JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001140 Active (id: 2342368)

ええ [ichi1] えーえーー [sk] えーっ [sk]
1. [int]
《usu. ええ》
▶ yes
▶ that is correct
▶ right
2. [int]
《usu. えー》
▶ um
▶ errr
▶ well
3. [int]
《usu. えー》
▶ huh?
4. [int]
《usu. えー》
▶ grrr
▶ gah
▶ must I?
5. [adj-f] Dialect: ksb
《usu. ええ》
▶ good
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable



History:
14. A 2025-06-16 01:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However "adj-i" implies it inflects, which ええ doesn't. Better to stay with "adj-f".
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
13. A* 2025-06-15 11:29:59 
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/ええ
大辞林第三版
  Comments:
Wiktionary and Daijirin classify the adjective ええ as 形容詞. This adjective acts as いい, e.g. we can say ええやん, so it's not prenominal. Not sure whether adj-i or adj-ix is the best choice
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
12. A 2024-10-20 21:54:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<s_inf>usu. えー</s_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<s_inf>usu. えー</s_inf>
@@ -45,0 +48 @@
+<s_inf>usu. ええ</s_inf>
11. A 2024-10-20 20:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
10. A* 2024-10-11 06:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001500 Active (id: 2317093)

おまんこオマンコ
1. [n] [vulg,sl]
▶ pussy
▶ vulva
▶ vagina
2. [n] [vulg,sl]
▶ sex
▶ fucking
▶ screwing



History:
19. A 2024-10-11 23:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
18. A* 2024-10-10 10:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAIK the term refers to both the external female genitalia (外陰部/vulva) and the internal genitalia (膣/vagina). Many English speakers refer to the vulva as the vagina. I think we should have both.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>vulva</gloss>
17. A* 2024-09-16 23:38:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
おまんこし	0		
オマンコし	0
  Comments:
Not vs.
I don't think this would be translated as "vulva".
Splitting out おめこ. Apparently it's Kansai-ben.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おめこ</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<gloss>vulva</gloss>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,3 +21,3 @@
-<gloss>to have sex</gloss>
-<gloss>to fuck</gloss>
-<gloss>to screw</gloss>
+<gloss>sex</gloss>
+<gloss>fucking</gloss>
+<gloss>screwing</gloss>
16. A 2024-09-15 11:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams 
オマンコ	246	2.7%
おまんこ	148	1.6%
おめこ	8785	95.7%
which looks bizarre. The KM n-grams are
オマンコ	36444	31.7%
おまんこ	72195	62.9%
おめこ	6212	5.4%
which is more what I'd expect.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>オマンコ</reb>
+<reb>おまんこ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おまんこ</reb>
+<reb>オマンコ</reb>
15. A* 2024-09-15 01:23:32 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オマンコ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004940 Active (id: 2316999)

ごちゃごちゃごちゃごっちゃごちゃくちゃゴチャゴチャゴチャゴッチャゴチャクチャ
1. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ messy
▶ confused
▶ chaotic
▶ disorderly
▶ mixed-up
▶ jumbled up
Cross references:
  ⇐ see: 2862602 ごちゃつく 1. to be confused; to be in disorder; to be chaotic; to be crowded
2. [adv] [on-mim]
▶ in a nagging manner
▶ (complaining) about various things

Conjugations


History:
7. A 2024-10-11 05:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well leave it for no. No-one seems to want to work on splitting it.
6. A* 2024-09-02 07:47:28  Marcus Richert
  Refs:
ごちゃごちゃ	555127	39.1%
ごちゃ	296689	20.9%
ごっちゃ	264577	18.7%
ごちゃくちゃ	48	0.0%
ゴチャゴチャ	236045	16.6%
ゴチャ	29371	2.1%
ゴッチャ	21642	1.5%
ゴチャクチャ	0	0.0%
ごっちゃごちゃ	9707	0.7%
ゴッチャゴチャ	2399	0.2%
ごっちゃごっちゃ	2356	0.2%
  Comments:
I think this could be 3 separate entries.
ご(っ)ちゃご(っ)ちゃ
ご(っ)ちゃ
ごっちゃく
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>complaining about various things</gloss>
+<gloss>in a nagging manner</gloss>
+<gloss>(complaining) about various things</gloss>
5. A 2017-09-02 22:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +32 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -34,2 +35,6 @@
-<gloss>jumble</gloss>
-<gloss>mix up</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
+<gloss>disorderly</gloss>
+<gloss>mixed-up</gloss>
+<gloss>jumbled up</gloss>
@@ -38 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -40,2 +43,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A* 2017-09-02 16:07:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not very common, but saw it used in a book
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>ごちゃくちゃ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴチャクチャ</reb>
3. A 2017-04-08 19:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008230 Active (id: 2317275)

ツンツンつんつん
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ aloof
▶ morose
▶ stuck-up
▶ standoffish
▶ cold
▶ unfriendly
Cross references:
  ⇐ see: 2073950 ツンデレ 1. normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (smelling) strongly
▶ pungently
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ spiky (esp. of a hairstyle)
▶ sticking up straight (e.g. of plant stems)
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ poking (at)
▶ pecking

Conjugations


History:
10. A 2024-10-13 15:27:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Eagle eyes
9. A* 2024-10-13 15:16:57 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>sticking up straight (e.g. of plat stems)</gloss>
+<gloss>sticking up straight (e.g. of plant stems)</gloss>
8. A 2024-10-11 05:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-10 23:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, smk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>unfriendly</gloss>
@@ -25,2 +27,2 @@
-<gloss>smelling strongly of something</gloss>
-<gloss>having a pungent smell</gloss>
+<gloss>(smelling) strongly</gloss>
+<gloss>pungently</gloss>
@@ -33 +35,9 @@
-<gloss>spiky (hairstyle, etc.)</gloss>
+<gloss>spiky (esp. of a hairstyle)</gloss>
+<gloss>sticking up straight (e.g. of plat stems)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>poking (at)</gloss>
+<gloss>pecking</gloss>
6. A 2024-10-08 04:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, WWW images.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024210 Active (id: 2317071)

インフォメーションギャップインフォメーション・ギャップインフォメーションギャプ [sk]
1. [n]
▶ information gap



History:
2. A 2024-10-11 20:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インフォメーションギャプ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-10-11 11:51:50 
  Refs:
インフォメーションギャプ	0	0.0%
インフォメーションギャップ	0	0.0%	gg5, daijr
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>インフォメーションギャプ</reb>
+<reb>インフォメーションギャップ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インフォメーション・ギャップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1066880 Deleted (id: 2317069)

スーパーハイウェー
1. [n]
▶ superhighway



History:
2. D 2024-10-11 20:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
1. D* 2024-10-11 12:50:01 
  Comments:
dup

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148100 Active (id: 2333978)

ロリコン
1. [n] [abbr]
《occ. used self-referentially》
▶ lolicon
▶ (sexual) attraction to prepubescent girls
▶ man attracted to very young girls
Cross references:
  ⇒ see: 1148090 ロリータコンプレックス 1. lolicon; sexual attraction to prepubescent girls; male pedophile; male pedophilia
  ⇐ see: 2058650 ショタコン 1. shotacon; attraction to young (or young-looking) boys; someone attracted to young boys
  ⇐ see: 2835376 炉利【ロリ】 2. lolicon; sexual attraction to prepubescent girls; male pedophile; male pedophilia
2. [n]
《usu. in otaku fiction subculture》
▶ appeal for the cuteness of young or prepubescent female characters
▶ characters presenting a young, childlike and carefree aesthetic



History:
54. A 2025-03-08 10:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
53. A* 2025-03-08 06:07:15 
  Comments:
Fixing typo.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters</gloss>
+<gloss>appeal for the cuteness of young or prepubescent female characters</gloss>
52. A 2025-02-26 01:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
51. A* 2025-02-19 02:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
50. A 2025-02-19 02:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: =ロリータ・コンプレックス; 〔その男性〕 a man attracted to very young girls.
Chujiten: 〈ロリータコンプレックスの略〉 a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”.
Daijisen (abbr. of ロリータコンプレックス) "幼女・少女にのみ性欲を感じる異常心理。.."
  Comments:
I'm attempting to get some closure here. I'm proposing an extra gloss in sense 1, as in GG5, ànd simplifying sense 2 a little.
I'll close it to shorten the queue and reopen for a while.
We should align ロリータコンプレックス with sense 1.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>man attracted to very young girls</gloss>
@@ -17,4 +18,3 @@
-<misc>&fict;</misc>
-<s_inf>usu. in otaku subculture</s_inf>
-<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters in japanese fictional works</gloss>
-<gloss>fictional characters permeating a young, childlike and carefree aesthetic</gloss>
+<s_inf>usu. in otaku fiction subculture</s_inf>
+<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters</gloss>
+<gloss>characters presenting a young, childlike and carefree aesthetic</gloss>
(show/hide 49 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177360 Active (id: 2317434)
燕雀
えんじゃく
1. [n]
▶ small bird (like a swallow or sparrow)
Cross references:
  ⇔ see: 2843944 鴻鵠 1. large bird
2. [n]
▶ small-minded person
▶ person lacking in character
Cross references:
  ⇔ see: 2843944 鴻鵠 2. great person; magnanimous person; hero



History:
4. A 2024-10-14 21:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-14 20:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: タカやワシと比べて、ツバメやスズメのような小さい鳥。
koj: ツバメ・スズメのような小さな鳥。
  Comments:
I don't think "esp." is right.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>small birds (esp. swallow and tree sparrow)</gloss>
+<gloss>small bird (like a swallow or sparrow)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>someone lacking in character</gloss>
+<gloss>person lacking in character</gloss>
2. A 2024-10-11 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed. We use it for expressions rather than compounds.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&id;</misc>
1. A* 2024-10-11 17:40:29  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5, shinkoku, etc.
  Comments:
not sure if [id] is ok here
  Diff:
@@ -12 +12,9 @@
-<gloss>small birds</gloss>
+<xref type="see" seq="2843944">鴻鵠・1</xref>
+<gloss>small birds (esp. swallow and tree sparrow)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2843944">鴻鵠・2</xref>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>small-minded person</gloss>
+<gloss>someone lacking in character</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192320 Active (id: 2317080)
家庭教師 [news1,nf17]
かていきょうし [news1,nf17]
1. [n]
▶ (home) tutor
▶ private tutor
▶ private teacher
Cross references:
  ⇐ see: 2510280 カテキョ 1. (home) tutor; private teacher



History:
4. A 2024-10-11 20:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-11 20:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
"governess" is rather dated.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>(home) tutor</gloss>
@@ -17,2 +18 @@
-<gloss>coach</gloss>
-<gloss>governess</gloss>
+<gloss>private teacher</gloss>
2. A 2014-07-30 03:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-07-30 01:35:49  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
gg5; Luminous; Genius
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>tutor</gloss>
+<gloss>private tutor</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>governess</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228420 Active (id: 2317008)
宮司 [news2,nf26]
ぐうじ [news2,nf26] みやづかさ
1. [n] {Shinto}
▶ chief priest
Cross references:
  ⇐ see: 2528470 祝【はふり】 1. junior Shinto priest
  ⇐ see: 2249720 禰宜【ねぎ】 1. senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest)



History:
4. A 2024-10-11 06:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-08 00:44:11 
  Refs:
jawiki, daijr/s, obunsha
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>みやづかさ</reb>
2. A 2012-05-15 01:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-14 03:59:19  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(Shinto) chief priest</gloss>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>chief priest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277820 Active (id: 2317210)
孔雀 [news2,nf44]
くじゃく [news2,nf44] クジャク (nokanji)
1. [n]
▶ peafowl (incl. the male peacock, female peahen, and young peachick)



History:
4. A 2024-10-12 22:22:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it's only in koj and nikk, I think くざく can be dropped.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くざく</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
3. A 2024-10-12 10:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'd typically use [rk] for those readings.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
2. A* 2024-10-11 17:20:11  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 孔雀の羽   │ 9,026 │ 76.8% │
│ クジャクの羽 │ 2,241 │ 19.1% │
│ くじゃくの羽 │   483 │  4.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
i don't think it's [uk]
くざく is [ok] (nikk, koj)
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<reb>くざく</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>くざく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A 2014-11-24 20:43:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>peafowl (inc. the male peacock, female peahen, and young peachick)</gloss>
+<gloss>peafowl (incl. the male peacock, female peahen, and young peachick)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315280 Active (id: 2317230)
慈しむ愛しむ [rK]
いつくしむ
1. [v5m,vt]
▶ to be affectionate towards
▶ to show tenderness towards
▶ to treat tenderly
▶ to love

Conjugations


History:
8. A 2024-10-13 04:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-12 22:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I agree that "someone weaker than oneself" isn't great. I suggest moving "to love" to the end.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>to love (someone weaker than oneself)</gloss>
@@ -19 +18,3 @@
-<gloss>to treat with tender loving care</gloss>
+<gloss>to show tenderness towards</gloss>
+<gloss>to treat tenderly</gloss>
+<gloss>to love</gloss>
6. A 2024-10-11 20:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-11 13:30:21  parfait8
  Refs:
愛しむ/いつくしむ is in meikyo, daijs, gendai and nikk
  Comments:
i'm not sure how to accurately assess the frequency of the forms but given it's lack of presence in multiple refs i think it's probably [rK]
also, i think "someone weaker than oneself" seems a bit too literal, refs refer more to "someone in a vulnerable position (弱い立場)" like one's children, students, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛しむ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-07-25 03:37:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks good.  yeah, pity is pretty questionable IMO
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326880 Rejected (id: 2317226)
取り入れる [ichi1] 採り入れる [rK] 穫り入れる [sK] 取入れる [sK] 取りいれる [sK] 採入れる [sK] とり入れる [sK] 摂り入れる [sK] 採りいれる [sK] 摂りいれる [sK]
とりいれる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to take in
▶ to gather in
2. [v1,vt]
《oft. written as 採り入れる》
▶ to adopt (e.g. an idea)
▶ to accept (e.g. advice)
▶ to introduce
▶ to borrow (e.g. a word)
3. [v1,vt]
《occ. written as 穫り入れる》
▶ to harvest
▶ to reap

Conjugations

History:
11. R 2024-10-13 04:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork.
10. A* 2024-10-12 19:01:10  parfait8
  Comments:
採り入れる is only used for 2nd sense from my refs (sankoku, gg5, obunsha, meikyo)
so we need to either add sense restrictions or hide it and leave it as a note
9. A 2024-10-12 10:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
採り入れる is in several references, including GG5. We keep forms like that visible with [rK].
I'll reindex the sentences.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2024-10-11 22:13:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 取り入れ │ 3,552,097 │ 90.8% │
│ 採り入れ │   132,099 │  3.4% │ add sK
│ とり入れ │    58,889 │  1.5% │ add
│ 取入れ  │    40,518 │  1.0% │
│ 取りいれ │    16,453 │  0.4% │
│ 摂り入れ │     5,742 │  0.1% │ add
│ 採りいれ │     3,060 │  0.1% │ add
│ 穫り入れ │     1,405 │  0.0% │
│ 摂りいれ │     1,286 │  0.0% │ add (found it used)
│ 採入れ  │       535 │  0.0% │
│ 穫入れ  │        63 │  0.0% │
│ 穫りいれ │        36 │  0.0% │
│ とりいれ │    99,072 │  2.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
moved 1st sense to last (sankoku)
added [sK] 採り入れる as it's used only for 3rd (now 2nd) sense + added note
added note for 1st (now 3rd) sense (sankoku, meikyo, daijs, obunsha)
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穫り入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +29,13 @@
-<keb>穫り入れる</keb>
+<keb>とり入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摂り入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>採りいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摂りいれる</keb>
@@ -33,8 +48,0 @@
-<stagk>取り入れる</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to harvest</gloss>
-<gloss>to reap</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>取り入れる</stagk>
@@ -48,0 +57 @@
+<s_inf>oft. written as 採り入れる</s_inf>
@@ -52,0 +62,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>occ. written as 穫り入れる</s_inf>
+<gloss>to harvest</gloss>
+<gloss>to reap</gloss>
7. A 2023-11-25 23:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>to adopt (e.g. idea)</gloss>
+<gloss>to adopt (e.g. an idea)</gloss>
@@ -52 +52 @@
-<gloss>to borrow (e.g. word)</gloss>
+<gloss>to borrow (e.g. a word)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326880 Active (id: 2317227)
取り入れる [ichi1] 採り入れる [sK] 穫り入れる [sK] 取入れる [sK] 取りいれる [sK] 採入れる [sK] とり入れる [sK] 摂り入れる [sK] 採りいれる [sK] 摂りいれる [sK]
とりいれる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to take in
▶ to gather in
2. [v1,vt]
《also written as 採り入れる》
▶ to adopt (e.g. an idea)
▶ to accept (e.g. advice)
▶ to introduce (e.g. technology)
▶ to borrow (e.g. a word)
3. [v1,vt]
《occ. written as 穫り入れる》
▶ to harvest
▶ to reap
▶ to gather in

Conjugations


History:
11. A 2024-10-13 04:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-10-12 21:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
洗濯物を取り入れ	3,761		
洗濯物を採り入れ	0
アイデアを取り入れ	4,812		
アイデアを採り入れ	492
  Comments:
>3% so not rK. Given that it only applies to one sense, I prefer to the other approach. We don't use "oft. written as" notes for visible forms.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -57 +57 @@
-<s_inf>oft. written as 採り入れる</s_inf>
+<s_inf>also written as 採り入れる</s_inf>
@@ -60 +60 @@
-<gloss>to introduce</gloss>
+<gloss>to introduce (e.g. technology)</gloss>
@@ -68,0 +69 @@
+<gloss>to gather in</gloss>
9. A 2024-10-12 10:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
採り入れる is in several references, including GG5. We keep forms like that visible with [rK].
I'll reindex the sentences.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2024-10-11 22:13:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 取り入れ │ 3,552,097 │ 90.8% │
│ 採り入れ │   132,099 │  3.4% │ add sK
│ とり入れ │    58,889 │  1.5% │ add
│ 取入れ  │    40,518 │  1.0% │
│ 取りいれ │    16,453 │  0.4% │
│ 摂り入れ │     5,742 │  0.1% │ add
│ 採りいれ │     3,060 │  0.1% │ add
│ 穫り入れ │     1,405 │  0.0% │
│ 摂りいれ │     1,286 │  0.0% │ add (found it used)
│ 採入れ  │       535 │  0.0% │
│ 穫入れ  │        63 │  0.0% │
│ 穫りいれ │        36 │  0.0% │
│ とりいれ │    99,072 │  2.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
moved 1st sense to last (sankoku)
added [sK] 採り入れる as it's used only for 3rd (now 2nd) sense + added note
added note for 1st (now 3rd) sense (sankoku, meikyo, daijs, obunsha)
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穫り入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +29,13 @@
-<keb>穫り入れる</keb>
+<keb>とり入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摂り入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>採りいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摂りいれる</keb>
@@ -33,8 +48,0 @@
-<stagk>取り入れる</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to harvest</gloss>
-<gloss>to reap</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>取り入れる</stagk>
@@ -48,0 +57 @@
+<s_inf>oft. written as 採り入れる</s_inf>
@@ -52,0 +62,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>occ. written as 穫り入れる</s_inf>
+<gloss>to harvest</gloss>
+<gloss>to reap</gloss>
7. A 2023-11-25 23:58:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49 +49 @@
-<gloss>to adopt (e.g. idea)</gloss>
+<gloss>to adopt (e.g. an idea)</gloss>
@@ -52 +52 @@
-<gloss>to borrow (e.g. word)</gloss>
+<gloss>to borrow (e.g. a word)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363410 Active (id: 2317170)
真一文字 [news2,nf42]
まいちもんじ [news2,nf42]
1. [n,adj-na] [yoji]
▶ straight line
▶ beeline



History:
3. A 2024-10-12 16:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +18,2 @@
-<gloss>straight</gloss>
-<gloss>as the crow flies</gloss>
+<gloss>straight line</gloss>
+<gloss>beeline</gloss>
2. A* 2024-10-11 21:00:54  parfait8
  Refs:
daijr/s, shinkoku, smk, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A 2014-08-25 02:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382300 Active (id: 2317078)
惜しむ [ichi1,news1,nf24] 愛しむ [sK] 吝しむ [sK]
おしむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to spare
▶ to grudge
▶ to be sparing (with)
▶ to be frugal
▶ to be stingy
2. [v5m,vt]
▶ to regret
▶ to lament
3. [v5m,vt]
▶ to be reluctant (to do)
▶ to be unwilling
4. [v5m,vt]
▶ to value
▶ to prize
▶ to hold dear
5. [v5m,vt] [arch]
《oft. written as 愛しむ》
▶ to love
▶ to cherish

Conjugations


History:
6. A 2024-10-11 20:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-11 13:16:29  parfait8
  Comments:
the archaic sense is in shinkoku (as a separate entry), daijr/s and koj
吝しむ is in kanken dict
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛しむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吝しむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -43,0 +52,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>oft. written as 愛しむ</s_inf>
+<gloss>to love</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
+</sense>
4. A 2024-10-11 04:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-11 01:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Comments:
愛しむ isn't needed if it doesn't apply to any of these senses.
吝しむ isn't in my refs. I think it can be dropped.
Most of the refs have the "value" sense last.
  Diff:
@@ -9,8 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>吝しむ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>愛しむ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +19,3 @@
+<gloss>to spare</gloss>
+<gloss>to grudge</gloss>
+<gloss>to be sparing (with)</gloss>
@@ -28 +23,13 @@
-<gloss>to be sparing</gloss>
+<gloss>to be stingy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to regret</gloss>
+<gloss>to lament</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be reluctant (to do)</gloss>
+<gloss>to be unwilling</gloss>
@@ -33,0 +41 @@
+<gloss>to prize</gloss>
@@ -35,12 +42,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to regret (e.g. a loss)</gloss>
-<gloss>to feel sorry (for)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to be unwilling</gloss>
-<gloss>to be reluctant</gloss>
2. A 2024-10-09 11:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394270 Active (id: 2316969)
良かれ悪しかれ善かれ悪しかれよかれ悪しかれ [sK]
よかれあしかれ
1. [adv]
▶ for better or worse
▶ right or wrong
▶ for good or ill



History:
4. A 2024-10-11 00:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-11 00:55:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
よかれ悪しかれ	719
  Comments:
It's an adverb in the kokugos. exp not needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>よかれ悪しかれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>good or bad</gloss>
+<gloss>for better or worse</gloss>
@@ -18,2 +21 @@
-<gloss>for better or for worse</gloss>
-<gloss>rightly or wrongly</gloss>
+<gloss>for good or ill</gloss>
2. A 2024-10-09 13:44:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 13:22:20  GM <...address hidden...>
  Refs:
善かれ悪しかれ 1,176  11.6% 
良かれ悪しかれ 7,389  73.0% -move up
よかれあしかれ 1,560  15.4%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>善かれ悪しかれ</keb>
+<keb>良かれ悪しかれ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>良かれ悪しかれ</keb>
+<keb>善かれ悪しかれ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399340 Active (id: 2317207)
喪服 [spec2,news2,nf38]
もふく [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ mourning clothes
▶ mourning attire
▶ mourning dress



History:
4. A 2024-10-12 21:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We've largely stopped adding archaic readings to existing entries. If we think they're worth recording, we put them in a separate [arch]-tagged entry. I don't think this one is.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうふく</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2024-10-11 22:33:32  parfait8
  Refs:
daijr/s, nikk, koj
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そうふく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2023-10-19 20:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-10-19 09:57:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=喪服
burial vestments
mourning attire
mourning clothes
mourning dress

https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning
East Asia
The Japanese term for mourning dress is mofuku (喪服), referring to either primarily black Western-style formal wear or to black kimono and traditional clothing worn at funerals and Buddhist memorial services. Other colors, particularly reds and bright shades, are considered inappropriate for mourning dress. 
...
Men's mourning dress consists of clothing worn on extremely formal occasions: a plain black silk five-crested kimono and black and white, or gray and white, s
  Comments:
"mourning dress" is ambiguous in English.  (i.e. is this limited to a woman's article of clothing? no)
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>mourning clothes</gloss>
+<gloss>mourning attire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421600 Active (id: 2317041)
恥じらう [spec2,news2,nf37] 恥らう [io] 羞じらう [rK]
はじらう [spec2,news2,nf37]
1. [v5u,vi]
▶ to feel shy
▶ to be bashful
▶ to blush

Conjugations


History:
2. A 2024-10-11 17:09:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-10-11 16:52:21  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 恥じらっ │ 2,778 │ 65.9% │
│ 羞じらっ │     0 │  0.0% │ add rK (sankoku, daijr/s, etc.)
│ 恥らっ  │ 1,440 │ 34.1% │ move up, add io (smk)
│ 羞らっ  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>羞じらう</keb>
+<keb>恥らう</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>恥らう</keb>
+<keb>羞じらう</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433800 Active (id: 2316968)
つばぜり合い鍔迫り合い鍔競り合い鍔ぜり合い [sK] つば迫り合い [sK] 鍔競合い [sK]
つばぜりあい
1. [n,vs,vi]
▶ locking swords and pushing against each other
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ close contest
▶ neck-and-neck game
▶ fierce competition

Conjugations


History:
10. A 2024-10-11 00:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-11 00:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>locking sword to sword (in a duel) and pushing</gloss>
+<gloss>locking swords and pushing against each other</gloss>
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>fierce, close-fought competition</gloss>
+<gloss>close contest</gloss>
+<gloss>neck-and-neck game</gloss>
+<gloss>fierce competition</gloss>
8. A 2024-10-09 11:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-09 07:19:02  GM <...address hidden...>
  Refs:
つばぜり合い 10,374  43.7% 
鍔迫り合い   8,786  37.0% 
鍔競り合い   1,238   5.2% -add (daijs)
鍔ぜり合い     507   2.1% -sK
つば迫り合い  1,301   5.5% -sK
鍔競合い      121   0.5% -sK
つばぜりあい  1,425   6.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍔競り合い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-10-01 22:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436570 Active (id: 2317215)
締める [ichi1,news1,nf22]
しめる [ichi1,news1,nf22] シメる [sk]
1. [v1,vt]
▶ to tie
▶ to fasten
▶ to tighten
Cross references:
  ⇔ ant: 1214440 緩める 1. to loosen; to slacken
2. [v1,vt]
▶ to wear (necktie, belt)
▶ to put on
3. [v1,vt]
▶ to total
▶ to sum
Cross references:
  ⇔ see: 2761830 〆る【しめる】 1. to total; to sum
4. [v1,vt]
▶ to be strict with
Cross references:
  ⇔ see: 2761840 緊める【しめる】 1. to be strict with
5. [v1,vt]
▶ to economize
▶ to economise
▶ to cut down on
Cross references:
  ⇐ see: 1864910 家計を締める【かけいをしめる】 1. to economize in the household (economise)
6. [v1,vt]
▶ to salt
▶ to marinate
▶ to pickle
▶ to make sushi adding a mixture of vinegar and salt
7. [v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2761830 〆る【しめる】 2. to kill (fish, poultry, etc.)
8. [v1,vi] [col]
《oft. as シメる》
▶ to strongly press (someone)
▶ to crack down on
▶ to keep under strict control

Conjugations


History:
17. A 2024-10-12 23:18:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[nokanji] is already implied by [sk]
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_nokanji/>
16. A 2024-10-12 21:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -72 +72 @@
-<s_inf>oft. written as シメる</s_inf>
+<s_inf>oft. as シメる</s_inf>
15. A* 2024-10-11 17:57:03  parfait8
  Diff:
@@ -71 +71 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
14. A* 2024-10-11 17:52:24  parfait8
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シメる</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -61,0 +67,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>oft. written as シメる</s_inf>
+<gloss>to strongly press (someone)</gloss>
+<gloss>to crack down on</gloss>
+<gloss>to keep under strict control</gloss>
13. A 2022-10-21 05:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No getting any support.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469240 Active (id: 2316961)
年来 [news1,nf11]
ねんらい [news1,nf11]
1. [adj-no,n]
▶ of long standing
▶ long-pending
▶ long-cherished
2. [adv]
▶ for years (past)
▶ over a period of years
▶ for a long time



History:
10. A 2024-10-11 00:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-11 00:14:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think this is clearer.
It's not a counter. 20年来 is 20年 + 来. I don't think we need a separate sense for this usage. It's covered by our 来 entry.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,4 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>many years</gloss>
-<gloss>long time</gloss>
+<gloss>of long standing</gloss>
+<gloss>long-pending</gloss>
+<gloss>long-cherished</gloss>
@@ -22,4 +22,4 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<xref type="see" seq="1547710">来・らい・2</xref>
-<gloss>for ... years</gloss>
-<gloss>since ... years ago</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>for years (past)</gloss>
+<gloss>over a period of years</gloss>
+<gloss>for a long time</gloss>
8. A 2024-10-10 20:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-10 19:14:10  GM <...address hidden...>
  Refs:
oukoku, meikyo, sankoku
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2024-05-13 23:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473930 Active (id: 2321051)
売り物 [ichi1,news1,nf08] 売物売りもの [sK]
うりもの [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ article for sale
▶ goods for sale
▶ offering
2. [n]
▶ main attraction
▶ specialty
▶ selling point
3. [exp]
《on a sign》
▶ For Sale



History:
8. A 2024-11-12 10:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a style thing I quite like it.  I'll go through and put capitals on the others.
7. A* 2024-10-11 01:40:30  Marcus Richert
  Comments:
Of the 53 entries with the word "sign" in a note, only 8 (or so) are capitalized. I vote for status quo.

(53 probably includes some false hits but still)
6. A 2024-10-11 01:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 21:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think glosses for expressions that appear on signs look better capitalised.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>main attraction</gloss>
@@ -37 +38 @@
-<gloss>for sale</gloss>
+<gloss>For Sale</gloss>
4. A 2024-10-07 20:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492040 Active (id: 2317018)
不具者
ふぐしゃ
1. [n] [dated]
▶ disabled person
▶ handicapped person



History:
3. A 2024-10-11 09:26:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obs or dated, I meant to say.
2. A 2024-10-11 04:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-11 01:11:41  Marcus Richert
  Refs:
only in nikk, 1884 example.
saw in 1902 document.
I think it's obsc or at least dated.
even so we might want to skip the gloss "cripple" as it seems unnecessarily offensive. "handicapped person" is of course also considered offensive now but seems to match 不具者 OK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cripple</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>handicapped person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537070 Active (id: 2317084)
夜這い [ateji] 婚い [rK] 夜ばい [sK] 呼ばい [sK] 呼ばひ [sK]
よばい
1. [n,vs,vi]
▶ creeping at night into a woman's bedroom
▶ stealing into a girl's bedroom at night to make love
▶ sneaking visit

Conjugations


History:
12. A 2024-10-11 21:31:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Still far below the 20% threshold for mazegaki. My IME doesn't even bring it up.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>夜ばい</keb>
+<keb>婚い</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<keb>婚い</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>夜ばい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A* 2024-10-11 20:16:22  parfait8
  Refs:
夜ばい is in sankoku, jitenon, shinkoku and used in gg5 examples
seems to be used in the wild too: https://www.nhk.jp/p/ts/47NWJQ9RP7/episode/te/V2ZYZ2NVX7/
  Comments:
i think it's worth keeping visible
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>夜ばい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,4 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>夜ばい</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A* 2024-10-11 20:03:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Ateji is fine here. We do this all the time; search the database to see.

I don't think having 婚 here adds anything of value. I assume it's written that way in daijirin because that's how it appears in compounds which we have as separate entries (婚人, 婚文, 婚星).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 夜這い │  38,001 │ 89.2% │
│ 夜ばい │   1,825 │  4.3% │
│ 婚い  │      53 │  0.1% │
│ 婚   │ 891,398 │  N/A  │
│ 呼ばい │     584 │  1.4% │
│ 呼ばひ │     304 │  0.7% │
│ よばい │   1,818 │  4.3% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>夜ばい</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15 +13 @@
-<keb>婚</keb>
+<keb>夜ばい</keb>
@@ -19,0 +18,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼ばひ</keb>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
9. A* 2024-10-11 18:30:18  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 夜這い │  38,001 │  4.1% │
│ 夜ばい │   1,825 │  0.2% │ not rK
│ 婚   │ 891,398 │ 95.7% │ add sK (daijr, koj)
│ 婚い  │      53 │  0.0% │
│ 呼ばい │     584 │  0.1% │ add
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
i think it's better to keep 婚い visible of the two so it's more clear that it comes from 婚う
only 夜這 in 夜這い is ateji
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>婚い</keb>
@@ -14 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<keb>婚い</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>呼ばい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-06 07:22:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
夜這い	38001
夜ばい	1825
婚	891398
婚い	53
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577200 Active (id: 2326674)
可愛い [ateji/ichi1,news2,nf32]
かわいい [ichi1,news2,nf32] カワイイ [sk] カワイい [sk] かわいーい [sk] かわーい [sk] かわえー [sk]
1. [adj-i] [uk]
▶ cute
▶ adorable
▶ charming
▶ lovely
▶ pretty
Cross references:
  ⇐ see: 2860450 かわヨ 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2858343 可愛【かわい】 1. cute; adorable; charming; lovely; pretty
  ⇐ see: 2845536 かわよい 1. cute; adorable
2. [adj-i] [uk]
▶ dear
▶ precious
▶ darling
▶ pet
3. [adj-i] [uk]
▶ innocent
▶ childlike
▶ childish
▶ lovable
4. [adj-i] [uk]
▶ dainty
▶ little
▶ tiny

Conjugations


History:
25. A 2024-12-09 11:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's from カ+アイ. I'd leave it as-is.
24. A* 2024-11-12 13:37:38  parfait8
  Comments:
thoughts on converting this to [gikun]?

from my previous comment:
>sankoku: 
「顔映(かおは)ゆし〔=はずかしくて顔がほてるようだ〕」が「かはゆし」→「かわゆい」→「かわいい」と変化。それに似た意味の漢語「可愛(かあい)」を当てた。

my refs tag this as [ateji] too but i don't believe it's the most appropriate
i think the [ateji] tag is helpful to say "don't worry about the meaning of the kanji, they were chosen for their sound"
and [gikun] to say "don't worry about the sound of the kanji, they were chosen for their meaning"
i don't think 愛 is ever read as わい and not sure if it ever was in the past, [gikun] seems more useful here
23. A 2024-11-12 07:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2024-11-09 01:22:06  parfait8
  Comments:
>New editions of sankoku and smk describe かわゆい as archaic ("古風") but still in use colloquially.

yes, i propose to split it out

from sankoku: 
「顔映(かおは)ゆし〔=はずかしくて顔がほてるようだ〕」が「かはゆし」→「かわゆい」→「かわいい」と変化。それに似た意味の漢語「可愛(かあい)」を当てた。
this seems more [gikun] than [ateji] to me...
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-<reb>かわゆい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
21. A 2024-10-18 06:30:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
かわえー	5485
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かわえー</reb>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579340 Active (id: 2317065)
はけ口捌け口吐け口 [rK]
はけぐちはけくち
1. [n]
▶ outlet (for water, gas, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2858236 はき口【はきぐち】 1. outlet (for water or gas); spillway
2. [n]
▶ market (for goods)
▶ outlet
Cross references:
  ⇐ see: 2858249 捌け口【さばけぐち】 1. market (for goods); outlet
3. [n]
▶ outlet (for one's feelings, energy, etc.)
▶ vent



History:
6. A 2024-10-11 20:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-11 18:11:32  parfait8
  Refs:
saito, gendai
吐け口	2,293
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐け口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-07-01 13:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 16:16:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
さばけぐち only has the "market" meaning. I think it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さばけぐち</reb>
-<re_restr>捌け口</re_restr>
-</r_ele>
@@ -22 +18 @@
-<gloss>outlet (e.g. for water or gas)</gloss>
+<gloss>outlet (for water, gas, etc.)</gloss>
@@ -26 +22,2 @@
-<gloss>market (for something)</gloss>
+<gloss>market (for goods)</gloss>
+<gloss>outlet</gloss>
@@ -30,2 +27,2 @@
-<gloss>outlet (e.g. for excess energy)</gloss>
-<gloss>vent (e.g. for emotions)</gloss>
+<gloss>outlet (for one's feelings, energy, etc.)</gloss>
+<gloss>vent</gloss>
2. A 2022-08-15 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589880 Active (id: 2317386)
関わる [ichi1] 係わる [ichi1] 拘る関る [sK] 拘わる [sK] 係る [sK]
かかわる [ichi1]
1. [v5r,vi]
▶ to be involved (in)
▶ to get involved (in)
▶ to concern oneself (with)
▶ to take part (in)
▶ to interfere (in)
2. [v5r,vi]
▶ to relate to (a matter)
▶ to pertain to
▶ to concern
▶ to have to do with
3. [v5r,vi]
▶ to (seriously) affect
▶ to concern
▶ to have a serious bearing (on)
4. (拘る only) [v5r,vi]
▶ to stick (to)
▶ to adhere (to)
▶ to be particular (about)

Conjugations


History:
10. A 2024-10-14 11:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-13 23:50:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka sentences:
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 The customer's complaint was about a sensitive issue.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
  Comments:
Oddly, none of the JEs except saito have any examples of this usage. I think it should be a separate sense.
  Diff:
@@ -37 +36,0 @@
-<gloss>to have to do (with)</gloss>
@@ -39,0 +39,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to relate to (a matter)</gloss>
+<gloss>to pertain to</gloss>
+<gloss>to concern</gloss>
+<gloss>to have to do with</gloss>
8. A 2024-10-13 05:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-12 23:57:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I meant to drop the tag.
6. A* 2024-10-12 21:25:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should have a sense restriction tied to a hidden form
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601030 Active (id: 2317200)
嵌まる填まる [rK] 塡まる [rK] 嵌る [io]
はまる [ichi2] ハマる (nokanji) [spec1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to fit
▶ to get into
▶ to go into
▶ to be fitted with (e.g. door with a window)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be fit for (a job, etc.)
▶ to be suited for
▶ to satisfy (conditions)
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fall into
▶ to plunge into
▶ to get stuck
▶ to get caught
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be deceived
▶ to be taken in
▶ to fall into a trap
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to get addicted to
▶ to get deep into
▶ to become crazy about
▶ to become stuck on
Cross references:
  ⇐ see: 2844039 ドハマリ 1. perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)

Conjugations


History:
14. A 2024-10-12 21:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
13. A* 2024-10-11 17:21:34  Hendrik
  Comments:
Well, at least the beta version is close enough...
12. A 2024-10-10 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure that any tweaking there would work. The buggy "beta" version, which runs the text first through MeCab/Unidic. is about the best I can do there.
11. A* 2024-10-08 01:11:15  Hendrik
  Comments:
Can you tweak Text Glossing so that it recognises ハマれる as being the potential form of ハマる?

Input: 洋楽を色々聴いてみて有名でもあまりハマれるものがなかったのですがこのアルバムはめちゃくちゃ好きです

1. this is what regular glossing gives us:
    ハマ : 浜 【はま(P); ハマ】 (n) (1) beach; seashore; (n) (2) (abbr) (uk) {go} (See 揚げ浜・2) captured pieces; captured stones; (n) (3) (abbr) (See 横浜) Yokohama; (n) (4) (arch) (osb:) riverbank; riverside; (P); ED; Name(s): ; (g,p) Hama
    れる (aux-v,v1) (1) indicates passive voice (incl. the "suffering passive"); (aux-v,v1) (2) indicates the potential form; (aux-v,v1) (3) indicates spontaneous occurrence; (aux-v,v1) (4) (hon) used as an honorific for others' actions; KD 

2. this is what the new beta glossing gives us:
    ハマれ from: 嵌まる : 嵌まる; 填まる; 塡まる; 嵌る 【はまる; ハマる(P)】 (v5r,vi) (1) (uk) to fit; to get into; to go into; to be fitted with (e.g. door with a window); (v5r,vi) (2) (uk) to be fit for (a job, etc.); to be suited for; to satisfy (conditions); (v5r,vi) (3) (uk) to fall into; to plunge into; to get stuck; to get caught; (v5r,vi) (4) (uk) to be deceived; to be taken in; to fall into a trap; (v5r,vi) (5) (uk) to get addicted to; to get deep into; to become crazy about; to become stuck on; (P); ED
    る (suf) (col) verb-forming suffix; KD
10. A 2022-06-13 21:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671740 Active (id: 2316980)
魔女狩り [news2,nf44] 魔女狩 [sK] 魔女がり [sK]
まじょがり [news2,nf44]
1. [n] [hist]
▶ witch hunt (persecution of people accused of witchcraft)
2. [n]
▶ witch hunt (persecution of people considered a danger to society)



History:
9. A 2024-10-11 02:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"persons" is very formal.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss>
+<gloss>witch hunt (persecution of people accused of witchcraft)</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss>
+<gloss>witch hunt (persecution of people considered a danger to society)</gloss>
8. A 2024-10-10 06:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
7. A* 2024-10-07 01:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We usually do multiple senses on gairaigo even when all those senses are present in the original English. I think we should here too.
  Diff:
@@ -24 +24,6 @@
-<gloss>witch hunt</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss>
6. A* 2024-10-07 01:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not our usual style.
As this is a Japanese->English dictionary, I don't think we always need to state explicitly that a term can be used in both a literal and figurative sense. In this case, it would be obvious from context what meaning is being used.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss>
+<gloss>witch hunt</gloss>
5. A* 2024-10-03 21:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>witch hunt</gloss>
+<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690820 Active (id: 2316995)
布切れ布きれ布切 [sK] 布ぎれ [sK]
ぬのきれぬのぎれ (布切れ)
1. [n]
▶ piece of cloth



History:
4. A 2024-10-11 05:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs are certainly split.
3. A* 2024-10-09 01:50:51 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 布切れ │ 23,205 │ 66.4% │
│ 布きれ │  8,459 │ 24.2% │ add
│ 布切  │  3,135 │  9.0% │ add sK (only in smk as ぬのぎれ)
│ 布ぎれ │    162 │  0.5% │ add
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
i think ぬのぎれ might considerably rare
all examples on youglish (excluding one by a non-native) and immersion kit (youglish but with anime, videogames, etc.) used 布きれ or 布切れ/ぬのきれ
sankoku, meikyo, shinkoku, daijs and koj only have ぬのきれ, though they do mention ぬのぎれ
daijr, smk and obunsha only have ぬのぎれ, smk doesn't mention ぬのきれ

sankoku also has ぬのっきれ which could be a colloquial kana candidate
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>布きれ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>布ぎれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +19 @@
-<reb>ぬのぎれ</reb>
+<reb>ぬのきれ</reb>
@@ -14 +22,2 @@
-<reb>ぬのきれ</reb>
+<reb>ぬのぎれ</reb>
+<re_restr>布切れ</re_restr>
2. A 2011-12-09 00:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-08 08:16:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ぬのぎれ:GG5, ジーニアス、大辞林、新解さん
ぬのきれ:広辞苑 (alt. in 大辞林)
布切:新解さん

697,000 布切れ
531,000 布切
  Comments:
* Add spelling 「布切」(送り仮名なし)
* 読み方:ぬのきれ

Same essay, with ぬのきれ as 振り仮名
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>布切</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぬのきれ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742290 Active (id: 2317153)
照星
しょうせい
1. [n]
▶ bead (of a gun)
▶ front sight
▶ foresight



History:
2. A 2024-10-12 10:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-11 23:04:47  parfait8
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bead or front sight of a firearm</gloss>
+<gloss>bead (of a gun)</gloss>
+<gloss>front sight</gloss>
+<gloss>foresight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756590 Active (id: 2317364)
雁字搦め雁字搦 [sK] がんじ搦め [sK] 雁字がらめ [sK]
がんじがらめ
1. [n] [uk]
▶ binding (someone) hand and foot
2. [n] [uk]
▶ being tied down (by rules, obligations, etc.)



History:
6. A 2024-10-14 05:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-14 01:52:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Not an adverb.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,3 +25,6 @@
-<gloss>bound hand and foot</gloss>
-<gloss>hedged in (e.g. by restrictions)</gloss>
-<gloss>immobile</gloss>
+<gloss>binding (someone) hand and foot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>being tied down (by rules, obligations, etc.)</gloss>
4. A 2024-10-12 02:13:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈雁/がん/ガン〉〈字/じ/ジ〉〈搦(め)/がらめ/ガラメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 雁字搦め   │  8,753 │ 11.1% │
│ 雁字搦    │    230 │  0.3% │ - add
│ がんじ搦め  │     94 │  0.1% │
│ 雁字がらめ  │     92 │  0.1% │
│ ガンジ搦め  │     24 │  0.0% │
│ がんじがらめ │ 67,049 │ 85.1% │
│ ガンジガラメ │  2,525 │  3.2% │
│ ガンジがらめ │     53 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁字搦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-10-11 23:22:48  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 雁字搦め   │  8,753 │ 11.5% │
│ がんじ搦め  │     94 │  0.1% │
│ 雁字がらめ  │     92 │  0.1% │
│ がんじがらめ │ 67,049 │ 88.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-08-20 06:50:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785180 Active (id: 2317194)
大人物
だいじんぶつおおじんぶつ [sk]
1. [n]
▶ great person
▶ great figure
▶ person of great character
Cross references:
  ⇐ see: 2862950 小人物【しょうじんぶつ】 1. small-minded person; person lacking in character



History:
9. A 2024-10-12 20:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-12 19:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Not necessarily a man.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>great man</gloss>
-<gloss>magnanimous man</gloss>
+<gloss>great person</gloss>
+<gloss>great figure</gloss>
+<gloss>person of great character</gloss>
7. A 2024-10-12 15:47:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it would be worth displaying if more refs other than meikyo mentioned it.
6. A* 2024-10-12 10:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should only keep such irregular forms visible if they are reasonably common. If they're quite rare I think they're best hidden.
Most of the entries referred to were set to [ik] before [sk] was introduced.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2024-10-12 02:21:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This is the setup we're using in similar entries 1786510, 1953480, 2670960, and others.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058650 Active (id: 2317000)

ショタコン
1. [n] [abbr]
《from 正太郎コンプレックス》
▶ shotacon
▶ attraction to young (or young-looking) boys
▶ someone attracted to young boys
Cross references:
  ⇒ see: 1148100 ロリコン 1. lolicon; (sexual) attraction to prepubescent girls; man attracted to very young girls
  ⇐ see: 2842644 ショタ 1. sexual interest in young boys; boy love



History:
6. A 2024-10-11 05:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-07 23:20:14 
  Refs:
jawiki:
"ショタコン(英: Shotacon)とは、少年の男子(ショタ)への恋愛感情。また、その恋愛感情を持つ者である。"
enwiki:
"Shotacon (ショタコン, shotakon), abbreviated from Shōtarō complex (正太郎コンプレックス, shōtarō konpurekkusu), is, in Japanese contexts, the attraction to young (or young-looking) boy characters, or media centered around this attraction. The term refers to a genre of manga and anime wherein prepubescent or pubescent male characters are depicted in a suggestive or erotic manner, whether in the obvious role of object of attraction, or the less apparent role of "subject" (the character the reader is designed to associate with)."
sankoku:
〔俗〕少年に強く愛情を感じる〈こと/人〉。
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref>
@@ -15,2 +14,3 @@
-<gloss>sexual interest in young boys</gloss>
-<gloss>boy love</gloss>
+<gloss>shotacon</gloss>
+<gloss>attraction to young (or young-looking) boys</gloss>
+<gloss>someone attracted to young boys</gloss>
4. A 2019-08-02 20:38:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-07-28 22:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Thanks. Needs cleaning up.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref>
+<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref>
@@ -10 +12,3 @@
-<gloss>Shoutarou complex (obsession with young boys)</gloss>
+<s_inf>from 正太郎コンプレックス</s_inf>
+<gloss>sexual interest in young boys</gloss>
+<gloss>boy love</gloss>
2. A* 2019-07-28 18:05:29 
  Comments:
"Shoutarou complex" isn't an English 
translation
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120010 Active (id: 2317092)
言わずと知れたいわずと知れた [sK] 言わずとしれた [sK]
いわずとしれた
1. [exp]
▶ as everyone knows
▶ needless to say
▶ obvious



History:
6. A 2024-10-11 23:42:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/56913
>> 「その業界ではとても有名な人だったので、言わずと知れたといいたいです。」
  Comments:
We only use adj-pn for 連体詞. 
I was going to change it to adj-f but it looks like this isn't necessarily prenominal.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>needless to point out</gloss>
+<gloss>needless to say</gloss>
5. A 2024-10-10 20:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 18:04:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
prog: 言わずと知れた事実 | an obvious fact
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>obvious</gloss>
3. A 2024-10-10 17:42:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 言わずと知れた │ 344,157 │ 69.5% │
│ いわずと知れた │  99,779 │ 20.2% │ - add
│ 言わずとしれた │  32,097 │  6.5% │ - add
│ いわずとしれた │  18,993 │  3.8% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いわずと知れた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言わずとしれた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-10-10 15:25:18 
  Comments:
not sure these are good translations
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127970 Active (id: 2317188)
持ち替える持ちかえる持ち変える持ち換える [sK] 持替える [sK]
もちかえる
1. [v1,vt]
▶ to shift (something) from one hand to the other
2. [v1,vt]
▶ to carry in a different way
▶ to change one's grip (on)
3. [v1,vt]
▶ to exchange (what one is holding for something else)

Conjugations


History:
9. A 2024-10-12 20:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-12 19:33:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, chujiten
  Diff:
@@ -27,2 +27,12 @@
-<gloss>to change way one holds something</gloss>
-<gloss>to transfer something from one hand to the other</gloss>
+<gloss>to shift (something) from one hand to the other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry in a different way</gloss>
+<gloss>to change one's grip (on)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to exchange (what one is holding for something else)</gloss>
7. A 2024-10-12 11:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At the time of the last edit the [sK] tag had not been introduced.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-10-11 13:27:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijt

Google N-gram Corpus Counts
持ちかえる	10070	27.7%
持ち替える	19805	54.4%
持替える	        0	0.0%
持ち変える	3434	9.4% -add
持ち換える	1115	3.1%
もちかえる	1981	5.4%
  Comments:
Found 持ち変える in a book. Why is 持替える kept visible even though it has zero usage? Is it because it is listed this way in daijs?
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持ち変える</keb>
5. A 2017-03-03 03:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139850 Active (id: 2317130)

かいな
1. [n] [dated]
▶ arm
2. [n] [dated]
▶ upper arm



History:
5. A 2024-10-12 06:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-11 23:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 〔古い言い方で〕もとは、肩から肘までをさし、「うで」とは区別された。
smk: やや古風な表現
daijr: 肩からひじまで。二の腕。あるいは,肩から手首までの間。うで。
  Comments:
Sankoku and smk don't mention the upper arm. Maybe better as a separate sense.
I don't think the counter sense is needed. It's one of two archaic counter senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>arm (esp. upper arm)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>arm</gloss>
@@ -18,3 +19,3 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>counter used to measure the thickness of round objects</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>upper arm</gloss>
3. A 2024-10-10 20:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-10-10 14:42:57 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -19,0 +19 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2245380 Active (id: 2317260)
忌み名忌名 [sK] [sK]
いみな
1. [n]
▶ real name (of a deceased person or a noble)
2. [n]
▶ posthumous name
Cross references:
  ⇒ see: 1771920 贈り名 1. posthumous name; posthumous title



History:
5. A 2024-10-13 10:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-12 20:48:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
たただのみな should be a separate entry if we want to keep it but I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ただのみな</reb>
-<re_restr>諱</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -34 +28,0 @@
-<stagr>いみな</stagr>
3. A 2024-10-11 00:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure there are actually two senses.
2. A* 2024-09-20 04:16:40 
  Refs:
meikyo, gendai

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 諱   │ 33,161 │ 56.2% │
│ 諡   │ 14,996 │ 25.4% │
│ 謚   │  2,731 │  4.6% │
│ 忌み名 │  2,351 │  4.0% │
│ 忌名  │    164 │  0.3% │
│ いみな │  5,564 │  9.4% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
added restriction
ただのみな is only in koj and i think it's archaic
judging by sankoku and daijr i think the second sense might actually be the more common one and the first dated/archaic
  Diff:
@@ -5,0 +6,14 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諡</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忌み名</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>忌名</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謚</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +26,2 @@
+<re_restr>諱</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270030 Deleted (id: 2330038)

1. [prt] [arch]
《indicates possessive; 之 used esp. on tombs》
▶ 's
▶ of
▶ belonging to
Cross references:
  ⇒ see: 1469800 【の】 1. indicates possessive



History:
18. D 2025-01-12 07:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now incorporated in 1469800.
17. A 2024-10-17 21:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments. Closing.
16. A* 2024-10-11 07:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this approach is working fine. GG5 and other JEs don't show the kanji at all. The kanji don't apply to all the senses of the general の entry so it could get quite messy.
15. A* 2024-09-21 22:11:28  Marcus Richert
  Comments:
I think these should be sK's in the の entry.
Splitting out 2 kanji like this feels too ad hoc to me.
14. A 2019-07-19 07:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sense 1 "〈所有・所属〉 —'s; of; belonging to"
  Comments:
Need to be broader - "'s" is the wrong register in many situations.
I still want to keep this distinct from the everyday の - these kanji forms are real outliers, and are not in most dictionaries.
We still need to resolve the handling of explanatory "meanings".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>possessive particle; 之 used esp. on tombs</s_inf>
+<s_inf>indicates possessive; 之 used esp. on tombs</s_inf>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>of</gloss>
+<gloss>belonging to</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402790 Active (id: 2317156)
口を閉ざす口をとざす [sK]
くちをとざす
1. [exp,v5s]
▶ to keep one's mouth shut
▶ to refuse to talk

Conjugations


History:
3. A 2024-10-12 11:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-11 19:41:37  parfait8
  Refs:
口をとざす	115
used in sankoku defs
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口をとざす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422810 Active (id: 2317038)
ほの字ホの字
ほのじ
1. [exp,n]
《from the first character of ほれる》
▶ the L-word (i.e. love)
▶ being in love
Cross references:
  ⇒ see: 1288500 惚れる 1. to fall in love (with); to fall for; to become enamored (with); to be taken (with)
  ⇐ see: 1315130 字【じ】 3. the ... word (e.g. "the L word" = "love")



History:
8. A 2024-10-11 16:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ほの字</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホのじ</reb>
-<re_restr>ホの字</re_restr>
7. A 2019-11-22 01:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2019-11-22 00:51:48  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>from the first character of ほれろ</s_inf>
+<s_inf>from the first character of ほれる</s_inf>
5. A 2019-11-21 22:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-21 20:40:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs "《「ほれる」の語頭字「ほ」から》惚(ほ)れること。「彼は受付の女性にほの字らしい」"
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<s_inf>from the first character of ほれろ</s_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<gloss>being in love</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498420 Active (id: 2317040)

タフィー
1. [n] {food, cooking}
▶ taffy



History:
7. A 2024-10-11 16:56:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2024-10-10 00:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 00:09:50  Marcus Richert
  Comments:
etym split. adding タフィー to トフィー
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref>
-<gloss>toffee</gloss>
4. A 2021-03-10 04:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref>
3. A 2021-03-10 04:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510280 Active (id: 2317062)

カテキョかてきょカテキョー [sk] カテキョウ [sk]
1. [n] [abbr,sl]
▶ (home) tutor
▶ private teacher
Cross references:
  ⇒ see: 1192320 家庭教師 1. (home) tutor; private tutor; private teacher



History:
4. A 2024-10-11 19:57:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
カテキョー	3,134	- daijr
カテキョウ	607     - daijr
  Comments:
I don't think "coach" is needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>カテキョー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カテキョウ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -15,3 +23,2 @@
-<gloss>home tutor</gloss>
-<gloss>private tutor</gloss>
-<gloss>coach</gloss>
+<gloss>(home) tutor</gloss>
+<gloss>private teacher</gloss>
3. A 2024-10-11 17:13:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ カテキョの先生  │ 1,446 │
│ かてきょの先生  │    82 │
│ かてきょうの先生 │     0 │
│ カテキョウの先生 │     0 │
│ カテキョーの先生 │    30 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
2. A* 2024-10-11 13:21:11 
  Refs:
かてきょ	11666	22.9%
カテキョ	39174	77.1%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カテキョ</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2516550 Active (id: 2316989)
蝋色漆呂色漆ろいろ漆 [sK] 蠟色漆 [sK]
ろいろうるし
1. [n]
▶ black lacquer



History:
4. A 2024-10-11 04:26:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-05-24 00:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting 呂色漆. The n-gram count appears to be from 黒+呂色漆. WWW images for 呂色漆 mostly show tubes of lacquer; not the substance as with 蝋色漆. Only Daijisen has it, with 蝋色漆 leading.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>呂色漆</keb>
+<keb>蝋色漆</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蝋色漆</keb>
+<keb>呂色漆</keb>
2. A* 2021-05-23 20:51:15  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林

Google N-gram Corpus Counts
呂色漆	1053
蝋色漆	192
ろいろ漆	55 // googling "ろいろうるし" gives もしかして: "ろいろ漆"
蠟色漆	No matches // 大辞林 headword

also this, but I don't think I'll bother...
ロイロ漆	20
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>呂色漆</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ろいろ漆</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蠟色漆</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560060 Active (id: 2317016)
吾妻コート東コート
あずまコートあづまコート [sk]
1. [n] [hist]
▶ Azuma coat
▶ [expl] type of coat worn over a kimono; popular in the middle of the Meiji era



History:
9. A 2024-10-11 07:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can simply hide it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2024-10-09 19:36:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We have あづま marked as [ok] in its entry. Shinsen has it tagged as the 古語 form of あずま.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A 2021-11-11 06:00:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2016-12-24 11:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-12-23 04:39:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
東: brit, wiki
あづま: brit
ngrams
コオト is just arch ortography, right? doesn't 
seem worth recording as it's basically non-
existent outside one or two hits on old books 
in Google Books
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>吾妻コオト</keb>
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<keb>東コート</keb>
@@ -13 +11,0 @@
-<re_restr>吾妻コート</re_restr>
@@ -16,2 +14 @@
-<reb>あずまコオト</reb>
-<re_restr>吾妻コオト</re_restr>
+<reb>あづまコート</reb>
@@ -21 +18,2 @@
-<gloss>type of coat popular in the middle of the Meiji era</gloss>
+<gloss>Azuma coat</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of coat worn over a kimono; popular in the middle of the Meiji era</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560840 Active (id: 2317011)
友禅友仙 [rK]
ゆうぜん
1. [n] [abbr]
▶ yuzen (dyeing method or pattern)
▶ silk printed by the yuzen process
Cross references:
  ⇒ see: 1745210 友禅染 1. type of dyeing method or pattern; silk printed by the Yuzen process
  ⇐ see: 2827467 京友禅【きょうゆうぜん】 1. Kyoyuzen dyeing; Kyoto printed silk



History:
6. A 2024-10-11 06:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>yuzen</gloss>
-<gloss>type of dyeing method or pattern</gloss>
+<gloss>yuzen (dyeing method or pattern)</gloss>
5. A* 2024-09-11 02:09:40 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>yuzen</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>silk printed by the Yuzen process</gloss>
+<gloss>silk printed by the yuzen process</gloss>
4. A 2024-09-10 06:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-10 06:03:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk 
友禅	358436	96.0%
友仙	15084	4.0%


友禅染	44851	82.2%
友禅染め	9638	17.7%
友仙染	49	0.1%
友仙染め	0	0.0%

saw in 1919 document
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>友仙</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 19:44:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573240 Active (id: 2317039)
蹌踉
そうろう
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ tottering
▶ staggering
▶ reeling



History:
3. A 2024-10-11 16:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Unnecessary x-refs.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1013230">よろよろ</xref>
-<xref type="see" seq="2010030">よろける</xref>
+<misc>&form;</misc>
2. A 2010-08-27 00:17:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daijr, daijs
  Comments:
pos
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2010-08-26 17:46:35  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594590 Active (id: 2316986)

タン
1. [n,n-suf] Source lang: chi "tāng", kor "tang"
▶ soup



History:
6. A 2024-10-11 04:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-11 03:55:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has this tagged as a suffix (造).
It also says this exists as a loanword from Korean with the same meaning and usage.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="kor">tang</lsource>
4. A 2020-04-12 18:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-12 05:27:26  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.moedict.tw/湯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="chi">tang</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">tāng</lsource>
2. A 2010-11-15 22:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757430 Active (id: 2317280)
堪能勘能 [sK]
かんのう
1. [adj-na,n]
▶ proficient
▶ skilled
▶ skillful
▶ good
▶ accomplished
Cross references:
  ⇒ see: 1211370 堪能【たんのう】 1. proficient; skilled; skillful; good; accomplished
2. [n,adj-na] {Buddhism}
《orig. meaning》
▶ patience
▶ perseverance
▶ fortitude



History:
6. A 2024-10-13 16:53:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>skilled</gloss>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>accomplished</gloss>
5. A 2024-10-13 16:12:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
勘能 is in shinkangorin with the "proficient; skillful" meaning.
4. A 2024-10-12 10:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-11 19:56:24 
  Refs:
勘能	718
  Comments:
i think 勘能 is a typo, i only see it in jitsuyou
[form] might be appropriate, many refs redirect to たんのう and sankoku and shinkoku tag it as 文
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<stagk>堪能</stagk>
2. A 2012-11-20 03:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I guess this is the way to go.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772230 Active (id: 2317079)
入荷待ち
にゅうかまち
1. [adj-no,n]
▶ backordered
▶ on back order



History:
6. A 2024-10-11 20:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-11 20:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
入荷待ち	        356,784		
入荷待ちの	64,033		
入荷待ちし	2,102
  Comments:
I think adjectival glosses are better here.
Doesn't appear to be vs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>backorder</gloss>
+<gloss>backordered</gloss>
+<gloss>on back order</gloss>
4. A 2024-10-10 03:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
I think that's particularly 入荷待ちの...
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(on) backorder</gloss>
+<gloss>backorder</gloss>
3. A* 2024-10-10 00:18:31 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>backordering</gloss>
+<gloss>(on) backorder</gloss>
2. A 2013-02-19 07:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829861 Active (id: 2317057)

カープ
1. [n]
▶ carp
Cross references:
  ⇒ see: 1271650 鯉 1. common carp (Cyprinus carpio); koi carp



History:
4. A 2024-10-11 19:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1271650">鯉・こい</xref>
+<xref type="see" seq="1271650">鯉</xref>
3. A 2016-07-30 01:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
2. A* 2016-07-29 15:06:13  luce
  Comments:
probably from 広島東洋カープ
1. A* 2016-07-29 12:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Readers+ G n-grams: 750k
  Comments:
Not sure the n-gram count is real.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835376 Active (id: 2317081)
炉利 [ateji,rK] 炉裏 [ateji,rK]
ロリ
1. [n] [col,abbr,uk]
▶ prepubescent girl
▶ young girl
▶ childlike young woman
Cross references:
  ⇒ see: 2835377 ロリータ 2. young girl; childlike young woman
  ⇐ see: 2410890 炉【ろ】 3. young girl; childlike young woman
2. [n] [col,abbr,uk]
▶ lolicon
▶ sexual attraction to prepubescent girls
▶ male pedophile
▶ male pedophilia
Cross references:
  ⇒ see: 1148100 ロリコン 1. lolicon; (sexual) attraction to prepubescent girls; man attracted to very young girls



History:
26. A 2024-10-11 20:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
25. A* 2024-10-11 07:36:14 
  Refs:
ロリ	318286	97.5%
炉裏	688	0.2%
炉利	7501	2.3%

https://www.weblio.jp/content/炉利
https://dic.pixiv.net/a/炉利
https://www.paradisearmy.com/doujin/pasok5gl.htm
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>炉利</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
24. A 2024-10-11 06:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2024-10-07 23:03:55 
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>prepubescent girl</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
+<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss>
22. A 2022-07-08 21:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>sexual attraction to young girls</gloss>
-<gloss>person attracted to young girls</gloss>
+<gloss>sexual obsession with young girls</gloss>
+<gloss>male pedophile</gloss>
+<gloss>male pedophilia</gloss>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842388 Active (id: 2317058)

チャットボット
1. [n] {computing}
▶ chatbot



History:
3. A 2024-10-11 19:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2019-12-13 14:59:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/chatボット-1813370
1. A* 2019-12-13 13:13:22  huixing
  Refs:
https://it-trend.jp/words/chatbot

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862544 Active (id: 2316994)

ポチャ
1. [n] [abbr]
▶ pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)
Cross references:
  ⇒ see: 2862944 ポジャンマチャ 1. pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)



History:
2. A 2024-10-11 05:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added ポジャンマチャ.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ポチャ</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>ぽちゃ</reb>
+<reb>ポチャ</reb>
@@ -12,2 +9,3 @@
-<gloss>Pojangmacha</gloss>
-<gloss>restaurant or stall serving Korean street food</gloss>
+<xref type="see" seq="2862944">ポジャンマチャ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)</gloss>
1. A* 2024-09-11 13:14:47  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/≪韓国語≫ポチャ
https://en.wikipedia.org/wiki/Pojangmacha
https://www.kurashiru.com/articles/780e5f03-5bdb-449b-9cff-292b5c63d6ac
http://www.kimuchikan.co.jp/restaurant/pocha/
https://www.tenpos.com/foodmedia/newstrend/5184/
  Comments:
Short for ポチャンマチャ, alternatively ポジャンマチャ, both of which should be included too. The full word & clipping are from the Korean 포장마차, itself seemingly from Chinese 布帳馬車.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862545 Active (id: 2317192)
紛う方なき紛うかたなき [sK] 紛う方無き [sK] まごう方なき [sK] まがう方なき [sK] まごうかた無き [sK] 紛うかた無き [sK]
まごうかたなきまがうかたなき
1. [adj-f] [uk]
▶ unmistakable
▶ evident
▶ outright
▶ authentic



History:
5. A 2024-10-12 20:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think まがうかたなき should be hidden. Daijs and prog have まがうかたない.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-10-11 05:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Crashing silence. I'll switch it to the more common form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>紛う方ない</keb>
+<keb>紛う方なき</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>紛うかたない</keb>
+<keb>紛うかたなき</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>紛う方無い</keb>
+<keb>紛う方無き</keb>
@@ -16 +16 @@
-<keb>まごう方ない</keb>
+<keb>まごう方なき</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>まがう方ない</keb>
+<keb>まがう方なき</keb>
@@ -24 +24 @@
-<keb>まごうかた無い</keb>
+<keb>まごうかた無き</keb>
@@ -28 +28 @@
-<keb>紛うかた無い</keb>
+<keb>紛うかた無き</keb>
@@ -32 +32 @@
-<reb>まごうかたない</reb>
+<reb>まごうかたなき</reb>
@@ -35 +35,2 @@
-<reb>まがうかたない</reb>
+<reb>まがうかたなき</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -38 +39 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2024-09-11 23:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紛う方なき	765
紛う方ない	56
まごうかたない	117
まごうかたなき	2689
  Comments:
Wouldn't this be better as 紛う方なき, as in GG5?
2. A* 2024-09-11 14:56:38 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 紛う方なき   │   765 │ 16.6% │
│ 紛うかたなき  │   557 │ 12.1% │
│ 紛う方無き   │   254 │  5.5% │ add
│ まごう方なき  │   141 │  3.1% │
│ まごうかた無き │    44 │  1.0% │ add
│ 紛うかた無き  │    26 │  0.6% │ add
│ まがう方なき  │    25 │  0.5% │
│ まごうかたなき │ 2,689 │ 58.3% │
│ まがうかたなき │   111 │  2.4% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<keb>紛う方無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +21,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごうかた無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紛うかた無い</keb>
1. A* 2024-09-11 14:51:53 
  Refs:
gg5, shinkoku, daijs, obunsha

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 紛う方なき   │   765 │ 17.8% │
│ 紛うかたなき  │   557 │ 13.0% │
│ まごう方なき  │   141 │  3.3% │
│ まがう方なき  │    25 │  0.6% │
│ まごうかたなき │ 2,689 │ 62.7% │
│ まがうかたなき │   111 │  2.6% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862551 Active (id: 2317012)
知るか
しるか
1. [exp]
▶ I don't care
▶ how should I know?
▶ who cares?



History:
2. A 2024-10-11 06:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 知るか! 〔しつこく質問されて〕 How should I know? ▼I に強勢を置く. | 〔何かを頼まれて〕 It's got nothing to do with me.
Reverso
知るか	101639	90.4%
しるか	10808	9.6%
1. A* 2024-09-12 00:04:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/知るか
https://thesaurus.weblio.jp/content/知るか

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862595 Deleted (id: 2317010)
探湯瓮
くかへ [gikun]
1. [n] [hist]
▶ kettle used for kukatachi
Cross references:
  ⇒ see: 2221930 探湯 1. trial by hot water; putting a person's hand in boiling water to determine their guilt or innocence (with the belief that the innocent would not be scalded)



History:
3. D 2024-10-11 06:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
探湯	1540
探湯瓮	0
  Comments:
探湯 and 瓮 are both entries. I don't think this is needed.
2. A* 2024-09-14 12:15:45 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
1. A* 2024-09-14 12:14:53  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
小学館・大辞泉 (2019) Page 8480
https://imgur.com/a/18cji69

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862635 Active (id: 2317151)

おめこ
1. [n] [vulg,sl] Dialect: ksb
▶ pussy
▶ vulva
▶ vagina
2. [n,vs,vi] [vulg,sl] Dialect: ksb
▶ sex
▶ fucking
▶ screwing

Conjugations


History:
4. A 2024-10-12 10:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with おまんこ.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vulva</gloss>
3. A 2024-10-11 23:03:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
御女子	173
  Comments:
We'd typically use [rK] for a rare ateji form but I don't think this one is worth including. Barely any web hits the many of them aren't even for this meaning.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御女子</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
2. A* 2024-10-10 10:53:36 
  Refs:
jitsuyou:
"性交(セックス)することを指す意味で用いられることもある。たとえば「おめこしようや」など。
漢字で「御女子(おめこ)」と表記される場合があるが、これは後付けの当て字と解釈される。"
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>御女子</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +22,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2024-09-16 23:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/おめこ
>> 女性器の近畿地方における俗称。
https://dic.pixiv.net/a/おめこ
>> 関西における女性器、そこからセックスの俗称
  Comments:
Split from 1001500.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862647 Active (id: 2317009)
裏拍
うらはく
1. [n] {music}
▶ upbeat
▶ syncopated beat



History:
2. A 2024-10-11 06:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
裏拍	8253
Eijiro, Reverso
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>syncopated beat (accented part of a rhythm marked by syncopation)</gloss>
+<gloss>syncopated beat</gloss>
1. A* 2024-09-17 08:26:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=裏拍
https://www.voat.co.jp/knowledge/cat25/585.html
https://en.wiktionary.org/wiki/裏拍

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862708 Active (id: 2316985)

ウホウホうほうほ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a bellow (of a gorilla)
▶ while hooting "ooh ooh"
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in high spirits
▶ happily
▶ excitedly

Conjugations


History:
7. A 2024-10-11 04:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-11 01:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"as an adverb", I meant to say of course.

It feels like a losing battle, but I still strongly think even slightly awkward adv glosses are preferable to adj glosses in entries tagged adv.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss>
+<gloss>with a bellow (of a gorilla)</gloss>
+<gloss>while hooting "ooh ooh"</gloss>
5. A 2024-10-10 20:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 20:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://goiryoku.com/onomatopoeia/uhouho/
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +11,8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13 +19,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +21,3 @@
-<gloss>bellowing (like a gorilla)</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>
+<gloss>happily</gloss>
+<gloss>excitedly</gloss>
3. A 2024-10-09 05:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems like the kind of word we'd usually gloss like an adjective...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うほうほ</reb>
+<reb>ウホウホ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ウホウホ</reb>
+<reb>うほうほ</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862709 Active (id: 2317004)
殯す
ひんす
1. [vs-c] [uk,arch]
▶ to place the dead in a coffin and venerate them
▶ to lie in state



History:
2. A 2024-10-11 06:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to place the dead in a coffin and worship them</gloss>
-<gloss>to perform karimogari</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to place the dead in a coffin and venerate them</gloss>
+<gloss>to lie in state</gloss>
1. A* 2024-09-22 11:51:55  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijs

Google N-gram Corpus Counts
殯す	41	0.4%
ひんす	10134	99.6%

Is this supposed to be marked as archaic or not? I don't know so I didn't do it.
  Comments:
かりもがり refers to the act of placing a body in a coffin and mourning for a while before burial.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862731 Active (id: 2316996)
海苔波形
のりはけい
1. [n] {music}
▶ clipped waveform
▶ nori waveform
▶ brick-walled waveform



History:
2. A 2024-10-11 05:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
  Comments:
A bit doubtful.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>clipped waveform</gloss>
+<gloss>nori waveform</gloss>
1. A* 2024-09-24 08:17:53 
  Refs:
https://www.g200kg.com/jp/docs/dic/norihakei.html
過度に音圧をあげた結果として、波形エディターで見ると、まるで海苔を貼り付けたかのように同じ幅の帯で隙間無くフルに埋め尽くされている波形の事を指す俗語。

https://note.com/masatsumu/n/n20834b7816e9
2mixのデータでリミットをかけて出来る、海苔のような長方形の波形のことをいいます。

https://soundevotee.net/blog/2021/03/25/thimeo-perfectdeclipper-naturaldynamics/
録音音楽をコンピューターに取り込んでDAWなどで波形を表示した際に波形のギザギザした部分がぺったんこに刈り取られて、全体が四角い「海苔」を彷彿とさせる形状に見えることから呼ばれるアレ。

https://dtm-hyper.com/dict/n.html#a_.E6.B5.B7.E8.8B.94.E6.B3.A2.E5.BD.A2
音圧が非常に高い音源の波形のこと。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862831 Deleted (id: 2317178)
乍らでも
ながらでも
1. [prt]
▶ even while doing something else (at the same time)​



History:
3. D 2024-10-12 19:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2024-10-11 07:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
乍らでも	68
ながらでも	247891
  Comments:
Common enough, but it's a fairly obvious construction and understandably is not in the usual references. I don't think it's that useful.
Not a particle.
1. A* 2024-10-01 22:37:22 
  Refs:
https://ganwith.jp/money/about_money/article_201_01_04.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862837 Deleted (id: 2317007)
如何にしても
いかにしても
1. [adv]
▶ so very much



History:
3. D 2024-10-11 06:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing further.
2. A* 2024-10-03 23:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
如何にしても	1011
いかにしても	2454
いかにして	513279
いかに	5529907
  Comments:
Needs solid references.
1. A* 2024-10-03 02:14:21 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862861 Active (id: 2316975)
肉奴隷
にくどれい
1. [n] [vulg,sl]
▶ sex slave
Cross references:
  ⇒ see: 2829476 性奴隷 1. sex slave; sexual slavery



History:
3. A 2024-10-11 01:23:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&vulg;</misc>
2. A 2024-10-11 00:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ugly term. Appears in several film, etc. titles, which will boost the n-grams.
1. A* 2024-10-04 07:05:05 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/肉奴隷
肉奴隷	6,630

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862871 Active (id: 2317220)
悪趣
あくしゅ
1. [n] {Buddhism}
▶ world where those who have committed bad deeds in this life go
▶ evil realm
Cross references:
  ⇒ see: 1879100 三悪趣 1. the world of hungry spirits and the world of animals; three evil worlds hell



History:
3. A 2024-10-13 00:29:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 現世で悪事をした結果、死後におもむく苦悩の世界。地獄・餓鬼・畜生を三悪趣という。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1879100">三悪趣</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>realms of evil</gloss>
+<gloss>evil realm</gloss>
2. A 2024-10-11 05:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing that 2nd sense in major references.
  Diff:
@@ -13,7 +13,2 @@
-<gloss>the world where those who have commited bad deeds in this life go</gloss>
-<gloss>the realms of evil</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>a bad hobby</gloss>
-<gloss>debauchery</gloss>
+<gloss>world where those who have committed bad deeds in this life go</gloss>
+<gloss>realms of evil</gloss>
1. A* 2024-10-05 18:08:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijt, daijr

Google N-gram Corpus Counts
悪趣	3450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862911 Active (id: 2316970)
一強皆弱
いっきょうかいじゃく
1. [exp] [yoji]
▶ one strong, everyone else weak



History:
2. A 2024-10-11 01:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2024-10-08 01:30:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
一強皆弱	225	49.1%
一強多弱	118	25.8% an entry
一強他弱	115	25.1% in the same entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862929 Active (id: 2316981)
餡ドーナツ餡ドーナッツ [sK]
あんドーナツあんドーナッツ [sk] アンドーナツ [sk]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ doughnut filled with red bean paste



History:
3. A 2024-10-11 02:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"doughnut" is used (and common) in all varieties of English whereas "donut" is mainly AmE.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>donut filled with red bean paste</gloss>
+<gloss>doughnut filled with red bean paste</gloss>
2. A 2024-10-10 03:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 23:59:10  Marcus Richert
  Refs:
daijs daijr
餡ドーナツ	1442	4.6%
あんドーナツ	15483	49.0%
アンドーナツ	7830	24.8%
あんどーなつ	4411	14.0%
餡ドーナッツ	207	0.7%
あんドーナッツ	2236	7.1%

https://en.wikipedia.org/wiki/An-doughnut

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862930 Active (id: 2317460)

ミルクキャラメルミルク・キャラメル
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "milk caramel"
▶ fudge
▶ soft toffee



History:
4. A 2024-10-14 23:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits.
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>x</gloss>
+<gloss>fudge</gloss>
+<gloss>soft toffee</gloss>
3. A* 2024-10-11 01:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but that's something different. The Japanese milk caramels are not a cream but pieces of individually wrapped semi-hard(? again unsure of exact consistency) fudge/toffee
2. A* 2024-10-10 03:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/recipes/comments/mxcwu1/how_to_make_milk_carameldulce_de_leche_homemade/?rdt=56543
  Comments:
GG5 and other JEs just have "milk caramel".
1. A* 2024-10-10 00:13:00  Marcus Richert
  Refs:
nikk has example from 〔舶来語便覧(1912)〕
also product name (morinaga and also some others e.g. miyata seika: https://www.miyataseika.co.jp/product/caramel/ )

ミルクキャラメル	15234
  Comments:
I'm sure I've tried it but I can't remember the consistency.
Not sure if this should be glossed as toffee or fudge? Or something else?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862931 Active (id: 2316978)
トロッコ問題
トロッコもんだい
1. [n]
▶ trolley problem (thought experiment)



History:
3. A 2024-10-11 01:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I mean it's fine but I think [phil] fits and that the entry is better with it than without it.
2. A 2024-10-10 15:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: The trolley problem is a series of thought experiments in ethics, psychology, and artificial intelligence involving stylized ethical dilemmas of whether to sacrifice one person to save a larger number.
  Comments:
I wouldn't use [phil] here. Probably fine without a tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&phil;</field>
1. A* 2024-10-10 00:27:10  Marcus Richert
  Refs:
トロッコ問題	42
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862943 Active (id: 2316992)

ストックキーピングユニットストック・キーピング・ユニット
1. [n]
▶ stock keeping unit
▶ SKU



History:
2. A 2024-10-11 05:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
Sum-of-parts, but we don't have a "キーピング" entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ストック・キーピング・ユニット</reb>
+<reb>ストックキーピングユニット</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ストックキーピングユニット</reb>
+<reb>ストック・キーピング・ユニット</reb>
1. A* 2024-10-11 04:37:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.daiwabutsuryu.co.jp/useful/words/sku
https://www.kantsu.com/terms/2815/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862944 Active (id: 2316993)

ポジャンマチャ
1. [n] Source lang: kor
▶ pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)
Cross references:
  ⇐ see: 2862544 ポチャ 1. pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)



History:
1. A 2024-10-11 05:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポジャンマチャ	4225
  Comments:
From 2862544. See refs there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862945 Active (id: 2317021)

フラジャイル
1. [adj-na]
▶ fragile



History:
2. A 2024-10-11 10:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フラジャイルな	1026
フラジャイルの	649
1. A* 2024-10-11 09:22:14 
  Refs:
daijr/s

フラジャイル	8852

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862946 Active (id: 2317179)

セニング
1. [n]
▶ thinning scissors (used in hairdressing)



History:
3. A 2024-10-12 19:44:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>thinning scissors (hairdressing)</gloss>
+<gloss>thinning scissors (used in hairdressing)</gloss>
2. A 2024-10-11 20:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:〔散髪用のすきばさみ〕 《a pair of》 thinning scissors.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>セニング</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +9 @@
-<gloss>Thinning Shears (A specific type of shears used by hair dressers to thin hair)</gloss>
+<gloss>thinning scissors (hairdressing)</gloss>
1. A* 2024-10-11 12:14:38  Chayce <...address hidden...>
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=RqBiuS9eSd4
  Comments:
I was in a Hairdressers and asked to not use thinning shears, that's when he told me what they were called.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862947 Deleted (id: 2317191)
慈しむ愛しむ
うつくしむ
1. [v4m,vt] [arch]
▶ to treat tenderly
▶ to cherish
Cross references:
  ⇒ see: 1315280 慈しむ【いつくしむ】 1. to be affectionate towards; to show tenderness towards; to treat tenderly; to love



History:
3. D 2024-10-12 20:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. うつくしむ could go in as [sk] in the main entry.
2. A* 2024-10-12 19:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for this, especially when we already have いつくしむ.
1. A* 2024-10-11 13:38:20  parfait8
  Refs:
daijr/s, jitenon, shinkoku, obunsha, koj and nikk
daijr/s, jitenon and nikk lead with 慈しむ
shinkoku, obunsha and koj with 愛しむ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862948 Active (id: 2325997)
まろび出る転び出る
まろびでる
1. [v1,vi] [rare]
▶ to roll out
▶ to tumble out

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 07:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
転び出る	25	10.4% <- Unidic, JLD
まろび出る	216	89.6%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>転び出る</keb>
+<keb>まろび出る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>まろび出る</keb>
+<keb>転び出る</keb>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to roll out, to tumble out, to pop out</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to roll out</gloss>
+<gloss>to tumble out</gloss>
1. A* 2024-10-11 14:20:50 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/転び出る-3139139
https://www.weblio.jp/content/転び出る
https://dic.nicovideo.jp/a/まろび出る (slang, vulgar usages)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862949 Deleted (id: 2317050)
兼約
けんやく
1. [n]
▶ concurrent appointment
▶ double booking



History:
2. D 2024-10-11 17:49:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The quotes in daijr/s are hundreds of years old.

Search results on twitter return a lot of tweets of the form "クリスマスプレゼント兼約2ヶ月後の誕プレとして…", i.e. "as both a Christmas present and two-month early birthday present..."

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────╮
│ 兼約 │ 27 │
╰─ーー─┴────╯
  Comments:
When submitting entries for archaic terms like this, please include the full context in which you encountered the word. It's very likely that the writer of the sentence made a spelling mistake (変換ミス) or that you have incorrectly parsed the sentence.
1. A* 2024-10-11 17:17:25  Hendrik
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/兼約/
  Comments:
Not sure about the rest of the English speaking world, but in western Canada the cmomonly used expression is "double booking"...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862950 Active (id: 2317320)
小人物
しょうじんぶつ
1. [n]
▶ small-minded person
▶ person lacking in character
Cross references:
  ⇒ see: 1785180 大人物 1. great person; great figure; person of great character



History:
3. A 2024-10-14 00:19:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>someone lacking in character</gloss>
+<gloss>person lacking in character</gloss>
2. A 2024-10-11 20:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-11 17:31:47  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, shinkoku, gg5, etc.

小人物	3,708

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862951 Active (id: 2317154)
貝になる
かいになる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to keep one's mouth shut
▶ to clam up
▶ to be silent
▶ to say nothing

Conjugations


History:
2. A 2024-10-12 11:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 貝になる 〔口を閉ざして一言もしゃべらなくなる〕 clam up
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to clam up</gloss>
1. A* 2024-10-11 19:40:47  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, jitsuyou and koj (as 貝に成る)

貝になって	2,257

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862952 Active (id: 2317128)
銃尾
じゅうび
1. [n]
▶ breech (of a gun)



History:
2. A 2024-10-12 06:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-11 23:00:30  parfait8
  Refs:
gg5, nikk

銃尾	530

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000089 Active (id: 2317035)
ああ無情噫無情
ああむじょう [spec1]
1. [work]
▶ Les Miserables (novel by Victor Hugo)



History:
3. A 2024-10-11 16:38:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 噫無情  │  1,481 │  8.5% │ - daijr
│ ああ無情 │ 15,973 │ 91.5% │ - gg5
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噫無情</keb>
2. A 2023-05-07 06:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2014-10-20 09:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Les Miserables (Victor Hugo)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Les Miserables (novel by Victor Hugo)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5102553 Deleted (id: 2316962)
阿蘭陀
おらんだ
1. [place]
▶ Oranda



History:
2. D 2024-10-11 00:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree, since they are JMdict already (1035520).
1. D 2024-10-11 00:22:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Rare ateji forms not needed in jmnedict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5718154 Deleted (id: 2316958)
和蘭
おらんだ
1. [place]
▶ Oranda



History:
1. D 2024-10-11 00:21:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Rare ateji forms not needed in jmnedict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5718155 Deleted (id: 2316959)
和蘭陀
おらんだ
1. [place]
▶ Holland



History:
1. D 2024-10-11 00:21:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Rare ateji forms not needed in jmnedict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5721224 Deleted (id: 2317034)
噫無情
ああむじょう [spec1]
1. [work]
▶ Les Miserables (novel by Victor Hugo)



History:
3. D 2024-10-11 16:38:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 噫無情  │  1,481 │  8.5% │ - daijr
│ ああ無情 │ 15,973 │ 91.5% │ - gg5
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Merging
2. A 2023-05-07 06:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2014-10-20 09:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&work;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747083 Active (id: 2317075)
日本原水爆被害者団体協議会
にほんげんすいばくひがいしゃだんたいきょうぎかい [spec1]
1. [organization]
▶ Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations
▶ Nihon Hidankyo



History:
3. A 2024-10-11 20:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2024-10-11 15:41:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Hidankyo
https://www.ne.jp/asahi/hidankyo/nihon/english/index.html
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Japan Confederation of A and H-Bomb Sufferers Organizations</gloss>
+<gloss>Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations</gloss>
+<gloss>Nihon Hidankyo</gloss>
1. A* 2024-10-11 10:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
They just won the Nobel peace prize.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747084 Active (id: 2317074)
被団協
ひだんきょう [spec1]
1. [organization]
▶ Nihon Hidankyo (abbr)
▶ Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations



History:
3. A 2024-10-11 20:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2024-10-11 16:31:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Hidankyo
https://www.ne.jp/asahi/hidankyo/nihon/english/index.html
  Comments:
English-language media is using "Nihon Hidankyo".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Japan Confederation of A and H-Bomb Sufferers Organizations (abbr.)</gloss>
+<gloss>Nihon Hidankyo (abbr)</gloss>
+<gloss>Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations</gloss>
1. A* 2024-10-11 10:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Abbr. of 日本原水爆被害者団体協議会
  Comments:
They just won the Nobel peace prize.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747085 Active (id: 2317073)
日本被団協
にほんひだんきょう [spec1]
1. [organization]
▶ Nihon Hidankyo
▶ Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations



History:
3. A 2024-10-11 20:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could do.
2. A* 2024-10-11 17:11:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Should we add [spec1] to the others (被団協, 日本原水爆被害者団体協議会) as well?
1. A* 2024-10-11 16:42:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, KOD追加語彙
https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Hidankyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747086 Active (id: 2317056)

クトゥルフ [spec1] クトゥルー
1. [char]
▶ Cthulhu (fictional deity created by H.P. Lovecraft)



History:
4. A 2024-10-11 18:49:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2024-10-11 18:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be moved to the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2520270</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Cthulhu (fictional divinity created by H.P. Lovecraft)</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Cthulhu (fictional deity created by H.P. Lovecraft)</gloss>
2. A* 2024-10-11 12:10:54 
  Refs:
クトゥルフ	44645	62.3%
クトゥルー	27028	37.7%

クトゥルフ神話	16179	55.4%
クトゥルー神話	13011	44.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クトゥルー</reb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml