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 打ち据え │ 5,374 │ 79.8% │
│ 打ちすえ │ 1,131 │ 16.8% │ add
│ 打据え  │     0 │  0.0% │ add
│ うちすえ │   232 │  3.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
the "動けなくなるほど"/"立てなくなるほど" seems hard to gloss to me and important to convey the 据える part of the word
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打ちすえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打据える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +21,7 @@
+<gloss>to strike strongly (to the point they can't stand up anymore)</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +28,0 @@
-<gloss>to hit very hard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422340 Active (id: 2318192)
竹刀 [spec2,news2,nf34]
しない [gikun/spec2,news2,nf34] ちくとう [rk]
1. [n] {martial arts}
▶ bamboo sword (for kendo)
▶ bamboo fencing stick
2. (ちくとう only) [n]
▶ bamboo sword



History:
4. A 2024-10-20 05:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen -has ちくとう with two senses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ちくとう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bamboo sword</gloss>
3. A* 2024-10-19 12:48:59  parfait8
  Refs:
smk, daijr/s, koj, jawiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -14,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちくとう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2013-02-18 22:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-18 22:42:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
trying to distinguish from 竹光
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>(bamboo) fencing stick</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>bamboo sword (for kendo)</gloss>
+<gloss>bamboo fencing stick</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429750 Active (id: 2317989)
長い [ichi1,news1,nf15] 永い
ながい [ichi1,news1,nf15] ながーい [sk] なっがい [sk] なげー [sk]
1. (長い only) [adj-i]
▶ long (distance, length)
Cross references:
  ⇔ ant: 1418620 短い 1. short
2. [adj-i]
▶ long (time)
▶ protracted
▶ prolonged

Conjugations


History:
13. A 2024-10-19 05:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK.
12. A* 2024-10-18 06:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なっげー	714	3.2%
なげー	21583	96.8%
  Comments:
ok? in the past (before sk) we might have had this as a separate entry
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なげー</reb>
11. A 2024-10-18 05:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ながーい	78905
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ながーい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2024-10-18 05:44:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なっがい	3491
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なっがい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2020-12-03 05:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471710 Active (id: 2317985)
馬鹿者バカ者ばか者 [sK]
ばかものばかもん
1. [n]
▶ fool
▶ idiot
▶ moron



History:
9. A 2024-10-19 04:42:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-19 01:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
[derog] seems unnecessary here.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<misc>&derog;</misc>
+<gloss>fool</gloss>
+<gloss>idiot</gloss>
@@ -24,2 +24,0 @@
-<gloss>idiot</gloss>
-<gloss>stupid person</gloss>
7. A 2024-10-17 05:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-10-18 20:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-18 14:40:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿者	91293	58.4%
バカ者	27191	17.4%
ばか者	21563	13.8%
バカモン	4426	2.8% ← saw in subtitled movie
バカモノ	11901	7.6%
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>馬鹿者</re_restr>
-<re_restr>ばか者</re_restr>
@@ -19,6 +17 @@
-<reb>バカもの</reb>
-<re_restr>バカ者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バカモノ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ばかもん</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483160 Active (id: 2318160)
彼奴 [rK]
あいつ [ichi1]
1. [pn] [derog,fam,uk]
▶ he
▶ she
▶ that guy
2. [pn] [fam,uk]
▶ that
▶ that one
▶ that thing



History:
12. A 2024-10-20 00:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed the sentences.
11. A* 2024-10-19 23:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out きゃつ and あやつ. I think we can drop かやつ.
  Diff:
@@ -11,12 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きゃつ</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あやつ</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かやつ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A* 2024-10-18 04:36:02  parfait8
  Comments:
きゃつ, あやつ and かやつ seem to be used only for sense 1
they're also tagged as dated (かやつ is not [ok])
9. A* 2024-10-18 02:05:19  Marcus Richert
  Comments:
Because they're very different-sounding words that wouldn't be grouped together if they didn't share kanji, and the kanji they do share is an rK. If they should stay, I suggest this.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -27 +28,0 @@
-<s_inf>きゃつ is masc.</s_inf>
8. A* 2024-10-17 21:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼奴/きゃつ - points to あいつ
Koj: 彼奴/あやつ - points to あいつ
  Comments:
Not sure why. What would the split versions say?
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499880 Active (id: 2318042)
風邪をひく [spec1] 風邪を引くかぜを引く [sK]
かぜをひく [spec1]
1. [exp,v5k]
▶ to catch a cold
Cross references:
  ⇐ see: 1169250 引く【ひく】 6. to catch (a cold)
  ⇐ see: 2534720 風邪っぴき【かぜっぴき】 1. catching a cold
  ⇐ see: 2183580 風邪ひく【かぜひく】 1. to catch a cold

Conjugations


History:
3. A 2024-10-19 13:59:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 風邪をひく │ 101,473 │ 55.5% │
│ 風邪を引く │  68,601 │ 37.5% │
│ カゼを引く │     708 │  0.4% │
│ かぜを引く │     413 │  0.2% │ - sK
│ カゼをひく │   6,221 │  3.4% │
│ かぜをひく │   5,317 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-11-09 02:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 11:46:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 風邪をひく	101473
 風邪を引く	68601
 かぜをひく	5317
 かぜを引く	413
----
 風邪をひい	593532
 風邪を引い	385464
 かぜをひい	19167
 かぜを引い	2228
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かぜを引く</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511790 Active (id: 2318454)
片付ける [ichi1,news2,nf37] 片づける嫁ける [sK]
かたづける [ichi1,news2,nf37]
1. [v1,vt]
▶ to put in order
▶ to tidy up
▶ to clean up
▶ to put away
▶ to clear away
2. [v1,vt]
▶ to settle (a matter)
▶ to solve
▶ to deal with
▶ to dispose of
Cross references:
  ⇐ see: 2081440 片をつける【かたをつける】 1. to settle (a problem)
3. [v1,vt]
▶ to finish
▶ to get through
▶ to complete
▶ to get (something) done
4. [v1,vt]
《occ. written as 嫁ける》
▶ to marry off (one's daughter)
5. [v1,vt]
▶ to do away with (someone)
▶ to bump off
▶ to kill
▶ to eliminate

Conjugations


History:
3. A 2024-10-21 20:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-21 16:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to put in order</gloss>
@@ -27,2 +28 @@
-<gloss>to put in order</gloss>
-<gloss>to straighten up</gloss>
+<gloss>to clean up</gloss>
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to clear away</gloss>
@@ -34,2 +35,4 @@
-<gloss>to settle (problem)</gloss>
-<gloss>to clear (dispute)</gloss>
+<gloss>to settle (a matter)</gloss>
+<gloss>to solve</gloss>
+<gloss>to deal with</gloss>
+<gloss>to dispose of</gloss>
@@ -41 +44,3 @@
-<gloss>to bring something to an end</gloss>
+<gloss>to get through</gloss>
+<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to get (something) done</gloss>
@@ -46,2 +51,2 @@
-<s_inf>sometimes 嫁ける</s_inf>
-<gloss>to marry off (e.g. a daughter)</gloss>
+<s_inf>occ. written as 嫁ける</s_inf>
+<gloss>to marry off (one's daughter)</gloss>
@@ -52,2 +57,4 @@
-<gloss>to do away with someone</gloss>
-<gloss>to bump someone off</gloss>
+<gloss>to do away with (someone)</gloss>
+<gloss>to bump off</gloss>
+<gloss>to kill</gloss>
+<gloss>to eliminate</gloss>
1. A 2024-10-19 17:01:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Adding 嫁ける from the note on sense 04 (sankoku, smk, shinsen also have it)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 片付け  │ 3,094,717 │ 75.9% │
│ 片づけ  │   804,977 │ 19.7% │
│ 方付け  │     3,638 │  0.1% │
│ 方づけ  │       113 │  0.0% │
│ 嫁け   │        90 │  0.0% │
│ かたづけ │   173,205 │  4.2% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嫁ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532350 Active (id: 2318509)
明るい [ichi1,news1,nf09] 明い [sK]
あかるい [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-i]
▶ light
▶ bright
▶ well-lit
▶ well-lighted
2. [adj-i]
▶ bright (colour)
3. [adj-i]
▶ cheerful
▶ bright
▶ spirited
▶ sunny (e.g. disposition)
4. [adj-i]
▶ bright (future, prospects, etc.)
▶ rosy
▶ encouraging
▶ promising
5. [adj-i]
《as ...に明るい》
▶ knowledgeable (about)
▶ familiar (with)
▶ well versed (in)
▶ well acquainted (with)
Cross references:
  ⇐ ant: 1154330 暗い【くらい】 6. unfamiliar (with); ignorant (of)
6. [adj-i]
▶ fair (e.g. politics)
▶ clean
▶ impartial

Conjugations


History:
9. A 2024-10-21 23:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-21 17:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij
  Comments:
More glosses.
I don't think "brightly coloured" works for sense 2 as 明るい describes the colour itself.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>bright</gloss>
@@ -28,3 +29 @@
-<gloss>bright (of a colour)</gloss>
-<gloss>brightly coloured</gloss>
-<gloss>brightly colored</gloss>
+<gloss>bright (colour)</gloss>
@@ -41 +40,3 @@
-<gloss>encouraging (for the future of a project, etc.)</gloss>
+<gloss>bright (future, prospects, etc.)</gloss>
+<gloss>rosy</gloss>
+<gloss>encouraging</gloss>
@@ -43 +43,0 @@
-<gloss>of fair prospects</gloss>
@@ -47 +47,2 @@
-<s_inf>as 〜に明るい</s_inf>
+<s_inf>as ...に明るい</s_inf>
+<gloss>knowledgeable (about)</gloss>
@@ -49 +49,0 @@
-<gloss>knowledgeable (about)</gloss>
@@ -50,0 +51 @@
+<gloss>well acquainted (with)</gloss>
7. A 2024-10-19 22:26:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<gloss>brightly-coloured</gloss>
-<gloss>brightly-colored</gloss>
+<gloss>brightly coloured</gloss>
+<gloss>brightly colored</gloss>
6. A 2023-01-04 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-03 23:12:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 明るい  │ 5,874,968 │ 98.8% │
│ 明い   │     9,286 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ あかるい │    60,774 │  1.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571890 Active (id: 2318705)
蚯蚓 [rK]
ミミズ (nokanji)みみず [gikun] めめず [gikun]
1. [n] [uk]
▶ earthworm
▶ worm
Cross references:
  ⇐ see: 2852005 赤龍【せきりょう】 2. earthworm
  ⇐ see: 2863059 蚯蚓【きゅういん】 1. earthworm



History:
10. A 2024-10-22 20:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
蚯蚓の	2,374	3.0%	
ミミズの	62,621	78.0%	
みみずの	15,286	19.0%
  Comments:
Borderline case.
9. A 2024-10-22 01:53:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蚯蚓を	483	1.0%
ミミズを	43028	90.8%
みみずを	3857	8.1%


蚯蚓が	1138	2.3%
ミミズが	42775	87.7%
みみずが	4887	10.0%


蚯蚓と	201	1.7%
ミミズと	10708	88.1%
みみずと	1250	10.3%
  Comments:
I think rK is fine.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2024-10-22 01:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out きゅういん (not [uk]).
蚯蚓 is above the rK threshold.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きゅういん</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
7. A 2024-10-20 10:49:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
going out on a limb here
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
6. A 2024-10-20 05:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rk] isn't so important for [uk] entries.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580560 Active (id: 2317964)
信天翁阿呆鳥阿房鳥 [rK] あほう鳥 [sK]
アホウドリ (nokanji)あほうどり
1. [n] [uk]
▶ albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus)
Cross references:
  ⇐ see: 2863011 信天翁【しんてんおう】 1. albatross
  ⇐ see: 1019430 アルバトロス 1. albatross (seabird)
  ⇐ see: 2609960 バカ鳥【ばかどり】 1. albatross



History:
8. A 2024-10-19 02:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-19 01:16:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out しんてんおう.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あほう鳥</keb>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>あほう鳥</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -23,4 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんてんおう</reb>
-<re_restr>信天翁</re_restr>
6. A 2024-10-17 05:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
信天翁	18711	19.7%
あほう鳥	10063	10.6%
阿呆鳥	4128	4.3%
阿房鳥	54	0.1%
アホウドリ	41391	43.6%
あほうどり	20570	21.7%
アホドリ	0	0.0%
あほどり	62	0.1%
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<reb>アホウドリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -23,4 +26,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アホウドリ</reb>
-<re_nokanji/>
5. A 2021-11-12 15:01:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
信天翁	18711
あほう鳥	10063
阿呆鳥	4128
阿房鳥	54
あほうどり	20570
しんてんおう	53
アホウドリ	41391
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-08-10 23:05:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586420 Active (id: 2336687)
暖かい [ichi1] 温かい [ichi1,news1,nf21] 暖い [sK]
あたたかい [ichi1,news1,nf21] あったかいあったけー [sk]
1. [adj-i]
《暖かい usu. refers to air temperature》
▶ warm
▶ mild
▶ (pleasantly) hot
Cross references:
  ⇐ see: 2081300 暖か【あたたか】 1. warm; mild; genial
2. (温かい only) [adj-i]
▶ considerate
▶ kind
▶ genial
3. (暖かい only) [adj-i]
▶ warm (of a colour)
▶ mellow
4. (暖かい only) [adj-i]
▶ having enough money

Conjugations


History:
8. A 2025-04-12 21:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it works for 暖かい. Not in JEs.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>cozy</gloss>
7. A* 2025-04-12 19:24:45  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
cozy is synonymous with warm, comfortable.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>cozy</gloss>
6. A 2024-10-19 05:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あったけー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2024-10-18 06:37:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あったけー	3304
4. A 2023-02-20 06:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586470 Active (id: 2317988)
熱々 [spec1] 熱熱
あつあつ [spec1] アツアツ (nokanji)あっつあつ [sk] あっつあっつ [sk]
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ piping hot
▶ scalding
2. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ madly in love
▶ passionately in love



History:
8. A 2024-10-19 04:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-10-18 22:54:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 熱々の   │ 197,912 │ 44.7% │
│ アツアツの │ 156,514 │ 35.4% │
│ あつあつの │  88,007 │ 19.9% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 熱々で   │  48,335 │ 44.0% │
│ アツアツで │  40,699 │ 37.0% │
│ あつあつで │  20,892 │ 19.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
See comments on 1577800.
熱々 is the most common form here. If アツアツ is moved first, it will be the form that appears first on sites like jisho.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<reb>あつあつ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あつあつ</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2024-10-18 22:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-18 05:48:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
熱々    	432795	38.4%
熱熱    	3653	0.3%
あつあつ	278274	24.7%
あっつあっつ	1476	0.1%
アツアツ 	388225	34.5%
アッツアッツ	633	0.1%
あっつあつ	14103	1.3%
アッツアツ	7500	0.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<reb>アツアツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,0 +18,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あっつあつ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あっつあっつ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +39 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2020-07-26 06:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598260 Active (id: 2317996)
帝闕
ていけつ
1. [n]
▶ imperial palace gate
▶ imperial palace



History:
2. A 2024-10-19 05:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 04:05:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyuujitai for 欠 is 缺, not 闕

My refs (daijr/s, koj, kanwas) only have 帝闕.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────╮
│ 帝闕 │ 60 │
│ 帝欠 │  0 │ - drop
╰─ーー─┴────╯
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>帝欠</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610040 Active (id: 2317995)
所為 [rK]
せい [ichi1] せえ [sk]
1. [n] [uk]
《often ...のせい》
▶ consequence
▶ outcome
▶ result
▶ blame
▶ fault
Cross references:
  ⇐ see: 2724560 の所為で【のせいで】 1. because of; owing to; due to



History:
11. A 2024-10-19 05:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-10-18 21:10:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ の所為で │    80,926 │  3.3% │
│ のせいで │ 2,379,311 │ 96.7% │
│ のせえで │       370 │  0.0% │ - [ik] to [sk]
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-09-30 21:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-30 13:56:11  Asher Valdez <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>fault</gloss>
7. A 2021-11-30 15:16:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
その所為で	15101
そのせいで	414916
ateji?
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645430 Active (id: 2318449)
生業 [news2,nf41] 家業 [rK]
なりわい [gikun/news2,nf41] せいぎょう (生業)
1. [n]
▶ occupation
▶ calling
2. [n]
▶ livelihood



History:
12. A 2024-10-21 19:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-10-21 18:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
家業 only applies to なりわい.
smk describes すぎわい as 古風. I'll split it out into a separate entry.
I think すぎあい can be dropped. Only koj and nikk have it.
  Diff:
@@ -21,9 +21 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すぎわい</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すぎあい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_restr>生業</re_restr>
10. A 2024-10-20 00:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-19 13:49:04  parfait8
  Refs:
daijr, sankoku, smk, meikyo for [gikun]
家業/なりわい is in daijs, smk, gendai
すぎわい doesn't seem [ok] - i see it in gg5, shinkoku, obunsha, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<k_ele>
+<keb>家業</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -19 +24,2 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
8. A 2017-08-03 23:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits. The JEs split senses
  Comments:
I think it should be.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>せいぎょう</reb>
+<reb>なりわい</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>なりわい</reb>
+<reb>せいぎょう</reb>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>livelihood</gloss>
@@ -30,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>livelihood</gloss>
+</sense>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657360 Active (id: 2318116)
国際人 [news1,nf12]
こくさいじん [news1,nf12]
1. [n]
▶ internationally minded person
▶ cosmopolitan
▶ cosmopolite
▶ citizen of the world
2. [n]
▶ international celebrity



History:
4. A 2024-10-19 22:07:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>internationally-minded person</gloss>
+<gloss>internationally minded person</gloss>
3. A 2019-07-31 10:25:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>cosmopolite</gloss>
2. A 2015-03-25 19:25:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-25 03:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (splits senses), GG5, etc. (the JEs usu. only have sense 1.)
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>international celebrity</gloss>
+<gloss>internationally-minded person</gloss>
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>international celebrity</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674240 Active (id: 2317955)
バカ当たり馬鹿当たりバカ当り [sK]
ばかあたり
1. [n,vs,vi]
▶ great hit
▶ smash hit

Conjugations


History:
3. A 2024-10-19 01:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2024-10-17 05:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>smash hit</gloss>
1. A* 2024-10-17 05:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿当たり	516	2.1%
バカ当たり	22798	93.9%
ばか当たり	58	0.2%
馬鹿当り	61	0.3%
バカ当り	839	3.5%
ばか当り	0	0.0%
  Comments:
Does gloss need work?
  Diff:
@@ -5 +5,8 @@
-<keb>馬鹿当り</keb>
+<keb>バカ当たり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬鹿当たり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バカ当り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677720 Active (id: 2318168)
喉元のど元 [sK] 喉もと [sK]
のどもと
1. [n]
▶ throat
2. [n]
▶ important part



History:
6. A 2024-10-20 00:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-19 15:24:44  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喉元   │ 90,470 │ 69.3% │
│ のど元  │ 16,901 │ 12.9% │ add sK
│ 喉もと  │ 15,007 │ 11.5% │ add
│ のどもと │  8,189 │  6.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喉もと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-10-13 07:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that xref helps.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2417360">喉元過ぎれば熱さを忘れる</xref>
3. A* 2023-10-11 17:31:22 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2417360">喉元過ぎれば熱さを忘れる</xref>
@@ -15,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>important part</gloss>
2. A 2017-02-13 00:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681700 Active (id: 2318138)
破鏡
はきょう
1. [n]
▶ broken mirror
2. [n]
▶ marital separation
▶ divorce
3. [n]
▶ partially eclipsed moon



History:
3. A 2024-10-19 22:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>partially-eclipsed moon</gloss>
+<gloss>partially eclipsed moon</gloss>
2. A 2017-07-11 00:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2017-07-10 11:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
  Comments:
Splitting senses, adding sense 3.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>partially-eclipsed moon</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690410 Active (id: 2318445)
薄口 [news2,nf42] 淡口うす口 [sK]
うすくち [news2,nf42]
1. [adj-no,n]
▶ light (flavor)
▶ lightly seasoned
2. [n] [abbr]
▶ light soy sauce
Cross references:
  ⇒ see: 2429420 薄口醤油 1. light soy sauce
3. (薄口 only) [adj-no,n]
▶ thin (porcelain, ceramic, etc.)
▶ thinly made
▶ fine
▶ delicate



History:
8. A 2024-10-21 19:48:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
薄口	117,469	78.7%	
うす口	7,092	4.8%	
淡口	24,611	16.5%
  Comments:
Switching senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>うす口</keb>
+<keb>淡口</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>淡口</keb>
+<keb>うす口</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2429420">薄口醤油</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>light soy sauce</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -28 +34,0 @@
-<stagk>うす口</stagk>
@@ -31 +37 @@
-<gloss>thin (porcelain, paper, etc.)</gloss>
+<gloss>thin (porcelain, ceramic, etc.)</gloss>
@@ -35,7 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2429420">薄口醤油</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>thin soy sauce</gloss>
-<gloss>light soy sauce</gloss>
7. A 2024-10-19 22:22:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>lightly-seasoned</gloss>
+<gloss>lightly seasoned</gloss>
6. A 2020-07-02 22:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 22:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: (「淡口」とも書く)「うすくち醬油」のこと。
meikyo: 味の場合は「淡口」とも
  Comments:
Added sense and kanji form.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>淡口</keb>
+</k_ele>
@@ -20 +23,2 @@
-<gloss>light (e.g. flavor)</gloss>
+<gloss>light (flavor)</gloss>
+<gloss>lightly-seasoned</gloss>
@@ -22,0 +27,2 @@
+<stagk>薄口</stagk>
+<stagk>うす口</stagk>
@@ -25 +31,11 @@
-<gloss>thin (e.g. paper)</gloss>
+<gloss>thin (porcelain, paper, etc.)</gloss>
+<gloss>thinly made</gloss>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>delicate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2429420">薄口醤油</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>thin soy sauce</gloss>
+<gloss>light soy sauce</gloss>
4. A 2020-07-01 07:47:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693960 Active (id: 2318136)
御札お札
おふだ
1. [n]
▶ amulet or talisman issued by a Shinto shrine or Buddhist temple
Cross references:
  ⇐ see: 1271580 護符【ごふ】 1. talisman; amulet; charm
  ⇐ see: 2862954 宮笥【みやげ】 1. box for a shrine or temple amulet



History:
4. A 2024-10-19 22:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Not necessarily hung in the house.
I don't think field tags are appropriate here.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,4 +15 @@
-<xref type="see" seq="1271580">護符</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<field>&Shinto;</field>
-<gloss>amulet or talisman, hung in the house for protection</gloss>
+<gloss>amulet or talisman issued by a Shinto shrine or Buddhist temple</gloss>
3. A* 2024-10-17 00:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:〔神仏の〕 a strip of paper or small wooden tablet, often considered talismanic, on which are written words of religious significance. [=ごふ]
御札	39091	6.4%
お札	558299	91.0% - images seem to be only banknotes 
おふだ	15870	2.6%
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>
+<xref type="see" seq="1271580">護符</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>amulet or talisman, hung in the house for protection</gloss>
2. A 2011-07-02 12:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>
+<gloss>type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>
1. A* 2011-07-02 06:55:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ofuda
  Comments:
Make definition far more specific; it’s not a general charm, but a very specific kind.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a charm</gloss>
+<gloss>a type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744220 Active (id: 2317954)
小馬鹿小ばか小莫迦 [rK] 小バカ [sK]
こばかコバカ [sk]
1. [n]
《as 〜にする》
▶ fool
▶ person beneath one's contempt
Cross references:
  ⇒ see: 2534870 小馬鹿にする 1. to look down on (someone); to treat with contempt; to treat disparagingly; to sneer at



History:
8. A 2024-10-19 01:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「━にする」の形で
小馬鹿	        55,015		
小馬鹿にし	34,820		
小馬鹿にする	9,781		
小馬鹿にさ	6,949
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>小バカ</keb>
+<keb>小莫迦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>小莫迦</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>小バカ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<s_inf>as 〜にする</s_inf>
@@ -28 +30 @@
-<gloss>someone beneath one's contempt</gloss>
+<gloss>person beneath one's contempt</gloss>
7. A 2024-10-17 04:55:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
小馬鹿	55015	60.7%
小ばか	20409	22.5%
小バカ	14984	16.5%
小莫迦	215	0.2%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2024-10-17 04:54:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<re_restr>小馬鹿</re_restr>
-<re_restr>小ばか</re_restr>
-<re_restr>小莫迦</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こバカ</reb>
-<re_restr>小バカ</re_restr>
5. A 2017-03-14 04:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする</xref>
-<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする</xref>
+<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする・1</xref>
4. A 2017-03-14 04:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. N-grams:
小馬鹿	55015
小ばか	20409
小バカ	14984
小莫迦	215
コバカ	2980
  Comments:
The JEs almost all use 小馬鹿にする to explain 小馬鹿.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>小莫迦</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>小莫迦</re_restr>
@@ -27,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="2534870">小馬鹿にする</xref>
@@ -28,0 +34 @@
+<gloss>someone beneath one's contempt</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747660 Active (id: 2318106)
遠島
えんとう
1. [n]
▶ remote island
▶ distant island
2. [n] [hist]
▶ banishment to a remote island (Edo-period punishment)



History:
6. A 2024-10-19 21:25:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
おんとう isn't in daijs or any of the smaller kokugos. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おんとう</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22,2 +18 @@
-<s_inf>also read おんとう</s_inf>
-<gloss>(Edo-period) punishment by exile to a remote island</gloss>
+<gloss>banishment to a remote island (Edo-period punishment)</gloss>
5. A* 2024-10-17 01:49:09 
  Comments:
とおじま  is not in daij. I think we can leave it out. おんとう is maybe better in a note than as a reading?
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>とおじま</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,2 +14,0 @@
-<stagr>えんとう</stagr>
-<stagr>とおじま</stagr>
@@ -24,2 +19,0 @@
-<stagr>えんとう</stagr>
-<stagr>おんとう</stagr>
@@ -27,0 +22 @@
+<s_inf>also read おんとう</s_inf>
4. A* 2024-10-17 01:47:41 
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>punishment by exile to a remote island</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>(Edo-period) punishment by exile to a remote island</gloss>
3. A 2012-04-24 22:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-24 16:19:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>とおじま</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おんとう</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +17,2 @@
+<stagr>えんとう</stagr>
+<stagr>とおじま</stagr>
@@ -13,0 +21,1 @@
+<gloss>distant island</gloss>
@@ -15,0 +24,2 @@
+<stagr>えんとう</stagr>
+<stagr>おんとう</stagr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763500 Active (id: 2318118)
地米
じまい
1. [n]
▶ locally produced rice



History:
1. A 2024-10-19 22:08:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>locally-produced rice</gloss>
+<gloss>locally produced rice</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763520 Active (id: 2318117)
地卵
じたまご
1. [n]
▶ locally produced egg



History:
1. A 2024-10-19 22:07:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>locally-produced egg</gloss>
+<gloss>locally produced egg</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789340 Active (id: 2318110)
勅撰集勅選集 [iK]
ちょくせんしゅう
1. [n] [hist]
▶ imperially commissioned poetry anthology



History:
2. A 2024-10-19 22:01:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>imperially-commissioned poetry anthology</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>imperially commissioned poetry anthology</gloss>
1. A 2021-06-18 08:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
勅選集	75
ちょくせんしゅう	68
勅撰集	5979
GG5
  Comments:
Merging 1430460.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勅選集</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>imperial-commissioned poem anthology</gloss>
+<gloss>imperially-commissioned poetry anthology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851830 Active (id: 2318825)
掻き切るかき切る搔き切る [sK] 掻ききる [sK]
かききる
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to slit
▶ to slash
Cross references:
  ⇐ see: 2511940 掻っ切る【かっきる】 1. to cut; to slit; to slash

Conjugations


History:
5. A 2024-10-23 17:49:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to slash</gloss>
4. A 2024-10-20 00:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-19 15:56:50  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 掻き切っ │ 1,788 │ 36.2% │
│ かき切っ │ 1,333 │ 27.0% │
│ 掻ききっ │   348 │  7.0% │ add
│ 搔き切っ │     0 │  0.0% │ add sK
│ かききっ │ 1,470 │ 29.8% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻ききる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-03-20 11:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-20 10:17:29  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き切る</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903710 Active (id: 2318143)
聖の御代
ひじりのみよ
1. [n]
▶ highly esteemed emperor's reign



History:
1. A 2024-10-19 22:22:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>highly-esteemed emperor's reign</gloss>
+<gloss>highly esteemed emperor's reign</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017590 Active (id: 2318120)
大嘗祭
だいじょうさいおおにえのまつりおおなめまつり
1. [n]
▶ first ceremonial offering of rice by newly enthroned Emperor
Cross references:
  ⇒ see: 2017580 新嘗祭 1. ceremonial offering to the deities by the Emperor of newly-harvested rice
  ⇐ see: 2083780 大祓【おおはらえ】 1. great purification; purification rite performed twice a year, before daijōsai and after major disasters
  ⇐ see: 2247220 大嘗会【だいじょうえ】 1. banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly enthroned emperor



History:
2. A 2024-10-19 22:09:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor</gloss>
+<gloss>first ceremonial offering of rice by newly enthroned Emperor</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2018570 Active (id: 2318099)

キョドるきょどる
1. [v5r,vi] [sl]
▶ to act suspiciously
▶ to behave in a strange way
Cross references:
  ⇒ see: 2044100 挙動不審 1. suspicious behavior; acting suspiciously

Conjugations


History:
8. A 2024-10-19 21:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-19 06:10:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou, daijs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1232610">挙動</xref>
+<xref type="see" seq="2044100">挙動不審</xref>
6. A 2018-06-16 21:18:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find another source for that sense. Let's drop it.
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>short for 今日どうする?</s_inf>
-<gloss>what are (you) doing today?</gloss>
-</sense>
5. A* 2018-06-14 16:19:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd be happy to remove sense 2, though.
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>How are you today?</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>short for 今日どうする?</s_inf>
+<gloss>what are (you) doing today?</gloss>
4. A 2014-10-03 23:30:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems questionable.  perhaps okay to keep as obsc, then
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>How are you today?</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031410 Active (id: 2318130)
深慮遠謀
しんりょえんぼう
1. [n] [yoji]
▶ deep design and forethought
▶ a farsighted and deeply laid plan



History:
3. A 2024-10-19 22:16:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>a farsighted and deeply-laid plan</gloss>
+<gloss>a farsighted and deeply laid plan</gloss>
2. A 2014-08-25 02:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031540 Active (id: 2318111)
勢力伯仲
せいりょくはくちゅう
1. [n] [yoji]
▶ (two sides) being evenly matched in influence or power



History:
3. A 2024-10-19 22:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(the two sides) being evenly-matched in influence or power</gloss>
+<gloss>(two sides) being evenly matched in influence or power</gloss>
2. A 2014-08-25 02:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2042740 Active (id: 2318151)
学者バカ学者馬鹿
がくしゃばか
1. [n]
▶ learned fool
▶ person who is book smart but lacking in common sense



History:
8. A 2024-10-19 22:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-19 16:14:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "learned fool" works here. 
"street dumb" sounds very informal to me.
Doesn't appear to be an adjective.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>learned fool</gloss>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>person who is book smart but street dumb</gloss>
6. A 2024-10-17 05:01:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
学者バカ	850	55.7%
学者馬鹿	644	42.2%
学者ばか	32	2.1%
  Diff:
@@ -10,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>学者ばか</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>がくしゃバカ</reb>
-<re_restr>学者バカ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -19,2 +11,0 @@
-<re_restr>学者馬鹿</re_restr>
-<re_restr>学者ばか</re_restr>
5. A 2019-07-08 06:50:22  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2019-07-08 06:44:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>scholar who is book smart but street dumb</gloss>
+<gloss>person who is book smart but street dumb</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2048310 Deleted (id: 2318575)
勢力拮抗
せいりょくきっこう
1. [n,vs] [yoji]
▶ struggle for supremacy between evenly matched forces (parties)

Conjugations


History:
7. D 2024-10-22 05:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
6. D* 2024-10-22 01:44:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 225
  Comments:
This isn't in my refs or any online yojijukugo dictionaries.
5. A 2024-10-20 05:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-19 22:02:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>struggle for supremacy between evenly-matched forces (parties)</gloss>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>struggle for supremacy between evenly matched forces (parties)</gloss>
3. A 2022-08-01 02:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051510 Active (id: 2318199)
苦手意識
にがていしき
1. [n]
▶ awareness that one is not good at something
▶ feelings of inferiority



History:
9. A 2024-10-20 05:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-19 05:42:54  Marcus Richert
  Comments:
I don't like the gg5 gloss. I guess it can perhaps be used with that meaning, but it's usually about being bad at something.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>awareness that someone will be hard to deal with</gloss>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>(feeling) not up to doing something</gloss>
+<gloss>feelings of inferiority</gloss>
7. A 2021-11-19 10:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>awareness that somebody will be hard to deal with</gloss>
+<gloss>awareness that someone will be hard to deal with</gloss>
6. A 2015-02-01 18:36:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-01-31 00:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
"inferiority complex" is a quite specific diagnosis, and should be used sparingly.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>inferiority complex</gloss>
+<gloss>awareness that somebody will be hard to deal with</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(feeling) not up to doing something</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2051910 Deleted (id: 2317951)
馬鹿律儀バカ律儀
ばかりちぎ
1. [n,adj-na] [rare]
▶ honest and straightforward to a fault



History:
7. D 2024-10-19 01:03:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's too rare to warrant inclusion.
6. D* 2024-10-18 02:10:33  Marcus Richert
  Refs:
バカかわいい	349
バカ面白い	341
バカ綺麗 	41
バカ元気 	365
  Comments:
But 馬鹿+adj is a very common construction...
the fact that it seems some use is irrelevant.
5. A 2024-10-17 11:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common but I can find it used in some WWW pages.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バカ律儀</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. D* 2024-10-17 05:16:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿律儀	20	16.1%
バカ律儀	104	83.9%
3. A 2022-08-01 02:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058070 Active (id: 2317950)
大馬鹿者大バカ者大ばか者 [sK]
おおばかもの
1. [n]
▶ utter fool
▶ complete idiot
▶ absolute moron



History:
8. A 2024-10-19 01:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-19 00:13:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"great fool" sounds odd to me.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>great fool</gloss>
6. A 2024-10-17 05:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>大馬鹿者</re_restr>
-<re_restr>大ばか者</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おおバカもの</reb>
-<re_restr>大バカ者</re_restr>
5. A 2022-08-01 02:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2017-03-02 00:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077050 Active (id: 2317969)
我慢汁ガマン汁がまん汁 [sK]
がまんじる
1. [n] [sl]
▶ pre-ejaculate
▶ pre-ejaculatory fluid
▶ Cowper's fluid
▶ pre-cum
Cross references:
  ⇒ see: 2828557 尿道球腺液 1. pre-ejaculate; Cowper's fluid; pre-cum



History:
10. A 2024-10-19 02:55:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 我慢汁   │ 10,268 │ 68.7% │
│ ガマン汁  │  3,399 │ 22.7% │
│ がまん汁  │  1,133 │  7.6% │
│ がまんじる │    144 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2024-10-19 02:43:31 
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>我慢汁</re_restr>
-<re_restr>がまん汁</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガマンじる</reb>
-<re_restr>ガマン汁</re_restr>
8. A 2016-11-30 14:38:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
我慢汁	10268
ガマン汁	3399
がまん汁	1133
7. A* 2016-11-30 13:54:26 
  Refs:
Lots of hits on Google
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>がまん汁</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_restr>がまん汁</re_restr>
6. A 2016-08-06 09:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>我慢汁</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガマンじる</reb>
+<re_restr>ガマン汁</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079490 Active (id: 2318034)
竹かご竹籠竹篭竹籃 [rK] 竹カゴ [sK]
たけかご
1. [n]
▶ bamboo basket



History:
3. A 2024-10-19 13:33:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈竹/たけ/タケ〉〈籠/篭/籃/かご/カゴ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 竹かご  │ 32,835 │ 42.5% │
│ 竹籠   │ 20,810 │ 26.9% │
│ 竹篭   │ 14,270 │ 18.5% │ - add (itaiji)
│ 竹カゴ  │  8,758 │ 11.3% │ - add
│ 竹籃   │     89 │  0.1% │
│ たけかご │    335 │  0.4% │
│ タケかご │    145 │  0.2% │
│ タケカゴ │     73 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>竹篭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +16,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竹カゴ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-10-19 13:22:24  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 竹かご │ 32,835 │ 61.1% │ move up
│ 竹籠  │ 20,810 │ 38.7% │
│ 竹籃  │     89 │  0.2% │ add (daijr/s)
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>竹かご</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>竹かご</keb>
+<keb>竹籃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081440 Active (id: 2318077)
片をつける片を付ける方を付ける方をつける [sK] カタを付ける [sK] かたを付ける [sK]
かたをつけるカタをつける [sk]
1. [exp,v1]
▶ to settle (a problem)
Cross references:
  ⇒ see: 1511790 片付ける 2. to settle (a matter); to solve; to deal with; to dispose of

Conjugations


History:
6. A 2024-10-19 16:56:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, meikyo, etc. have both 片 and 方 forms.
5. A* 2024-10-19 16:30:15  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 片をつけ  │ 4,046 │ 20.8% │ move up
│ 片を付け  │ 2,749 │ 14.1% │
│ 方を付け  │ 2,015 │ 10.3% │
│ 方をつけ  │ 1,601 │  8.2% │ add sK
│ カタを付け │ 1,194 │  6.1% │ add sK
│ かたを付け │   373 │  1.9% │ add
│ カタをつけ │ 5,371 │ 27.6% │
│ かたをつけ │ 2,131 │ 10.9% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>片を付ける</keb>
-</k_ele>
@@ -11 +8 @@
-<keb>カタを付ける</keb>
+<keb>片を付ける</keb>
@@ -17,0 +15,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カタを付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かたを付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,4 +26,0 @@
-<re_restr>片を付ける</re_restr>
-<re_restr>片をつける</re_restr>
-<re_restr>方を付ける</re_restr>
-<re_restr>方をつける</re_restr>
@@ -28 +30 @@
-<re_restr>カタを付ける</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2017-04-18 01:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-14 17:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
google hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+<k_ele>
+<keb>片をつける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カタを付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>方を付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>方をつける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +21,8 @@
+<re_restr>片を付ける</re_restr>
+<re_restr>片をつける</re_restr>
+<re_restr>方を付ける</re_restr>
+<re_restr>方をつける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カタをつける</reb>
+<re_restr>カタを付ける</re_restr>
@@ -13 +33 @@
-<xref type="see" seq="1511790">片付ける</xref>
+<xref type="see" seq="1511790">片付ける・2</xref>
2. A 2010-12-24 06:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152770 Active (id: 2318478)
洛陽の紙価を高める
らくようのしかをたかめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to be favorably received and sell extremely well (of a book)
▶ [lit] to raise the price of paper in Luoyang

Conjugations


History:
6. A 2024-10-21 21:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-21 20:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
meikyo has it.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be highly reputed and sell extremely well (of a printed literary work)</gloss>
+<gloss>to be favorably received and sell extremely well (of a book)</gloss>
4. A 2024-10-19 22:16:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob not.really arch
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to be highly-reputed and sell extremely well (of a printed literary work)</gloss>
+<gloss>to be highly reputed and sell extremely well (of a printed literary work)</gloss>
3. A 2011-01-03 01:56:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>(of a printed literary work) to be highly-reputed and sell extremely well (lit: to raise the price of paper in Luoyang)</gloss>
+<gloss>to be highly-reputed and sell extremely well (of a printed literary work)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to raise the price of paper in Luoyang</gloss>
2. A* 2011-01-03 01:50:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2156700 Active (id: 2318102)

アストロノマー
1. [n] [rare]
▶ astronomer
Cross references:
  ⇒ see: 1440290 天文学者 1. astronomer



History:
3. A 2024-10-19 21:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アストゥラノマ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1440290">天文学者</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. D* 2024-10-19 15:17:55 
  Refs:
アストロノマー	53	100.0%
アストゥラノマ	0	0.0%
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160050 Active (id: 2317998)
DoS攻撃
ドスこうげきディーオーエスこうげき
1. [n] {Internet}
▶ denial-of-service attack
▶ DoS attack
Cross references:
  ⇐ see: 2298570 サービス拒否攻撃【サービスきょひこうげき】 1. denial-of-service attack; DoS attack



History:
4. A 2024-10-19 05:15:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
3. A 2024-10-19 05:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>denial-of-service (DoS) attack</gloss>
+<gloss>denial-of-service attack</gloss>
+<gloss>DoS attack</gloss>
2. A* 2024-10-19 03:46:28 
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドスこうげき</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164340 Active (id: 2318137)
番茶も出花
ばんちゃもでばな
1. [exp] [abbr,proverb]
▶ even a homely girl looks beautiful at the peak of her youth
▶ [lit] even coarse tea tastes good when freshly brewed
Cross references:
  ⇔ see: 2164350 鬼も十八番茶も出花 1. just as even coarse tea tastes good when fresh, even homely girls look beautiful at the peak of their youth



History:
7. A 2024-10-19 22:19:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="lit">even coarse tea tastes good when freshly-brewed</gloss>
+<gloss g_type="lit">even coarse tea tastes good when freshly brewed</gloss>
6. A 2018-10-09 20:25:27  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-10-09 09:36:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2012-10-20 02:41:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>even a homely girl looks beautiful at the peak of her youth (lit: even coarse tea tastes good when freshly-brewed)</gloss>
+<gloss>even a homely girl looks beautiful at the peak of her youth</gloss>
+<gloss g_type="lit">even coarse tea tastes good when freshly-brewed</gloss>
3. A 2011-05-27 08:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166250 Active (id: 2317945)
愛羅武勇 [ateji]
アイラブユーアイ・ラブ・ユーあいらぶゆう [sk] あいらぶゆー [sk]
1. [exp] [uk]
《the kanji is a pun》
▶ I love you



History:
14. A 2024-10-19 00:12:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
愛羅武勇 is ateji for アイラブユー so the [nokanji] tag isn't applicable here.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -17,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2024-10-17 11:21:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Works.
12. A* 2024-10-17 06:25:12  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 愛羅武勇     │ 13,738 │ 21.9% │
│ アイラブユー   │ 23,038 │ 36.7% │
│ アイ・ラブ・ユー │ 17,900 │ 28.5% │
│ あいらぶゆう   │  3,929 │  6.3% │
│ あいらぶゆー   │  4,230 │  6.7% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +14,8 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あいらぶゆう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あいらぶゆー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2022-07-24 07:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-07-24 06:25:49  Marcus Richert
  Comments:
Since this is tagged uk, we should probably treat the kana as the main form
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -18 +17 @@
-<s_inf>kanji pun</s_inf>
+<s_inf>the kanji is a pun</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192360 Active (id: 2318166)
立直
リーチ [spec2] りいち [sk]
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi "lìzhí"
▶ rīchi
▶ riichi
▶ [expl] declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
Cross references:
  ⇐ see: 2750210 ダブル立直【ダブルリーチ】 1. declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared
  ⇐ see: 1165730 一発【いっぱつ】 5. win on the first go-around after calling rīchi
  ⇐ see: 2837637 追っかけリーチ【おっかけリーチ】 1. rīchi called after another player's rīchi
  ⇐ see: 2833519 リーヅモ 1. rīchi with self-draw win (common pair of melds)
  ⇐ see: 2832710 裏ドラ【うらドラ】 1. hidden dora tile available when a player wins by rīchi
  ⇐ see: 2832974 闇聴【やみテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2832973 黙聴【だまテン】 1. being in tenpai but not calling rīchi
  ⇐ see: 2854182 宣言牌【せんげんパイ】 1. tile discarded and turned sideways after declaring rīchi
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
2. [n] [uk]
▶ being one step away from victory (or success, etc.)



History:
21. A 2024-10-20 00:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2024-10-19 11:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リーチ	956093	98.3%
立直	16867	1.7%
  Comments:
My android IME obly brings up the kanji 立直 for りいち for some reason, might be meaningful to include
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りいち</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
19. A* 2024-10-19 08:47:47  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
Never heard it used to mean q step from failure. Suppose it could be used like that ironically, but daijs only mentions 勝利や成功
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>being one step away from victory, success, failure, etc.</gloss>
+<gloss>being one step away from victory (or success, etc.)</gloss>
18. A 2022-04-09 11:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-04-08 23:57:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I think this is neater.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>being one step away from completing something (winning, losing, game over, etc.)</gloss>
+<gloss>being one step away from victory, success, failure, etc.</gloss>
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247220 Active (id: 2318119)
大嘗会
だいじょうえ
1. [n]
▶ banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly enthroned emperor
Cross references:
  ⇒ see: 2017590 大嘗祭 1. first ceremonial offering of rice by newly enthroned Emperor



History:
2. A 2024-10-19 22:08:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly-enthroned emperor</gloss>
+<gloss>banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly enthroned emperor</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2247460 Active (id: 2318139)
私奴婢
しぬひ
1. [n] [arch]
▶ privately owned slave
Cross references:
  ⇒ see: 2247430 五色の賤 1. five lowly castes of the ritsuryō system



History:
2. A 2024-10-19 22:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>privately-owned slave</gloss>
+<gloss>privately owned slave</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2298570 Active (id: 2318069)
サービス拒否攻撃
サービスきょひこうげき
1. [n] {Internet}
▶ denial-of-service attack
▶ DoS attack
Cross references:
  ⇒ see: 2160050 DoS攻撃 1. denial-of-service attack; DoS attack



History:
4. A 2024-10-19 15:05:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>denial of service attack</gloss>
+<gloss>denial-of-service attack</gloss>
3. A 2024-10-19 05:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>DoS attack</gloss>
2. A* 2024-10-19 03:57:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wiki doesn't mention this term. Probably not as common.
https://ja.wikipedia.org/wiki/DoS攻撃

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ サービス拒否攻撃 │ 4,480 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2160050">DoS攻撃</xref>
+<xref type="see" seq="2160050">DoS攻撃</xref>
+<field>&internet;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330670 Deleted (id: 2318005)

ポイントツウポイントポイント・ツウ・ポイント
1. [n] {computing}
▶ point to point



History:
4. D 2024-10-19 05:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-10-19 03:35:51 
  Refs:
ポイントツーポイント	6221	82.1%
ポイント・ツー・ポイント	1354	17.9%
ポイントツウポイント	0	0.0%
ポイント・ツウ・ポイント	0	0.0%
2. A 2017-06-06 06:20:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ポイントツウポイント</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330700 Active (id: 2318004)

ポイントツーポイントポイント・ツー・ポイント
1. [n,adj-no] {computing}
▶ point-to-point



History:
2. A 2024-10-19 05:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポイント・ツー・ポイント	1354
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポイント・ツー・ポイント</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2389750 Active (id: 2318467)
密結合
みつけつごう
1. [n] {computing}
▶ tight coupling



History:
3. A 2024-10-21 21:05:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, n-grams
  Comments:
Doesn't appear to be adj-no.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>tightly coupled</gloss>
+<gloss>tight coupling</gloss>
2. A 2024-10-19 22:12:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>tightly-coupled</gloss>
+<gloss>tightly coupled</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444090 Active (id: 2318037)
家猫家ネコ [sK] 家ねこ [sK]
いえねこイエネコ (nokanji)
1. [n]
▶ cat (Felis catus)
▶ domestic cat
2. [n]
▶ house cat
▶ indoor cat



History:
7. A 2024-10-19 13:45:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Forgot to answer the question. For other types of entries I think 20% is generally agreed upon.
6. A 2024-10-19 13:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
For taxonomic entries like this one, we usually always keep the katakana [nokanji] form visible regardless of how common it is.
5. A* 2024-10-19 06:03:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
家猫   61,423  71.4% 
家ネコ   7,489   8.7% -sK
家ねこ   1,182   1.4% -sK
いえねこ  5,328   6.2%
イエネコ 10,559  12.3%
  Comments:
what is the threshold for hiding/adding [nokanji] readings ?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>家猫</re_restr>
-<re_restr>家ねこ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いえネコ</reb>
-<re_restr>家ネコ</re_restr>
4. A 2021-01-21 02:22:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>house cat</gloss>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss>cat kept indoors</gloss>
3. A 2021-01-20 20:38:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki eol
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>domesticated cat (Felis silvestris catus)</gloss>
+<gloss>cat (Felis catus)</gloss>
+<gloss>domestic cat</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2471100 Active (id: 2318471)

モーニングショーモーニング・ショーモーニングショウ [sk] モーニング・ショウ [sk]
1. [n]
▶ morning (TV) show (featuring news, weather, lifestyle segments, etc.)
▶ breakfast television programme



History:
7. A 2024-10-21 21:31:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should use British spelling for a British term.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>breakfast television program</gloss>
+<gloss>breakfast television programme</gloss>
6. A 2024-10-20 00:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-19 23:34:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Breakfast_television
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>morning show</gloss>
+<gloss>morning (TV) show (featuring news, weather, lifestyle segments, etc.)</gloss>
+<gloss>breakfast television program</gloss>
4. A 2024-05-13 18:46:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ モーニングショー  │ 11,774 │ 90.4% │
│ モーニング・ショー │    445 │  3.4% │
│ モーニングショウ  │    732 │  5.6% │
│ モーニング・ショウ │     74 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モーニング・ショウ</reb>
3. A* 2024-05-13 04:08:19 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モーニングショウ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472720 Active (id: 2317994)

リフォーミングリホーミング
1. [n] [rare] {chemistry}
▶ reforming
Cross references:
  ⇒ see: 2721190 改質 1. reforming



History:
4. A 2024-10-19 05:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-19 04:38:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin redirects to 改質.
GG5 also mentions 改質 and has a 化 tag.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────╮
│ リフォーミング │     533 │
│ リホーミング  │     171 │
│ 改質      │ 189,168 │
╰─ーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2721190">改質</xref>
+<field>&chem;</field>
+<misc>&rare;</misc>
2. A* 2024-10-19 03:32:56 
  Refs:
リフォーミング	533	75.7%
リホーミング	171	24.3%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リホーミング</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472730 Deleted (id: 2317983)

リホーミング
1. [n]
▶ reforming



History:
3. D 2024-10-19 04:37:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2024-10-19 03:32:46 
  Refs:
リフォーミング	533	75.7%
リホーミング	171	24.3%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2474450 Active (id: 2317970)

スイミングスウィミング [sk]
1. [n]
▶ swimming



History:
3. A 2024-10-19 02:55:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-10-19 02:54:11 
  Refs:
スイミング	624197	99.9%
スウィミング	434	0.1%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スウィミング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534870 Active (id: 2317944)
小馬鹿にする小ばかにする小バカにする [sK] 小莫迦にする [sK]
こばかにするコバカにする [sk]
1. [exp,vs-i]
▶ to look down on (someone)
▶ to treat with contempt
▶ to treat disparagingly
▶ to sneer at
Cross references:
  ⇐ see: 1744220 小馬鹿【こばか】 1. fool; person beneath one's contempt

Conjugations


History:
7. A 2024-10-19 00:07:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to look down on</gloss>
+<gloss>to look down on (someone)</gloss>
6. A 2024-10-17 04:55:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +19,0 @@
-<re_restr>小馬鹿にする</re_restr>
-<re_restr>小ばかにする</re_restr>
-<re_restr>小莫迦にする</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こバカにする</reb>
-<re_restr>小バカにする</re_restr>
5. A 2019-11-10 06:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-09 22:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
vs-i, not vs-s.
Don't need a separate "scoff" sense.
  Diff:
@@ -32,12 +32,5 @@
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to treat someone with contempt</gloss>
-<gloss>to look down on someone</gloss>
-<gloss>to treat someone disparagingly</gloss>
-<gloss>to downplay</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&vs-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to scoff</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to look down on</gloss>
+<gloss>to treat with contempt</gloss>
+<gloss>to treat disparagingly</gloss>
+<gloss>to sneer at</gloss>
3. A 2017-03-31 07:04:54  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556750 Active (id: 2318142)
耳の痛い
みみのいたい
1. [exp,adj-f]
▶ being painfully true (e.g. reprimand)
▶ making one's ears burn
▶ striking home (e.g. remark)
Cross references:
  ⇒ see: 2578130 耳が痛い 1. being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark)



History:
6. A 2024-10-19 22:22:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss>
+<gloss>being painfully true (e.g. reprimand)</gloss>
5. A 2014-01-05 22:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
4. A* 2014-01-05 19:54:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
converting to base form.  copying glosses from 耳が痛い, though they don't seem particularly adj-ish
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耳の痛い真実</keb>
+<keb>耳の痛い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>みみのいたいしんじつ</reb>
+<reb>みみのいたい</reb>
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>home truth</gloss>
-<gloss>truth that is painful to accept</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="2578130">耳が痛い・1</xref>
+<xref type="see" seq="2578130">耳が痛い・1</xref>
+<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss>
+<gloss>making one's ears burn</gloss>
+<gloss>striking home (e.g. remark)</gloss>
3. D* 2014-01-05 17:09:21 
  Comments:
there are multitude of 耳の痛い something.
2. A 2010-07-12 06:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>truth that is painful to accept</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568460 Active (id: 2318482)
名を馳せる名をはせる [sK]
なをはせる
1. [exp,v1]
▶ to win fame
▶ to become widely known
▶ to make a name for oneself
Cross references:
  ⇐ see: 1949560 馳せる【はせる】 3. to win (fame)

Conjugations


History:
5. A 2024-10-21 21:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
名をはせ	18,733	18.7%	
名を馳せ	81,243	81.3%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>名をはせる</keb>
+<keb>名を馳せる</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>名を馳せる</keb>
+<keb>名をはせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1949560">馳せる・3</xref>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>to be widely known</gloss>
-<gloss>to be well known</gloss>
+<gloss>to become widely known</gloss>
4. A 2024-10-19 22:06:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to be widely-known</gloss>
+<gloss>to be widely known</gloss>
3. A 2010-08-09 22:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-09 11:12:32  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1949560">馳せる・3</xref>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>to be widely-known</gloss>
+<gloss>to be well known</gloss>
1. A* 2010-08-08 03:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578130 Active (id: 2318141)
耳が痛い耳がいたい
みみがいたい
1. [exp,adj-i] [id]
▶ being painfully true (e.g. reprimand)
▶ making one's ears burn
▶ striking home (e.g. remark)
Cross references:
  ⇐ see: 2556750 耳の痛い【みみのいたい】 1. being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark)
2. [exp,adj-i]
▶ having an earache
▶ feeling pain in one's ear

Conjugations


History:
9. A 2024-10-19 22:21:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss>
+<gloss>being painfully true (e.g. reprimand)</gloss>
8. A 2017-12-04 09:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2014-01-05 19:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams = 2438.  many google hits.
  Comments:
no
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳がいたい</keb>
6. A* 2014-01-05 17:11:07 
  Refs:
should delete 耳がいたい. 耳が痛い will do.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>耳がいたい</keb>
@@ -16,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2556750">耳の痛い真実</xref>
-<xref type="see" seq="2556750">耳の痛い真実</xref>
5. A 2013-04-14 05:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
中辞典 splits the senses.
I didn't think that long explanation was appropriate.
  Diff:
@@ -17,3 +17,9 @@
-<gloss>It pains you to have to listen to someone pointing out your flaws</gloss>
-<gloss>(e.g. of a reprimand) being painfully-true</gloss>
-<gloss>striking home</gloss>
+<gloss>being painfully-true (e.g. reprimand)</gloss>
+<gloss>making one's ears burn</gloss>
+<gloss>striking home (e.g. remark)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>having an earache</gloss>
+<gloss>feeling pain in one's ear</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578860 Active (id: 2318170)
環境親和型
かんきょうしんわがた
1. [adj-no]
▶ environmentally friendly



History:
5. A 2024-10-20 00:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
4. A* 2024-10-19 22:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
normally we don't combine f and no
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>environmentally-friendly</gloss>
+<gloss>environmentally friendly</gloss>
3. A 2010-09-13 03:15:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  meant to say adj-no.  the original submission should have been adj-f
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2010-09-13 03:14:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mitsubishielectric.co.jp/shoene/kouza/vol07/index.html
  Comments:
also adj-f
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2010-09-11 14:44:08 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2605190 Active (id: 2318145)
越虫貝
えっちゅうばいエッチュウバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ finely-striate buccinum (Buccinum striatissimum)



History:
3. A 2024-10-19 22:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>finely-striate buccinum (species of whelk, Buccinum striatissimum)</gloss>
+<gloss>finely-striate buccinum (Buccinum striatissimum)</gloss>
2. A 2011-01-03 21:57:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エッチュウバイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>finely-striate buccinum (Buccinum striatissimum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>finely-striate buccinum (species of whelk, Buccinum striatissimum)</gloss>
1. A* 2011-01-03 21:49:12  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606590 Active (id: 2318496)
しまり雪締まり雪締り雪 [sK]
しまりゆき
1. [n]
▶ tightly compacted snow (e.g. due to compression under its own weight)



History:
5. A 2024-10-21 22:47:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-10-21 22:42:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
締まり雪	145	19.3%	
締り雪	39	5.2%	
しまり雪	566	75.5%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しまり雪</keb>
+</k_ele>
3. A 2024-10-19 22:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>tightly-compacted snow (e.g. due to compression under its own weight)</gloss>
+<gloss>tightly compacted snow (e.g. due to compression under its own weight)</gloss>
2. A 2011-01-06 00:30:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>snow that became tightly compacted on its own</gloss>
+<gloss>tightly-compacted snow (e.g. due to compression under its own weight)</gloss>
1. A* 2011-01-05 14:10:12  Scott
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606690 Active (id: 2317987)
甲斐
がい
1. [suf]
《after a noun or the -masu stem of a verb》
▶ result (that makes an act worthwhile)
▶ worth (in doing something)
▶ value
▶ effect
▶ use
▶ benefit
▶ avail
Cross references:
  ⇒ see: 1280250 甲斐【かい】 1. result (that makes an act worthwhile); worth (in doing something); value; effect; use; benefit; avail



History:
6. A 2024-10-19 04:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-19 01:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>result (that makes an act worthwhile)</gloss>
+<gloss>worth (in doing something)</gloss>
+<gloss>value</gloss>
@@ -14,2 +17,0 @@
-<gloss>result</gloss>
-<gloss>worth</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>benefit</gloss>
4. A 2021-11-13 21:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. Different readings and different parts of speech. As a noun it's always かい; as a suffix it's always がい. The kokugos also have them as separate entries.
3. A* 2021-11-12 11:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn\t we normally merge these two?
2. A 2011-01-06 00:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Worth</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1280250">甲斐・かい</xref>
+<gloss>effect</gloss>
+<gloss>result</gloss>
+<gloss>worth</gloss>
+<gloss>use</gloss>
+<gloss>avail</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609900 Active (id: 2318126)
民有地
みんゆうち
1. [n]
▶ private land
▶ privately owned land



History:
3. A 2024-10-19 22:14:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>privately-owned land</gloss>
+<gloss>privately owned land</gloss>
2. A 2011-01-31 07:11:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-29 10:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609960 Active (id: 2317943)
バカ鳥馬鹿鳥
ばかどり
1. [n]
▶ albatross
Cross references:
  ⇒ see: 1580560 【アホウドリ】 1. albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus)



History:
4. A 2024-10-19 00:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the kokugos say it's slang.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1580560">信天翁</xref>
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="1580560">アホウドリ</xref>
3. A 2024-10-17 05:24:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿鳥	219	29.1%
馬鹿どり	0	0.0%
ばか鳥	121	16.1%
バカ鳥	413	54.8%
  Comments:
rare-ish
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>バカ鳥</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="1580560">信天翁・あほうどり</xref>
+<xref type="see" seq="1580560">信天翁</xref>
2. A 2011-01-31 06:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-30 07:02:49  Jim Breen
  Refs:
Koj, Daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2617020 Active (id: 2317942)
馬鹿鮫バカ鮫
ばかざめバカザメ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ basking shark
Cross references:
  ⇒ see: 2167190 【ウバザメ】 1. basking shark (Cetorhinus maximus)



History:
5. A 2024-10-19 00:04:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿鮫	69	38.3%	
バカ鮫	43	23.9%	
バカザメ	68	37.8%	
ばかざめ	0	0.0%
  Comments:
バカザメ can't lead as it's not [uk].
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ばかざめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばかざめ</reb>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>basking shark (Cetorhinus maximus)</gloss>
+<gloss>basking shark</gloss>
4. A 2024-10-17 05:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿鮫	69	50.4%
バカザメ	68	49.6%
ばかざめ	0	0.0%
バカ鮫   	43


姥鮫	60	1.7%
うばざめ	71	2.0%
ウバザメ	3358	96.2%
  Diff:
@@ -7,3 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>ばかざめ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>バカ鮫</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばかざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2167190">姥鮫・うばざめ</xref>
-<misc>&uk;</misc>
+<xref type="see" seq="2167190">ウバザメ</xref>
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2011-03-16 00:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-16 00:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
doesn't matter to me.  it's kind of interesting.  kinda like the way that "right 
whales" got their name
1. A* 2011-03-16 00:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウバザメ
  Comments:
A note about why it's nicknamed バカザメ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641460 Active (id: 2318054)
北極地方
ほっきょくちほう
1. [n]
▶ Arctic region
▶ the Arctic
▶ north polar region
Cross references:
  ⇒ see: 1520890 北極 2. the Arctic



History:
6. A 2024-10-19 14:14:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-10-19 13:58:34  typo searcher
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Artic</gloss>
+<gloss>the Arctic</gloss>
4. A 2023-10-12 21:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1520920">北極圏</xref>
+<xref type="see" seq="1520890">北極・2</xref>
3. A* 2023-10-12 19:21:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
北極圏	102432
北極地方	2282
  Comments:
地方 and 圏 don't seem like much of a distinction, the xref is way more common. Reverso commonly glosses this as "the arctic" (also "arctic region", also 北極地方の as the adj. "Arctic").

xref can also be "arctic region" if one likes:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/北極圏#region

I don't know what an adjective is anymore after my previous spiel. I can't see why this should be [adj-no], while 北極圏 isn't.  With の, both will become "arctic" in English, and both will mean "belonging to the region of the north pole" in Japanese. 地方 alone is not [adj-no], and we have *many* entries ending with 地方 that are just [n].

That said, I know "arctic" and "antarctic" would be quite common glosses in English, and I don't mind at all if this is marked [adj-no].
But if so, I think 北極圏 should be as well. (same issue for the south-pole equivalent entries). 

Polar ice:
北極圏の氷	1639	 
北極地方の氷	31	  

from eijiro:
北極圏での石油掘削
Arctic oil drilling
北極圏動物
Arctic animal

etc... (lots)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1520920">北極圏</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>the Artic</gloss>
2. A 2011-06-13 12:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655830 Active (id: 2318134)
瑣談
さだん
1. [n]
▶ overly detailed and tedious conversation
▶ monotonous talk



History:
3. A 2024-10-19 22:18:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>overly-detailed and tedious conversation</gloss>
+<gloss>overly detailed and tedious conversation</gloss>
2. A 2011-08-28 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-28 06:48:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668220 Active (id: 2318109)
公開株
こうかいかぶ
1. [n]
▶ publicly traded stock
▶ stock listed on the stock exchange



History:
3. A 2024-10-19 22:00:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>publicly-traded stock</gloss>
+<gloss>publicly traded stock</gloss>
2. A 2011-11-22 02:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-16 03:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672080 Active (id: 2318511)
タイミング良く
タイミングよく
1. [exp,adv] [uk]
▶ opportunely
▶ conveniently
▶ at the right time



History:
7. A 2024-10-21 23:56:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"timely" is an adjective and this sense of "seasonably" is archaic but I think the other glosses are fine.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>at an opportune moment</gloss>
+<gloss>opportunely</gloss>
+<gloss>conveniently</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>in good season</gloss>
6. A* 2024-10-20 11:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: タイミングよく timely; conveniently; opportunely; seasonably.
Reverso: timely
I thought those glosses were quite appropriate.
5. A* 2024-10-19 11:59:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv glosses
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>timely</gloss>
-<gloss>opportune</gloss>
-<gloss>conveniently</gloss>
+<gloss>at an opportune moment</gloss>
+<gloss>at the right time</gloss>
4. A 2024-10-19 02:57:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2024-10-19 02:46:32 
  Refs:
タイミングよく	201304	65.5%
タイミング良く	105923	34.5%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>タイミング良く</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685890 Active (id: 2318051)
日本社会党
にっぽんしゃかいとうにほんしゃかいとう
1. [n] [hist]
▶ Japan Socialist Party (1945-1996; succeeded by the Social Democratic Party of Japan)
▶ JSP
Cross references:
  ⇒ see: 1939830 社会民主党 1. Social Democratic Party
  ⇐ see: 2685880 55年体制【ごじゅうごねんたいせい】 1. 1955 System; Japanese political alignment with the LDP in government and the JSP in opposition, which lasted until 1993
  ⇐ see: 2851177 自社さ【じしゃさ】 1. (coalition of) the Liberal Democratic Party, Japan Socialist Party and New Party Sakigake (1994-1998)



History:
7. A 2024-10-19 14:11:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
  succeeded by  408,464
  succeded by     3,674
6. A* 2024-10-19 14:02:17  typo searcher
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Japan Socialist Party (1945-1996; succeded by the Social Democratic Party of Japan)</gloss>
+<gloss>Japan Socialist Party (1945-1996; succeeded by the Social Democratic Party of Japan)</gloss>
5. A 2024-10-04 04:01:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
quarter-century rule
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-10-30 11:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Socialist_Party
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1939830">社会民主党・しゃかいみんしゅとう</xref>
-<gloss>Socialist Party of Japan (became the Social Democratic Party of Japan from 1996)</gloss>
+<xref type="see" seq="1939830">社会民主党</xref>
+<gloss>Japan Socialist Party (1945-1996; succeded by the Social Democratic Party of Japan)</gloss>
+<gloss>JSP</gloss>
3. A* 2021-10-29 08:54:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Socialist Party of Japan (until 1996, became the Social Democratic Party of Japan from 1996)</gloss>
+<gloss>Socialist Party of Japan (became the Social Democratic Party of Japan from 1996)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2689820 Active (id: 2318048)
平面充填
へいめんじゅうてん
1. [n] {mathematics}
▶ tessellation



History:
5. A 2024-10-19 14:08:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
English N-gram Counts
  Tessellation  75,681
  Tesselation   18,253
4. A* 2024-10-19 14:03:28  typo searcher
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tesselation</gloss>
+<gloss>tessellation</gloss>
3. A 2017-11-23 05:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&geom;</field>
+<field>&math;</field>
2. A 2012-03-06 05:53:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&geom;</field>
1. A* 2012-03-05 09:28:05  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/平面充�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692360 Active (id: 2318121)
天然由来
てんねんゆらい
1. [adj-no]
▶ naturally derived
▶ naturally occurring



History:
5. A 2024-10-19 22:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>naturally-derived</gloss>
-<gloss>naturally-occurring</gloss>
+<gloss>naturally derived</gloss>
+<gloss>naturally occurring</gloss>
4. A 2017-05-23 05:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-22 14:35:29  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=天然由来
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>naturally-occurring</gloss>
2. A 2012-03-18 22:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-03-10 05:38:58  Marcus
  Refs:
eijiro
2,910,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750210 Active (id: 2319403)
ダブル立直二重立直 [sK] W立直 [sK] 両立直 [sK]
ダブルリーチ
1. [n] [uk] {mahjong}
▶ declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
  ⇐ see: 2750220 ダブリー 1. declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared
2. [n] [uk]
▶ being one step away from victory, with two paths to achieve it



History:
6. A 2024-10-28 03:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide them.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-10-19 08:59:27  Marcus Richert
  Refs:
ダブルリーチ	9121	96.6%
ダブル立直	321	3.4%
二重立直	0	0.0% 
両立直	0	0.0%
should the last three be included at all?
  Comments:
I've heard this during bingo

Should have a partial lsrc maybe
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">リーチ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">リーチ・1</xref>
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>being one step away from victory, with two paths to achieve it</gloss>
4. A 2014-12-21 05:40:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>declaring that one is one tile away from winning in mahjong on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared</gloss>
+<gloss>declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared</gloss>
3. A 2014-12-21 05:31:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&mahj;</field>
2. A 2012-10-11 00:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775540 Active (id: 2318128)
氷頭膾氷頭鱠氷頭なます
ひずなます
1. [n] {food, cooking}
▶ thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar
Cross references:
  ⇒ see: 2799810 氷頭 1. thinly sliced salmon head cartilage (also whale etc.)
  ⇒ see: 1957170 膾【なます】 1. namasu; dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar



History:
7. A 2024-10-19 22:15:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
+<gloss>thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
6. A 2013-09-15 23:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-09-15 14:52:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [see=氷頭] (other component, also hard word)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2799810">氷頭</xref>
4. A 2013-03-18 05:24:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really need "dish of".
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>dish of thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
+<gloss>thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar</gloss>
3. A* 2013-03-18 02:32:48  Scott
  Refs:
wiki web
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氷頭なます</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798280 Active (id: 2318098)
ミミズ腫れみみず腫れ蚯蚓腫れ蚯蚓脹れ [rK] みみず脹れ [sK]
みみずばれ
1. [n] [uk]
▶ wale (on the skin)
▶ welt
▶ weal



History:
7. A 2024-10-19 21:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-19 06:55:03  GM <...address hidden...>
  Refs:
ミミズ腫れ 9,181  45.1% 
みみず腫れ 5,339  26.3% 
蚯蚓腫れ  2,480  12.2% 
蚯蚓脹れ      0   0.0% -rK (daijs)
みみず脹れ     0   0.0% -sK
みみずばれ 3,336  16.4%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,4 +21,0 @@
-<reb>ミミズばれ</reb>
-<re_restr>ミミズ腫れ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,4 +22,0 @@
-<re_restr>みみず腫れ</re_restr>
-<re_restr>蚯蚓腫れ</re_restr>
-<re_restr>蚯蚓脹れ</re_restr>
-<re_restr>みみず脹れ</re_restr>
5. A 2017-07-10 02:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-07-04 11:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>wale</gloss>
+<gloss>wale (on the skin)</gloss>
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>weal</gloss>
3. A 2013-09-03 06:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yikes
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2799810 Active (id: 2318127)
氷頭
ひず
1. [n] {food, cooking}
▶ thinly sliced salmon head cartilage (also whale etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2775540 氷頭膾【ひずなます】 1. thinly sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar



History:
3. A 2024-10-19 22:14:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>thinly-sliced salmon head cartilage (also whale etc.)</gloss>
+<gloss>thinly sliced salmon head cartilage (also whale etc.)</gloss>
2. A 2013-09-15 23:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-15 14:51:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw on menu.
(I was assured that most Japanese can’t read this.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805510 Active (id: 2318123)
微粉
びふん
1. [n]
▶ powder
▶ finely crushed substance
▶ fines



History:
3. A 2024-10-19 22:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>finely-crushed substance</gloss>
+<gloss>finely crushed substance</gloss>
2. A 2014-01-08 06:02:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-06 10:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, Kagaku, Igaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828930 Active (id: 2318124)
揉捻
じゅうねん
1. [n,vs]
▶ rolling freshly picked tea-leaves
▶ crushing tea

Conjugations


History:
3. A 2024-10-19 22:13:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rolling freshly-picked tea-leaves</gloss>
+<gloss>rolling freshly picked tea-leaves</gloss>
2. A 2016-03-20 23:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I had visions of containers of tea rolling around.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>rolling tea</gloss>
+<gloss>rolling freshly-picked tea-leaves</gloss>
+<gloss>crushing tea</gloss>
1. A* 2016-03-20 20:36:11  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832402 Active (id: 2318146)
転び公妨
ころびこうぼう
1. [n]
▶ falsely provoked arrest for obstruction
▶ [expl] police pretending to be knocked down so as to have grounds for an arrest
Cross references:
  ⇒ see: 2832406 公妨 1. interference with a public servant in the execution of his or her duties



History:
4. A 2024-10-19 22:23:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>falsely-provoked arrest for obstruction</gloss>
+<gloss>falsely provoked arrest for obstruction</gloss>
3. A 2017-06-20 10:01:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I like this. Doesn't need to be any more concise IMO.
2. A* 2017-06-19 04:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs:  警察官が、被疑者との軽い身体的接触であえて転ぶなどして、公務執行妨害罪の名目で逮捕すること。
[補説]特別公務員職権濫用罪にあたる違法な手法だが、主に公安警察が、他の容疑での逮捕が難しい被疑者を別件逮捕する際に行うとされる。
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/転び公妨  転び公妨(ころびこうぼう)とは、広域指定暴力団桜田門組に代々伝わる最強の格闘術である。自ら転んだように見せかけ、相手が動揺した隙を狙って一気に攻勢に出るのが特徴。その奥義は長らく組の秘伝とされ、試合の模様は外部に公開されてこなかった。
  Comments:
Hard to get a concise gloss. Feel free to change it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ころびこぼう</reb>
+<reb>ころびこうぼう</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>?</gloss>
+<xref type="see" seq="2832406">公妨</xref>
+<gloss>falsely-provoked arrest for obstruction</gloss>
+<gloss g_type="expl">police pretending to be knocked down so as to have grounds for an arrest</gloss>
1. A* 2017-06-17 02:40:28 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833314 Active (id: 2318133)
特任教授
とくにんきょうじゅ
1. [n]
▶ specially appointed professor



History:
6. A 2024-10-19 22:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>specially-appointed professor</gloss>
+<gloss>specially appointed professor</gloss>
5. A 2017-09-11 11:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Reverting.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Visiting professor</gloss>
+<gloss>specially-appointed professor</gloss>
4. A* 2017-09-04 03:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 特任教授[教員, 助手] a specially-appointed 「professor [teacher, assistant].
ルミナス: 特任教授 (定員外[特別任命]の教授) extraordinary professor
  Comments:
Anonymous-san has omitted to supply references. Before rejecting the proposed edit I thought I'd leave it for a short while in case anyone wants to comment or propose anything.
3. A* 2017-09-03 17:03:14 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>specially-appointed professor</gloss>
+<gloss>Visiting professor</gloss>
2. A 2017-08-28 23:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Can cover several categories, including "visiting". (I was one once.)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Visiting professor</gloss>
+<gloss>specially-appointed professor</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835011 Active (id: 2318103)
精神病者
せいしんびょうしゃ
1. [n]
▶ mentally ill person



History:
4. A 2024-10-19 21:20:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a mentally deranged person; an insane [a demented] person; a lunatic; a psychopathic case; a psychopath.
  Comments:
GG5 is not exactly PC.
3. A* 2024-10-19 14:14:27 
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>mentally deranged person</gloss>
-<gloss>lunatic</gloss>
-<gloss>mental patient</gloss>
+<gloss>mentally ill person</gloss>
2. A 2018-03-11 01:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-10 21:30:00  Scott
  Refs:
gg5 readersplus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835170 Active (id: 2318100)

エンゼルケーキエンジェルケーキエンゼル・ケーキエンジェル・ケーキ
1. [n] {food, cooking}
▶ angel cake
▶ angel food cake
Cross references:
  ⇐ see: 2835171 エンゼルフードケーキ 1. angel food cake; angel cake



History:
4. A 2024-10-19 21:14:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
3. A* 2024-10-19 20:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エンジェルケーキ	546	22.1%
エンゼルケーキ	1844	74.6%
エンゼル・ケーキ	42	1.7%
エンジェル・ケーキ	40	1.6%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エンジェルケーキ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンジェル・ケーキ</reb>
2. A 2018-03-29 10:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 08:47:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835171 Active (id: 2318101)

エンゼルフードケーキエンゼル・フード・ケーキ
1. [n] {food, cooking}
▶ angel food cake
▶ angel cake
Cross references:
  ⇒ see: 2835170 エンゼルケーキ 1. angel cake; angel food cake



History:
3. A 2024-10-19 21:14:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-03-29 10:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-29 08:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典
ngrams
エンゼルケーキ	23
エンゼルフードケーキ	8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837227 Active (id: 2318097)
亀の子縛り
かめのこしばり
1. [n] [rare]
▶ tying up (e.g. a prisoner) with a criss-cross rope so that it forms a lozenge pattern
Cross references:
  ⇒ see: 2462810 亀甲縛り 1. tortoise shell bondage; turtle shell bondage



History:
5. A 2024-10-19 21:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-19 14:28:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈亀/かめ/カメ〉〈の/ノ〉〈子/こ/コ〉〈縛(り)/しばり/シバリ〉
No hits for any forms.
亀甲縛り seems to be the usual word for this based on a google search.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 亀甲縛り │ 8,658 │ - x-ref
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2462810">亀甲縛り</xref>
+<misc>&rare;</misc>
3. A* 2024-10-19 14:05:55  typo searcher
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tieing up (e.g. a prisoner) with a criss-cross rope so that it forms a lozenge pattern</gloss>
+<gloss>tying up (e.g. a prisoner) with a criss-cross rope so that it forms a lozenge pattern</gloss>
2. A 2018-11-27 07:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tieing up (a prisoner) in a by crisscrossing rope so that it forms a lozenge pattern</gloss>
+<gloss>tieing up (e.g. a prisoner) with a criss-cross rope so that it forms a lozenge pattern</gloss>
1. A* 2018-11-27 06:12:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
gg5 says explicitly its for tying up prisoners but google images doesn't show much of that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839435 Active (id: 2318132)
特任講師
とくにんこうし
1. [n]
▶ specially appointed lecturer (associate professor, etc.)



History:
3. A 2024-10-19 22:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>specially-appointed lecturer (associate professor, etc.)</gloss>
+<gloss>specially appointed lecturer (associate professor, etc.)</gloss>
2. A 2019-05-01 05:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>specially-appointed associate professor</gloss>
+<gloss>specially-appointed lecturer (associate professor, etc.)</gloss>
1. A* 2019-04-29 09:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特任講師	1445
特任教員	2875
http://cscd.osaka-
u.ac.jp/user/rosaldo/17_primary_Status_OU.
html


東京大学の特任講師として職に復帰してから、わずか半
年後のことだった。

https://wired.jp/2018/11/10/winny-isamu-
kaneko-1/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840454 Active (id: 2318104)
筋肉バカ筋肉馬鹿
きんにくばか
1. [n] [col]
▶ musclehead
▶ person obsessed with building muscle



History:
5. A 2024-10-19 21:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-19 19:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kinnikubaka.com/news/archives/17490
"そもそも○○バカという言葉には、「何かに対し一途であること」「愚直なほどに熱中している状態」「素直」「笑えるくらいバカだなぁ~(笑)と愛情を込めた使い方」 などがあるわけで..."
https://ja.hinative.com/questions/1185604
> ここの「バカ」は、stupidとかfoolの意味じゃなくて、crazyの意味に近いです。彼は筋肉バカだ。He is crazy for (developing his) muscles.
  Comments:
I don't think this is necessarily derogatory.
"meathead" simply means "stupid person".
  Diff:
@@ -15,4 +15,3 @@
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>meathead</gloss>
-<gloss>muscle head</gloss>
-<gloss>person who is obsessed with bodybuilding</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>musclehead</gloss>
+<gloss>person obsessed with building muscle</gloss>
3. A 2024-10-17 04:55:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>きんにくバカ</reb>
-<re_restr>筋肉バカ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>筋肉馬鹿</re_restr>
2. A 2019-06-25 06:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-24 15:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
筋肉馬鹿	3573
筋肉バカ	10954
筋肉ばか	202

https://dic.pixiv.net/a/筋肉
バカ
筋肉バカとはムキムキなだけが取り柄のキャラクターな
どを指す言葉である


https://joshi-spa.jp/908852
筋肉バカな彼氏にもう限界。デート中にも筋肉と“おし
ゃべり”…

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841818 Active (id: 2318147)
通理
つうり
1. [n] [rare]
▶ generally understood logic
2. [n] [rare]
▶ clear logic
▶ rationality
▶ making sense



History:
5. A 2024-10-19 22:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>generally-understood logic</gloss>
+<gloss>generally understood logic</gloss>
4. A 2019-10-21 18:39:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk (sense 2): "事の筋を通すこと。また、筋の通った道理。"
G n-grams: 245
  Comments:
I think the こと in sense 2 is nominalising.
Uncommon.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>clear logic</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>logical matter</gloss>
-<gloss>something logical</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>clear logic</gloss>
+<gloss>rationality</gloss>
+<gloss>making sense</gloss>
3. A* 2019-10-21 03:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggestion. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>logical matter</gloss>
+<gloss>something logical</gloss>
+</sense>
2. A 2019-10-21 03:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1) 一般に通じる道理。(2)  筋道を通すこと。
  Comments:
I'll approve this and reopen with a suggestion for sense 2.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>generally-understood logic</gloss>
1. A* 2019-10-18 23:34:35  Nicolas Maia
  Refs:
Not really sure how to phrase the second sense
  Comments:
daijirin https://kotobank.jp/word/通理-330143

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842607 Active (id: 2317986)
無遅刻
むちこく
1. [n]
▶ not being late (for school, work, etc. over a certain period)
▶ never being late



History:
5. A 2024-10-19 04:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-19 01:45:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it typically refers to single instance of lateness, hence the "一定の期間" in daijs' definition.
I think "never being late" should be kept.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>not being late (for school, work, etc.)</gloss>
-<gloss>being on time</gloss>
+<gloss>not being late (for school, work, etc. over a certain period)</gloss>
+<gloss>never being late</gloss>
3. A* 2024-10-17 05:42:07  Marcus Richert
  Refs:
あほげー第45回の日程は お題発表:2024.11.01 21:00~ → 無遅刻締切:2024.11.02 21:00 → 放送紹介プレイ締め切り:2024.11.03 15:00 → 作品紹介配信:2024.11.03 19:30~ です!
(tweet)
here it's used to mean "no latecomers accepted" or "without being late" which also matches what's in daijs: ある一定の期間、遅刻をしないこと。
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>never being late (for school, work, etc.)</gloss>
-<gloss>always being on time</gloss>
+<gloss>not being late (for school, work, etc.)</gloss>
+<gloss>being on time</gloss>
2. A 2020-01-03 12:44:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ウィズダム: "彼は3年間無遅刻だった He has never been late for school [the office] for three years"
  Comments:
I think we should have both.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>always on time</gloss>
-<gloss>no tardies</gloss>
+<gloss>never being late (for school, work, etc.)</gloss>
+<gloss>always being on time</gloss>
1. A* 2020-01-03 06:41:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Almost always used as 無遅刻無欠席 as far as I can tell, so perhaps this entry should be changed to 無遅刻無欠
席 to reflect that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846672 Active (id: 2318115)
国産材
こくさんざい
1. [n]
▶ domestic timber
▶ domestically produced lumber



History:
3. A 2024-10-19 22:07:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>domestically-produced lumber</gloss>
+<gloss>domestically produced lumber</gloss>
2. A 2020-09-24 06:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: domestic [Japanese] timber [lumber, wood].
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>domestically-produced material (esp. lumber)</gloss>
+<gloss>domestic timber</gloss>
+<gloss>domestically-produced lumber</gloss>
1. A* 2020-09-23 08:14:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国産材	69109
https://www.forestyle-shinano.jp/
"素材 良質、安価な産直の国産材" (text in image)
  Comments:
might always refer to lumber, not sure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847221 Active (id: 2318131)
深窓の令嬢
しんそうのれいじょう
1. [exp,n]
▶ closeted maiden
▶ carefully raised girl from a well-to-do family
Cross references:
  ⇒ see: 1647050 深窓 1. secluded inner room



History:
3. A 2024-10-19 22:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>carefully-raised girl from a well-to-do family</gloss>
+<gloss>carefully raised girl from a well-to-do family</gloss>
2. A 2020-10-26 00:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Aligning more with the JEs
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>carefully raised upper class girl</gloss>
+<gloss>closeted maiden</gloss>
+<gloss>carefully-raised girl from a well-to-do family</gloss>
1. A* 2020-10-24 08:19:06 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/深窓の令嬢

https://www.waraerujd.com/blank-1151

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848731 Active (id: 2318050)
路上活動
ろじょうかつどう
1. [n]
▶ on-street activities (performing, collecting, etc.)



History:
4. A 2024-10-19 14:09:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-10-19 14:06:50  typo searcher
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>on-street activities (peforming, collecting, etc.)</gloss>
+<gloss>on-street activities (performing, collecting, etc.)</gloss>
2. A 2021-03-29 04:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
e.g. https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjhg/58/5/58_489/_article/-char/ja/
路上活動	2234
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>street activism</gloss>
+<gloss>on-street activities (peforming, collecting, etc.)</gloss>
1. A* 2021-03-28 01:43:49  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=路上活動&f=live
https://www.facebook.com/events/sakuragichō-station/動物のための路上活動-street-activism-for-animals/209575026309708/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849586 Active (id: 2318125)
民地
みんち
1. [n]
▶ private land
▶ privately owned land



History:
3. A 2024-10-19 22:14:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>privately-owned land</gloss>
+<gloss>privately owned land</gloss>
2. A 2021-06-17 11:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-17 10:44:20  dine
  Refs:
koj, daijr, daijs, nikk, smk
民地	10172
民有地	22759

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859496 Active (id: 2325627)
即時関数
そくじかんすう
1. [n] {computing}
▶ immediately invoked function expression (in JavaScript)
▶ IIFE



History:
5. A 2024-12-04 17:15:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Capitalized the S in JavaScript
4. A* 2024-12-04 07:13:57 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>immediately invoked function expression (in Javascript)</gloss>
+<gloss>immediately invoked function expression (in JavaScript)</gloss>
3. A 2024-10-19 22:03:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>immediately-invoked function expression (in Javascript)</gloss>
+<gloss>immediately invoked function expression (in Javascript)</gloss>
2. A 2023-12-16 11:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too new for the n-grams. A bit obvious but gets quite a lot of use.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Immediately Invoked Function Expression</gloss>
+<gloss>immediately-invoked function expression (in Javascript)</gloss>
1. A* 2023-12-15 07:20:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://magazine.techacademy.jp/magazine/5530#:~:text=即時関数は、英語で,即時実行関数式です。
  Comments:
Concept in JavaScript

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861630 Active (id: 2332310)
外傷性
がいしょうせい
1. [adj-f] {medicine}
▶ traumatic



History:
6. A 2025-02-09 11:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-02-09 10:31:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
外傷性難聴	2758	  
外傷性脳	2651	  
外傷性ショック	2605	  
外傷性くも膜下出血	1565	  
外傷性脳損傷	1507	  
外傷性てんかん	1172	  
外傷性頚部	1079	  
外傷性頚部症候群	1038	  
外傷性ストレス	1034	  
外傷性疾患	991	  
外傷性脊髄	715	  
外傷性白内障	713	  
外傷性切断	692	  

Best I could find or の:
外傷性の	5441
外傷性のもの	699	 
外傷性の圧力	270
外傷性の脳	205	 vs. 外傷性脳	2651
外傷性の場合	191	doesn't apply
外傷性の骨折	179	 vs 外傷性骨折	331
  Comments:
There are a couple of [adj-no] examples here, and maybe 100+ [adj-f] examples:
https://eow.alc.co.jp/search?q=外傷性
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
4. A 2024-10-19 14:09:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-10-19 14:07:52  typo searcher
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tramautic</gloss>
+<gloss>traumatic</gloss>
2. A 2024-06-13 15:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862964 Active (id: 2318032)

めしい
1. [n] [dated]
▶ blindness
▶ blind person



History:
4. A 2024-10-19 13:18:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Always appreciated
3. A* 2024-10-19 13:16:49 
  Comments:
eagle eyes
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>bind person</gloss>
+<gloss>blind person</gloss>
2. A 2024-10-13 23:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-13 23:21:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔古〕
smk: 古風な表現
  Comments:
Split from 1584760.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863008 Active (id: 2317993)
多浪
たろう
1. [n,vs,vi]
▶ failing entrance exams for repeated years
Cross references:
  ⇒ see: 1560780 浪人 2. high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination

Conjugations


History:
3. A 2024-10-19 05:11:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-18 22:23:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku: ⦅名・自サ⦆受験に失敗して何年か浪人すること。「━生」
Sankoku and daijirin don't say "俗に" or anything.
  Comments:
Maybe this x-ref is helpful.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1560780">浪人・2</xref>
1. A* 2024-10-18 22:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [名](スル)何年も入学試験などに不合格となり、入学できないでいること。何回も浪人していること。「—生」
多浪	14237	  
多浪生	2084 <- current entry
  Comments:
See 2848778.
[col]? [sl]?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863009 Active (id: 2317952)
固形石鹸固形せっけん [sK]
こけいせっけん
1. [n]
▶ bar soap
▶ solid soap



History:
3. A 2024-10-19 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>solid soap</gloss>
2. A* 2024-10-19 01:00:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙 has this word.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 固形石鹸    │ 30,030 │ 83.3% │
│ 固形せっけん  │  5,887 │ 16.3% │
│ 固形セッケン  │    133 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>固形せっけん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-10-19 00:51:50 
  Refs:
https://canary.lounge.dmm.com/25568/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863010 Active (id: 2317953)

コーヒーサイフォンコーヒー・サイフォンコーヒーサイホン [sk]
1. [n] Source lang: eng "coffee siphon"
▶ siphon coffee maker
▶ vacuum coffee maker
▶ vac pot



History:
2. A 2024-10-19 01:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2024-10-19 00:58:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/コーヒーサイフォン
https://ja.wikipedia.org/wiki/コーヒーサイフォン
>> 英語ではVacuum coffee maker, vac pot, syphon coffee makerなどと呼ばれる。 

https://en.wikipedia.org/wiki/Vacuum_coffee_maker
>> A vacuum coffee maker brews coffee using two chambers where vapor pressure and gravity produce coffee. This type of coffee maker is also known as vac pot, siphon or syphon coffee maker, and was invented by Loeff of Berlin in the 1830s.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ コーヒーサイフォン  │  4,139 │ 93.6% │
│ コーヒーサイホン   │    168 │  3.8% │ - (prog, daijr)
│ コーヒー・サイフォン │    113 │  2.6% │
│ コーヒー・サイホン  │      0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ サイフォン      │ 77,465 │  N/A  │
│ サイホン       │ 17,066 │  N/A  │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863011 Active (id: 2317963)
信天翁
しんてんおう
1. [n]
▶ albatross
Cross references:
  ⇒ see: 1580560 【アホウドリ】 1. albatross (esp. the short-tailed albatross, Phoebastria albatrus)



History:
2. A 2024-10-19 02:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 01:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1580560.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863012 Active (id: 2318002)

ウェルビーイングウエルビーイング [sk]
1. [n]
▶ well-being



History:
2. A 2024-10-19 05:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 03:52:30 
  Refs:
ウェルビーイング	7102	90.7%
ウエルビーイング	727	9.3%	daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863013 Active (id: 2318513)
秘匿性
ひとくせい
1. [n]
▶ confidentiality
▶ secrecy



History:
3. A 2024-10-22 00:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
秘匿性の	        6,414		
秘匿性の高い	5,202
  Comments:
Not adjectival.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>secrecy</gloss>
2. A 2024-10-20 05:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
秘匿性の	6414
Reverso
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2024-10-19 07:17:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
秘匿性    18,468 

jitsuyou, reverso
  Comments:
I keep seeing it as 秘匿性の高いアプリ on the news. Not sure about the gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863014 Active (id: 2319416)
トリプル立直 [rK]
トリプルリーチ
1. [n] [uk]
▶ being one step away from victory, with three paths to achieve it



History:
2. A 2024-10-28 03:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 11:43:52  Marcus Richert
  Refs:
トリプルリーチ	2270	100.0% 8 tweets past 24hrs
トリプル立直	0	0.0% but maybe worth including for etym reasons?
  Comments:
Have heard during bingo (some of the tweets were about that too)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863015 Active (id: 2320079)

エンゼルケアエンジェルケアエンゼル・ケアエンジェル・ケア
1. [n] {medicine} Source lang: eng(wasei) "angel care"
▶ postmortem care
▶ after-death care



History:
5. A 2024-11-03 21:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-03 11:39:48 
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンゼル・ケア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンジェル・ケア</reb>
3. A 2024-10-19 20:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen - xrefs to エンゼル‐メーク
  Comments:
Better have both.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンジェルケア</reb>
2. A* 2024-10-19 12:41:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エンゼルケア	1125	84.9%
エンジェルケア	200	15.1%
1. A* 2024-10-19 12:32:43 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863016 Deleted (id: 2318189)

シメる
1. [v1,vi] [col]
▶ to strongly press (someone)
▶ to crack down on
▶ to keep under strict control
Cross references:
  ⇒ see: 1436570 締める 8. to strongly press (someone); to crack down on; to keep under strict control

Conjugations


History:
3. D 2024-10-20 03:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think it's OK.
2. D* 2024-10-19 12:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うどんでシメる	161
  Comments:
Also used for other meanings of 締める. In general I'm not in favor of this approach of splitting out specific meanings now that we have sK/sk.
1. A* 2024-10-19 12:36:39  parfait8
  Comments:
i propose we remove the シメる form from 締める/1436570 and have it only in this entry
締める has (relatively) a lot of sense so it's not immediately obviously when searching シメる to what it's referring to

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863017 Active (id: 2318164)
亀甲形
きっこうがた
1. [n]
▶ tortoiseshell pattern
▶ honeycomb pattern
▶ hexagonal pattern
Cross references:
  ⇐ see: 1224300 亀甲【きっこう】 2. tortoiseshell pattern; honeycomb pattern; hexagonal pattern



History:
3. A 2024-10-20 00:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1224300.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tortoise-shell pattern</gloss>
+<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
2. A* 2024-10-19 14:53:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hyphen
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>tortoiseshell pattern</gloss>
+<gloss>tortoise-shell pattern</gloss>
1. A* 2024-10-19 14:39:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, saito, daijr. Sankoku has an illustration in its entry for 亀甲.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 亀甲形    │ 1,216 │
│ きっこうがた │    50 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863018 Active (id: 2318447)

エンゼルメイクエンジェルメイクエンゼル・メイクエンジェル・メイクエンジェルメーク [sk] エンディングメーク [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "angel make(up)"
▶ postmortem makeup



History:
3. A 2024-10-21 19:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-21 14:44:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エンジェルメイク
>> エンジェルメイクとは、病院などで患者が死亡した際に、顔色や表情などを看護師などがメイキャップで手直しする行為を指す。
  Comments:
I think "postmortem care" is too broad.
Daijr redirects to 死に化粧.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンゼル・メイク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エンジェル・メイク</reb>
@@ -21,2 +27 @@
-<gloss>postmortem care</gloss>
-<gloss>after-death care</gloss>
+<gloss>postmortem makeup</gloss>
1. A* 2024-10-19 21:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エンジェルメーク	0
エンディングメーク	0
エンゼルメイク	3120
エンジェルメイク	162
エンゼル‐メーク の解説
Daijisen: 《(和)angel+make》葬儀などに際し、遺体の顔つきを整えること。頰を含み綿で整えたり、生前の顔色に近いメーキャップをほどこしたりする。エンゼルケア。エンジェルメーク。エンディングメーク。
  Comments:
Glosses from エンゼルケア. Keep aligned?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863019 Active (id: 2324637)
彼奴 [rK] あ奴 [sK]
あやつ
1. [pn] [derog,fam,dated,uk]
▶ he
▶ she
▶ that guy



History:
5. A 2024-11-29 10:52:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-11-29 10:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-29 09:16:52 
  Refs:
あ奴が	28
あやつが	157
彼奴が	162
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あ奴</keb>
2. A 2024-10-20 00:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 23:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: やや古めかしい言い方
sankoku:〔古風〕
  Comments:
Split from 1483160.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863020 Active (id: 2318158)
彼奴 [rK]
きゃつ
1. [pn] [derog,fam,dated,uk]
▶ he
▶ she
▶ that guy



History:
2. A 2024-10-20 00:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-19 23:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔古風・俗〕
  Comments:
Split from 1483160.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5042208 Active (id: 2318516)
ジョージ川口
ジョージかわぐち
1. [person]
▶ George Kawaguchi (1927.6.15-2003.11.1; jazz drummer)



History:
4. A 2024-10-22 00:35:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>George Kawaguchi (1927.6-2003.11; jazz musician)</gloss>
+<gloss>George Kawaguchi (1927.6.15-2003.11.1; jazz drummer)</gloss>
3. A 2024-10-20 00:07:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/George_Kawaguchi
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョージ川口

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ ジョージ川口 │ 3,399 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
2. A* 2024-10-19 23:09:22  parfait8
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ジョージかわがち</reb>
+<reb>ジョージかわぐち</reb>
1. A 2021-10-29 02:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Jo-ji Kawagachi (1927.6-)</gloss>
+<gloss>George Kawaguchi (1927.6-2003.11; jazz musician)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5093707 Active (id: 2318083)

レオナルド・ディカプリオレオナルドディカプリオ
1. [person]
▶ Leonardo DiCaprio (1974.11.11-; American actor)



History:
2. A 2024-10-19 17:20:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Leonardo DiCaprio (1974.11.11-; actor)</gloss>
+<gloss>Leonardo DiCaprio (1974.11.11-; American actor)</gloss>
1. A* 2024-10-19 17:15:51  parfait8
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レオナルド・ディカプリオ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Leonardo DiCaprio</gloss>
+<gloss>Leonardo DiCaprio (1974.11.11-; actor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5345239 Deleted (id: 2319743)
蛇目
じやのめ
1. [surname]
▶ Jiyanome



History:
2. D 2024-10-31 06:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2024-10-19 16:42:50  parfait8
  Comments:
i think this and 蛇ノ目 are just another form of 蛇の目/じゃのめ rather than an actual surname (じやのめ is probably wrong as a reading anyway)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5570064 Active (id: 2318060)
奈良文化財研究所
ならぶんかざいけんきゅうじょ [spec1]
1. [organization]
▶ Nara National Research Institute of Cultural Properties



History:
3. A 2024-10-19 14:28:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-10-19 14:24:07  typo searcher
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nara National Research Institue of Cultural Properties</gloss>
+<gloss>Nara National Research Institute of Cultural Properties</gloss>
1. A 2023-05-06 06:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5582658 Active (id: 2318059)
日本児童英語振興協会
にっぽんじどうえいごしんこうきょうかい [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Association for the Promotion of English for Children



History:
3. A 2024-10-19 14:28:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-10-19 14:25:33  typo searcher
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japan Assosiation for the Promotion of English for Children</gloss>
+<gloss>Japan Association for the Promotion of English for Children</gloss>
1. A 2023-05-06 06:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747089 Active (id: 2318086)

ハーヴェイ・カイテルハーヴェイカイテル
1. [person]
▶ Harvey Keitel (1939.5.13-; American actor)



History:
4. A 2024-10-19 17:21:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-10-19 17:20:20  parfait8
  Comments:
missed the dash
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Harvey Keitel (1939.5.13; American actor)</gloss>
+<gloss>Harvey Keitel (1939.5.13-; American actor)</gloss>
2. A 2024-10-19 17:18:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See Robin's comments on entry 5079819
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Harvey Keitel (1939.05.13; actor)</gloss>
+<gloss>Harvey Keitel (1939.5.13; American actor)</gloss>
1. A* 2024-10-19 17:11:36  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハーヴェイ・カイテル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747090 Active (id: 2318087)

マーティン・スコセッシマーティンスコセッシ
1. [person]
▶ Martin Scorsese (1942.11.17-; American film director)



History:
3. A 2024-10-19 17:23:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're using "film director" in all our other [person] entries in jmnedict.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Martin Scorsese (1942.11.17-; movie director)</gloss>
+<gloss>Martin Scorsese (1942.11.17-; American film director)</gloss>
2. A* 2024-10-19 17:20:37  parfait8
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Martin Scorsese (1942.11.17; movie director)</gloss>
+<gloss>Martin Scorsese (1942.11.17-; movie director)</gloss>
1. A* 2024-10-19 17:13:45  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マーティン・スコセッシ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml