JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[int]
《usu. ええ》 ▶ yes ▶ that is correct ▶ right |
|||||
| 2. |
[int]
《usu. えー》 ▶ um ▶ errr ▶ well |
|||||
| 3. |
[int]
《usu. えー》 ▶ huh? |
|||||
| 4. |
[int]
《usu. えー》 ▶ grrr ▶ gah ▶ must I? |
|||||
| 5. |
[adj-f]
Dialect: ksb
《usu. ええ》 ▶ good
|
|||||
| 14. | A 2025-06-16 01:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | However "adj-i" implies it inflects, which ええ doesn't. Better to stay with "adj-f". |
|
| Diff: | @@ -46 +46 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 13. | A* 2025-06-15 11:29:59 | |
| Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/ええ 大辞林第三版 |
|
| Comments: | Wiktionary and Daijirin classify the adjective ええ as 形容詞. This adjective acts as いい, e.g. we can say ええやん, so it's not prenominal. Not sure whether adj-i or adj-ix is the best choice |
|
| Diff: | @@ -46 +46 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
| 12. | A 2024-10-20 21:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<s_inf>usu. えー</s_inf> @@ -38,0 +40 @@ +<s_inf>usu. えー</s_inf> @@ -45,0 +48 @@ +<s_inf>usu. ええ</s_inf> |
|
| 11. | A 2024-10-20 20:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 10. | A* 2024-10-11 06:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ pussy ▶ vulva ▶ vagina |
|
| 2. |
[n]
[vulg,sl]
▶ sex ▶ fucking ▶ screwing |
|
| 19. | A 2024-10-11 23:50:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 18. | A* 2024-10-10 10:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | AFAIK the term refers to both the external female genitalia (外陰部/vulva) and the internal genitalia (膣/vagina). Many English speakers refer to the vulva as the vagina. I think we should have both. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>vulva</gloss> |
|
| 17. | A* 2024-09-16 23:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj おまんこし 0 オマンコし 0 |
|
| Comments: | Not vs. I don't think this would be translated as "vulva". Splitting out おめこ. Apparently it's Kansai-ben. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>おめこ</reb> -</r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<gloss>vulva</gloss> @@ -22 +18 @@ -<pos>&vs;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25,3 +21,3 @@ -<gloss>to have sex</gloss> -<gloss>to fuck</gloss> -<gloss>to screw</gloss> +<gloss>sex</gloss> +<gloss>fucking</gloss> +<gloss>screwing</gloss> |
|
| 16. | A 2024-09-15 11:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Google n-grams オマンコ 246 2.7% おまんこ 148 1.6% おめこ 8785 95.7% which looks bizarre. The KM n-grams are オマンコ 36444 31.7% おまんこ 72195 62.9% おめこ 6212 5.4% which is more what I'd expect. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>オマンコ</reb> +<reb>おまんこ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>おまんこ</reb> +<reb>オマンコ</reb> |
|
| 15. | A* 2024-09-15 01:23:32 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>オマンコ</reb> +</r_ele> |
|
| (show/hide 14 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ messy ▶ confused ▶ chaotic ▶ disorderly ▶ mixed-up ▶ jumbled up
|
|||||
| 2. |
[adv]
[on-mim]
▶ in a nagging manner ▶ (complaining) about various things |
|||||
| 7. | A 2024-10-11 05:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | May as well leave it for no. No-one seems to want to work on splitting it. |
|
| 6. | A* 2024-09-02 07:47:28 Marcus Richert | |
| Refs: | ごちゃごちゃ 555127 39.1% ごちゃ 296689 20.9% ごっちゃ 264577 18.7% ごちゃくちゃ 48 0.0% ゴチャゴチャ 236045 16.6% ゴチャ 29371 2.1% ゴッチャ 21642 1.5% ゴチャクチャ 0 0.0% ごっちゃごちゃ 9707 0.7% ゴッチャゴチャ 2399 0.2% ごっちゃごっちゃ 2356 0.2% |
|
| Comments: | I think this could be 3 separate entries. ご(っ)ちゃご(っ)ちゃ ご(っ)ちゃ ごっちゃく |
|
| Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -45 +44,2 @@ -<gloss>complaining about various things</gloss> +<gloss>in a nagging manner</gloss> +<gloss>(complaining) about various things</gloss> |
|
| 5. | A 2017-09-02 22:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +32 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -34,2 +35,6 @@ -<gloss>jumble</gloss> -<gloss>mix up</gloss> +<gloss>messy</gloss> +<gloss>confused</gloss> +<gloss>chaotic</gloss> +<gloss>disorderly</gloss> +<gloss>mixed-up</gloss> +<gloss>jumbled up</gloss> @@ -38 +42,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -40,2 +43,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
| 4. | A* 2017-09-02 16:07:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | not very common, but saw it used in a book |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>ごちゃくちゃ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +24,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴチャクチャ</reb> |
|
| 3. | A 2017-04-08 19:02:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ aloof ▶ morose ▶ stuck-up ▶ standoffish ▶ cold ▶ unfriendly
|
|||||
| 2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (smelling) strongly ▶ pungently |
|||||
| 3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ spiky (esp. of a hairstyle) ▶ sticking up straight (e.g. of plant stems) |
|||||
| 4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ poking (at) ▶ pecking |
|||||
| 10. | A 2024-10-13 15:27:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Eagle eyes |
|
| 9. | A* 2024-10-13 15:16:57 | |
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>sticking up straight (e.g. of plat stems)</gloss> +<gloss>sticking up straight (e.g. of plant stems)</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-11 05:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-10 23:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijs, smk |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>cold</gloss> +<gloss>unfriendly</gloss> @@ -25,2 +27,2 @@ -<gloss>smelling strongly of something</gloss> -<gloss>having a pungent smell</gloss> +<gloss>(smelling) strongly</gloss> +<gloss>pungently</gloss> @@ -33 +35,9 @@ -<gloss>spiky (hairstyle, etc.)</gloss> +<gloss>spiky (esp. of a hairstyle)</gloss> +<gloss>sticking up straight (e.g. of plat stems)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>poking (at)</gloss> +<gloss>pecking</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-08 04:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen, WWW images. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ information gap |
|
| 2. | A 2024-10-11 20:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インフォメーションギャプ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 11:51:50 | |
| Refs: | インフォメーションギャプ 0 0.0% インフォメーションギャップ 0 0.0% gg5, daijr |
|
| Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>インフォメーションギャプ</reb> +<reb>インフォメーションギャップ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インフォメーション・ギャップ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ superhighway |
|
| 2. | D 2024-10-11 20:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes |
|
| 1. | D* 2024-10-11 12:50:01 | |
| Comments: | dup |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
《occ. used self-referentially》 ▶ lolicon ▶ (sexual) attraction to prepubescent girls ▶ man attracted to very young girls
|
|||||||||
| 2. |
[n]
《usu. in otaku fiction subculture》 ▶ appeal for the cuteness of young or prepubescent female characters ▶ characters presenting a young, childlike and carefree aesthetic |
|||||||||
| 54. | A 2025-03-08 10:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 53. | A* 2025-03-08 06:07:15 | |
| Comments: | Fixing typo. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters</gloss> +<gloss>appeal for the cuteness of young or prepubescent female characters</gloss> |
|
| 52. | A 2025-02-26 01:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 51. | A* 2025-02-19 02:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 50. | A 2025-02-19 02:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: =ロリータ・コンプレックス; 〔その男性〕 a man attracted to very young girls. Chujiten: 〈ロリータコンプレックスの略〉 a sexual obsession with young girls; a “Lolita complex”. Daijisen (abbr. of ロリータコンプレックス) "幼女・少女にのみ性欲を感じる異常心理。.." |
|
| Comments: | I'm attempting to get some closure here. I'm proposing an extra gloss in sense 1, as in GG5, ànd simplifying sense 2 a little. I'll close it to shorten the queue and reopen for a while. We should align ロリータコンプレックス with sense 1. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>man attracted to very young girls</gloss> @@ -17,4 +18,3 @@ -<misc>&fict;</misc> -<s_inf>usu. in otaku subculture</s_inf> -<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters in japanese fictional works</gloss> -<gloss>fictional characters permeating a young, childlike and carefree aesthetic</gloss> +<s_inf>usu. in otaku fiction subculture</s_inf> +<gloss>appeal for the cuteness of young or prebubescent female characters</gloss> +<gloss>characters presenting a young, childlike and carefree aesthetic</gloss> |
|
| (show/hide 49 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ small bird (like a swallow or sparrow)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ small-minded person ▶ person lacking in character
|
|||||
| 4. | A 2024-10-14 21:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-14 20:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | smk: タカやワシと比べて、ツバメやスズメのような小さい鳥。 koj: ツバメ・スズメのような小さな鳥。 |
|
| Comments: | I don't think "esp." is right. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>small birds (esp. swallow and tree sparrow)</gloss> +<gloss>small bird (like a swallow or sparrow)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>someone lacking in character</gloss> +<gloss>person lacking in character</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-11 20:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not needed. We use it for expressions rather than compounds. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 17:40:29 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, gg5, shinkoku, etc. |
|
| Comments: | not sure if [id] is ok here |
|
| Diff: | @@ -12 +12,9 @@ -<gloss>small birds</gloss> +<xref type="see" seq="2843944">鴻鵠・1</xref> +<gloss>small birds (esp. swallow and tree sparrow)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2843944">鴻鵠・2</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>small-minded person</gloss> +<gloss>someone lacking in character</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ (home) tutor ▶ private tutor ▶ private teacher
|
|||||
| 4. | A 2024-10-11 20:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-11 20:00:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Comments: | "governess" is rather dated. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>(home) tutor</gloss> @@ -17,2 +18 @@ -<gloss>coach</gloss> -<gloss>governess</gloss> +<gloss>private teacher</gloss> |
|
| 2. | A 2014-07-30 03:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-07-30 01:35:49 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5; Luminous; Genius |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>tutor</gloss> +<gloss>private tutor</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>governess</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{Shinto}
▶ chief priest
|
|||||||
| 4. | A 2024-10-11 06:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-08 00:44:11 | |
| Refs: | jawiki, daijr/s, obunsha |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>みやづかさ</reb> |
|
| 2. | A 2012-05-15 01:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-14 03:59:19 Marcus | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>(Shinto) chief priest</gloss> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>chief priest</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ peafowl (incl. the male peacock, female peahen, and young peachick) |
|
| 4. | A 2024-10-12 22:22:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | If it's only in koj and nikk, I think くざく can be dropped. |
|
| Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くざく</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2024-10-12 10:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We'd typically use [rk] for those readings. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-10-11 17:20:11 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 孔雀の羽 │ 9,026 │ 76.8% │ │ クジャクの羽 │ 2,241 │ 19.1% │ │ くじゃくの羽 │ 483 │ 4.1% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | i don't think it's [uk] くざく is [ok] (nikk, koj) |
|
| Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -<reb>くざく</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>くざく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2014-11-24 20:43:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>peafowl (inc. the male peacock, female peahen, and young peachick)</gloss> +<gloss>peafowl (incl. the male peacock, female peahen, and young peachick)</gloss> |
|
| 1. |
[v5m,vt]
▶ to be affectionate towards ▶ to show tenderness towards ▶ to treat tenderly ▶ to love |
|
| 8. | A 2024-10-13 04:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-12 22:20:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Comments: | I agree that "someone weaker than oneself" isn't great. I suggest moving "to love" to the end. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to love (someone weaker than oneself)</gloss> @@ -19 +18,3 @@ -<gloss>to treat with tender loving care</gloss> +<gloss>to show tenderness towards</gloss> +<gloss>to treat tenderly</gloss> +<gloss>to love</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-11 20:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-11 13:30:21 parfait8 | |
| Refs: | 愛しむ/いつくしむ is in meikyo, daijs, gendai and nikk |
|
| Comments: | i'm not sure how to accurately assess the frequency of the forms but given it's lack of presence in multiple refs i think it's probably [rK] also, i think "someone weaker than oneself" seems a bit too literal, refs refer more to "someone in a vulnerable position (弱い立場)" like one's children, students, etc. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛しむ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2018-07-25 03:37:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | looks good. yeah, pity is pretty questionable IMO |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to take in ▶ to gather in |
|
| 2. |
[v1,vt]
《oft. written as 採り入れる》 ▶ to adopt (e.g. an idea) ▶ to accept (e.g. advice) ▶ to introduce ▶ to borrow (e.g. a word) |
|
| 3. |
[v1,vt]
《occ. written as 穫り入れる》 ▶ to harvest ▶ to reap |
|
| 11. | R 2024-10-13 04:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork. |
|
| 10. | A* 2024-10-12 19:01:10 parfait8 | |
| Comments: | 採り入れる is only used for 2nd sense from my refs (sankoku, gg5, obunsha, meikyo) so we need to either add sense restrictions or hide it and leave it as a note |
|
| 9. | A 2024-10-12 10:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 採り入れる is in several references, including GG5. We keep forms like that visible with [rK]. I'll reindex the sentences. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 8. | A* 2024-10-11 22:13:51 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 取り入れ │ 3,552,097 │ 90.8% │ │ 採り入れ │ 132,099 │ 3.4% │ add sK │ とり入れ │ 58,889 │ 1.5% │ add │ 取入れ │ 40,518 │ 1.0% │ │ 取りいれ │ 16,453 │ 0.4% │ │ 摂り入れ │ 5,742 │ 0.1% │ add │ 採りいれ │ 3,060 │ 0.1% │ add │ 穫り入れ │ 1,405 │ 0.0% │ │ 摂りいれ │ 1,286 │ 0.0% │ add (found it used) │ 採入れ │ 535 │ 0.0% │ │ 穫入れ │ 63 │ 0.0% │ │ 穫りいれ │ 36 │ 0.0% │ │ とりいれ │ 99,072 │ 2.5% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | moved 1st sense to last (sankoku) added [sK] 採り入れる as it's used only for 3rd (now 2nd) sense + added note added note for 1st (now 3rd) sense (sankoku, meikyo, daijs, obunsha) |
|
| Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穫り入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +29,13 @@ -<keb>穫り入れる</keb> +<keb>とり入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摂り入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>採りいれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摂りいれる</keb> @@ -33,8 +48,0 @@ -<stagk>取り入れる</stagk> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to harvest</gloss> -<gloss>to reap</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>取り入れる</stagk> @@ -48,0 +57 @@ +<s_inf>oft. written as 採り入れる</s_inf> @@ -52,0 +62,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>occ. written as 穫り入れる</s_inf> +<gloss>to harvest</gloss> +<gloss>to reap</gloss> |
|
| 7. | A 2023-11-25 23:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -49 +49 @@ -<gloss>to adopt (e.g. idea)</gloss> +<gloss>to adopt (e.g. an idea)</gloss> @@ -52 +52 @@ -<gloss>to borrow (e.g. word)</gloss> +<gloss>to borrow (e.g. a word)</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to take in ▶ to gather in |
|
| 2. |
[v1,vt]
《also written as 採り入れる》 ▶ to adopt (e.g. an idea) ▶ to accept (e.g. advice) ▶ to introduce (e.g. technology) ▶ to borrow (e.g. a word) |
|
| 3. |
[v1,vt]
《occ. written as 穫り入れる》 ▶ to harvest ▶ to reap ▶ to gather in |
|
| 11. | A 2024-10-13 04:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-10-12 21:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 洗濯物を取り入れ 3,761 洗濯物を採り入れ 0 アイデアを取り入れ 4,812 アイデアを採り入れ 492 |
|
| Comments: | >3% so not rK. Given that it only applies to one sense, I prefer to the other approach. We don't use "oft. written as" notes for visible forms. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -57 +57 @@ -<s_inf>oft. written as 採り入れる</s_inf> +<s_inf>also written as 採り入れる</s_inf> @@ -60 +60 @@ -<gloss>to introduce</gloss> +<gloss>to introduce (e.g. technology)</gloss> @@ -68,0 +69 @@ +<gloss>to gather in</gloss> |
|
| 9. | A 2024-10-12 10:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 採り入れる is in several references, including GG5. We keep forms like that visible with [rK]. I'll reindex the sentences. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 8. | A* 2024-10-11 22:13:51 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 取り入れ │ 3,552,097 │ 90.8% │ │ 採り入れ │ 132,099 │ 3.4% │ add sK │ とり入れ │ 58,889 │ 1.5% │ add │ 取入れ │ 40,518 │ 1.0% │ │ 取りいれ │ 16,453 │ 0.4% │ │ 摂り入れ │ 5,742 │ 0.1% │ add │ 採りいれ │ 3,060 │ 0.1% │ add │ 穫り入れ │ 1,405 │ 0.0% │ │ 摂りいれ │ 1,286 │ 0.0% │ add (found it used) │ 採入れ │ 535 │ 0.0% │ │ 穫入れ │ 63 │ 0.0% │ │ 穫りいれ │ 36 │ 0.0% │ │ とりいれ │ 99,072 │ 2.5% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | moved 1st sense to last (sankoku) added [sK] 採り入れる as it's used only for 3rd (now 2nd) sense + added note added note for 1st (now 3rd) sense (sankoku, meikyo, daijs, obunsha) |
|
| Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穫り入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +29,13 @@ -<keb>穫り入れる</keb> +<keb>とり入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摂り入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>採りいれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摂りいれる</keb> @@ -33,8 +48,0 @@ -<stagk>取り入れる</stagk> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to harvest</gloss> -<gloss>to reap</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>取り入れる</stagk> @@ -48,0 +57 @@ +<s_inf>oft. written as 採り入れる</s_inf> @@ -52,0 +62,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>occ. written as 穫り入れる</s_inf> +<gloss>to harvest</gloss> +<gloss>to reap</gloss> |
|
| 7. | A 2023-11-25 23:58:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -49 +49 @@ -<gloss>to adopt (e.g. idea)</gloss> +<gloss>to adopt (e.g. an idea)</gloss> @@ -52 +52 @@ -<gloss>to borrow (e.g. word)</gloss> +<gloss>to borrow (e.g. a word)</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-na]
[yoji]
▶ straight line ▶ beeline |
|
| 3. | A 2024-10-12 16:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,2 +18,2 @@ -<gloss>straight</gloss> -<gloss>as the crow flies</gloss> +<gloss>straight line</gloss> +<gloss>beeline</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-11 21:00:54 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, shinkoku, smk, etc. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 1. | A 2014-08-25 02:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. |
[v5m,vt]
▶ to spare ▶ to grudge ▶ to be sparing (with) ▶ to be frugal ▶ to be stingy |
|
| 2. |
[v5m,vt]
▶ to regret ▶ to lament |
|
| 3. |
[v5m,vt]
▶ to be reluctant (to do) ▶ to be unwilling |
|
| 4. |
[v5m,vt]
▶ to value ▶ to prize ▶ to hold dear |
|
| 5. |
[v5m,vt]
[arch]
《oft. written as 愛しむ》 ▶ to love ▶ to cherish |
|
| 6. | A 2024-10-11 20:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-11 13:16:29 parfait8 | |
| Comments: | the archaic sense is in shinkoku (as a separate entry), daijr/s and koj 吝しむ is in kanken dict |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛しむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吝しむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -43,0 +52,8 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>oft. written as 愛しむ</s_inf> +<gloss>to love</gloss> +<gloss>to cherish</gloss> +</sense> |
|
| 4. | A 2024-10-11 04:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-11 01:13:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
| Comments: | 愛しむ isn't needed if it doesn't apply to any of these senses. 吝しむ isn't in my refs. I think it can be dropped. Most of the refs have the "value" sense last. |
|
| Diff: | @@ -9,8 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>吝しむ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>愛しむ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +19,3 @@ +<gloss>to spare</gloss> +<gloss>to grudge</gloss> +<gloss>to be sparing (with)</gloss> @@ -28 +23,13 @@ -<gloss>to be sparing</gloss> +<gloss>to be stingy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to regret</gloss> +<gloss>to lament</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to be reluctant (to do)</gloss> +<gloss>to be unwilling</gloss> @@ -33,0 +41 @@ +<gloss>to prize</gloss> @@ -35,12 +42,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to regret (e.g. a loss)</gloss> -<gloss>to feel sorry (for)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to be reluctant</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-09 11:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
▶ for better or worse ▶ right or wrong ▶ for good or ill |
|
| 4. | A 2024-10-11 00:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-11 00:55:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog よかれ悪しかれ 719 |
|
| Comments: | It's an adverb in the kokugos. exp not needed. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>よかれ悪しかれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +17,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -16 +19 @@ -<gloss>good or bad</gloss> +<gloss>for better or worse</gloss> @@ -18,2 +21 @@ -<gloss>for better or for worse</gloss> -<gloss>rightly or wrongly</gloss> +<gloss>for good or ill</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-09 13:44:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-09 13:22:20 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 善かれ悪しかれ 1,176 11.6% 良かれ悪しかれ 7,389 73.0% -move up よかれあしかれ 1,560 15.4% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>善かれ悪しかれ</keb> +<keb>良かれ悪しかれ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>良かれ悪しかれ</keb> +<keb>善かれ悪しかれ</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ mourning clothes ▶ mourning attire ▶ mourning dress |
|
| 4. | A 2024-10-12 21:50:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We've largely stopped adding archaic readings to existing entries. If we think they're worth recording, we put them in a separate [arch]-tagged entry. I don't think this one is. |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>そうふく</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-10-11 22:33:32 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, nikk, koj |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そうふく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 2. | A 2023-10-19 20:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2023-10-19 09:57:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=喪服 burial vestments mourning attire mourning clothes mourning dress https://en.wikipedia.org/wiki/Mourning East Asia The Japanese term for mourning dress is mofuku (喪服), referring to either primarily black Western-style formal wear or to black kimono and traditional clothing worn at funerals and Buddhist memorial services. Other colors, particularly reds and bright shades, are considered inappropriate for mourning dress. ... Men's mourning dress consists of clothing worn on extremely formal occasions: a plain black silk five-crested kimono and black and white, or gray and white, s |
|
| Comments: | "mourning dress" is ambiguous in English. (i.e. is this limited to a woman's article of clothing? no) |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>mourning clothes</gloss> +<gloss>mourning attire</gloss> |
|
| 1. |
[v5u,vi]
▶ to feel shy ▶ to be bashful ▶ to blush |
|
| 2. | A 2024-10-11 17:09:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-11 16:52:21 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恥じらっ │ 2,778 │ 65.9% │ │ 羞じらっ │ 0 │ 0.0% │ add rK (sankoku, daijr/s, etc.) │ 恥らっ │ 1,440 │ 34.1% │ move up, add io (smk) │ 羞らっ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>羞じらう</keb> +<keb>恥らう</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>恥らう</keb> +<keb>羞じらう</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ locking swords and pushing against each other |
|
| 2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ close contest ▶ neck-and-neck game ▶ fierce competition |
|
| 10. | A 2024-10-11 00:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-10-11 00:49:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
| Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>locking sword to sword (in a duel) and pushing</gloss> +<gloss>locking swords and pushing against each other</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>fierce, close-fought competition</gloss> +<gloss>close contest</gloss> +<gloss>neck-and-neck game</gloss> +<gloss>fierce competition</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-09 11:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-09 07:19:02 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | つばぜり合い 10,374 43.7% 鍔迫り合い 8,786 37.0% 鍔競り合い 1,238 5.2% -add (daijs) 鍔ぜり合い 507 2.1% -sK つば迫り合い 1,301 5.5% -sK 鍔競合い 121 0.5% -sK つばぜりあい 1,425 6.0% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>鍔競り合い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2022-10-01 22:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to tie ▶ to fasten ▶ to tighten
|
|||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to wear (necktie, belt) ▶ to put on |
|||||
| 3. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to be strict with
|
|||||
| 5. |
[v1,vt]
▶ to economize ▶ to economise ▶ to cut down on
|
|||||
| 6. |
[v1,vt]
▶ to salt ▶ to marinate ▶ to pickle ▶ to make sushi adding a mixture of vinegar and salt |
|||||
| 7. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
|||||
| 8. |
[v1,vi]
[col]
《oft. as シメる》 ▶ to strongly press (someone) ▶ to crack down on ▶ to keep under strict control |
|||||
| 17. | A 2024-10-12 23:18:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | [nokanji] is already implied by [sk] |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| 16. | A 2024-10-12 21:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -72 +72 @@ -<s_inf>oft. written as シメる</s_inf> +<s_inf>oft. as シメる</s_inf> |
|
| 15. | A* 2024-10-11 17:57:03 parfait8 | |
| Diff: | @@ -71 +71 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
| 14. | A* 2024-10-11 17:52:24 parfait8 | |
| Refs: | sankoku |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シメる</reb> +<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -61,0 +67,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>oft. written as シメる</s_inf> +<gloss>to strongly press (someone)</gloss> +<gloss>to crack down on</gloss> +<gloss>to keep under strict control</gloss> |
|
| 13. | A 2022-10-21 05:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No getting any support. |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,n]
▶ of long standing ▶ long-pending ▶ long-cherished |
|
| 2. |
[adv]
▶ for years (past) ▶ over a period of years ▶ for a long time |
|
| 10. | A 2024-10-11 00:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-10-11 00:14:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | I think this is clearer. It's not a counter. 20年来 is 20年 + 来. I don't think we need a separate sense for this usage. It's covered by our 来 entry. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,4 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>many years</gloss> -<gloss>long time</gloss> +<gloss>of long standing</gloss> +<gloss>long-pending</gloss> +<gloss>long-cherished</gloss> @@ -22,4 +22,4 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<xref type="see" seq="1547710">来・らい・2</xref> -<gloss>for ... years</gloss> -<gloss>since ... years ago</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>for years (past)</gloss> +<gloss>over a period of years</gloss> +<gloss>for a long time</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-10 20:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-10 19:14:10 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku, meikyo, sankoku |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
| 6. | A 2024-05-13 23:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ article for sale ▶ goods for sale ▶ offering |
|
| 2. |
[n]
▶ main attraction ▶ specialty ▶ selling point |
|
| 3. |
[exp]
《on a sign》 ▶ For Sale |
|
| 8. | A 2024-11-12 10:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | As a style thing I quite like it. I'll go through and put capitals on the others. |
|
| 7. | A* 2024-10-11 01:40:30 Marcus Richert | |
| Comments: | Of the 53 entries with the word "sign" in a note, only 8 (or so) are capitalized. I vote for status quo. (53 probably includes some false hits but still) |
|
| 6. | A 2024-10-11 01:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-10 21:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I think glosses for expressions that appear on signs look better capitalised. |
|
| Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>main attraction</gloss> @@ -37 +38 @@ -<gloss>for sale</gloss> +<gloss>For Sale</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-07 20:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[dated]
▶ disabled person ▶ handicapped person |
|
| 3. | A 2024-10-11 09:26:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | obs or dated, I meant to say. |
|
| 2. | A 2024-10-11 04:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-11 01:11:41 Marcus Richert | |
| Refs: | only in nikk, 1884 example. saw in 1902 document. I think it's obsc or at least dated. even so we might want to skip the gloss "cripple" as it seems unnecessarily offensive. "handicapped person" is of course also considered offensive now but seems to match 不具者 OK |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cripple</gloss> +<misc>&dated;</misc> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>handicapped person</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ creeping at night into a woman's bedroom ▶ stealing into a girl's bedroom at night to make love ▶ sneaking visit |
|
| 12. | A 2024-10-11 21:31:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Still far below the 20% threshold for mazegaki. My IME doesn't even bring it up. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<keb>夜ばい</keb> +<keb>婚い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,2 +13,2 @@ -<keb>婚い</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>夜ばい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 11. | A* 2024-10-11 20:16:22 parfait8 | |
| Refs: | 夜ばい is in sankoku, jitenon, shinkoku and used in gg5 examples seems to be used in the wild too: https://www.nhk.jp/p/ts/47NWJQ9RP7/episode/te/V2ZYZ2NVX7/ |
|
| Comments: | i think it's worth keeping visible |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<keb>夜ばい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,4 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>夜ばい</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 10. | A* 2024-10-11 20:03:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Ateji is fine here. We do this all the time; search the database to see. I don't think having 婚 here adds anything of value. I assume it's written that way in daijirin because that's how it appears in compounds which we have as separate entries (婚人, 婚文, 婚星). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 夜這い │ 38,001 │ 89.2% │ │ 夜ばい │ 1,825 │ 4.3% │ │ 婚い │ 53 │ 0.1% │ │ 婚 │ 891,398 │ N/A │ │ 呼ばい │ 584 │ 1.4% │ │ 呼ばひ │ 304 │ 0.7% │ │ よばい │ 1,818 │ 4.3% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>夜ばい</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15 +13 @@ -<keb>婚</keb> +<keb>夜ばい</keb> @@ -19,0 +18,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呼ばひ</keb> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 9. | A* 2024-10-11 18:30:18 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 夜這い │ 38,001 │ 4.1% │ │ 夜ばい │ 1,825 │ 0.2% │ not rK │ 婚 │ 891,398 │ 95.7% │ add sK (daijr, koj) │ 婚い │ 53 │ 0.0% │ │ 呼ばい │ 584 │ 0.1% │ add ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | i think it's better to keep 婚い visible of the two so it's more clear that it comes from 婚う only 夜這 in 夜這い is ateji |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>婚い</keb> @@ -14 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,2 +19,2 @@ -<keb>婚い</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>呼ばい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2021-11-06 07:22:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 夜這い 38001 夜ばい 1825 婚 891398 婚い 53 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||||||
| 2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||||||
| 3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||||||
| 4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ little ▶ tiny |
|||||||||
| 25. | A 2024-12-09 11:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's from カ+アイ. I'd leave it as-is. |
|
| 24. | A* 2024-11-12 13:37:38 parfait8 | |
| Comments: | thoughts on converting this to [gikun]? from my previous comment: >sankoku: 「顔映(かおは)ゆし〔=はずかしくて顔がほてるようだ〕」が「かはゆし」→「かわゆい」→「かわいい」と変化。それに似た意味の漢語「可愛(かあい)」を当てた。 my refs tag this as [ateji] too but i don't believe it's the most appropriate i think the [ateji] tag is helpful to say "don't worry about the meaning of the kanji, they were chosen for their sound" and [gikun] to say "don't worry about the sound of the kanji, they were chosen for their meaning" i don't think 愛 is ever read as わい and not sure if it ever was in the past, [gikun] seems more useful here |
|
| 23. | A 2024-11-12 07:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 22. | A* 2024-11-09 01:22:06 parfait8 | |
| Comments: | >New editions of sankoku and smk describe かわゆい as archaic ("古風") but still in use colloquially.
yes, i propose to split it out
from sankoku:
「顔映(かおは)ゆし〔=はずかしくて顔がほてるようだ〕」が「かはゆし」→「かわゆい」→「かわいい」と変化。それに似た意味の漢語「可愛(かあい)」を当てた。
this seems more [gikun] than [ateji] to me... |
|
| Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<reb>かわゆい</reb> -</r_ele> -<r_ele> |
|
| 21. | A 2024-10-18 06:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | かわえー 5485 |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かわえー</reb> |
|
| (show/hide 20 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ outlet (for water, gas, etc.)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ market (for goods) ▶ outlet
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ outlet (for one's feelings, energy, etc.) ▶ vent |
|||||
| 6. | A 2024-10-11 20:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-11 18:11:32 parfait8 | |
| Refs: | saito, gendai 吐け口 2,293 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吐け口</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2023-07-01 13:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-06-30 16:16:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
| Comments: | さばけぐち only has the "market" meaning. I think it should be a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>さばけぐち</reb> -<re_restr>捌け口</re_restr> -</r_ele> @@ -22 +18 @@ -<gloss>outlet (e.g. for water or gas)</gloss> +<gloss>outlet (for water, gas, etc.)</gloss> @@ -26 +22,2 @@ -<gloss>market (for something)</gloss> +<gloss>market (for goods)</gloss> +<gloss>outlet</gloss> @@ -30,2 +27,2 @@ -<gloss>outlet (e.g. for excess energy)</gloss> -<gloss>vent (e.g. for emotions)</gloss> +<gloss>outlet (for one's feelings, energy, etc.)</gloss> +<gloss>vent</gloss> |
|
| 2. | A 2022-08-15 05:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be involved (in) ▶ to get involved (in) ▶ to concern oneself (with) ▶ to take part (in) ▶ to interfere (in) |
|
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to relate to (a matter) ▶ to pertain to ▶ to concern ▶ to have to do with |
|
| 3. |
[v5r,vi]
▶ to (seriously) affect ▶ to concern ▶ to have a serious bearing (on) |
|
| 4. |
(拘る only)
[v5r,vi]
▶ to stick (to) ▶ to adhere (to) ▶ to be particular (about) |
|
| 10. | A 2024-10-14 11:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-10-13 23:50:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | Tanaka sentences: その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 The customer's complaint was about a sensitive issue. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. |
|
| Comments: | Oddly, none of the JEs except saito have any examples of this usage. I think it should be a separate sense. |
|
| Diff: | @@ -37 +36,0 @@ -<gloss>to have to do (with)</gloss> @@ -39,0 +39,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to relate to (a matter)</gloss> +<gloss>to pertain to</gloss> +<gloss>to concern</gloss> +<gloss>to have to do with</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-13 05:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-12 23:57:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I meant to drop the tag. |
|
| 6. | A* 2024-10-12 21:25:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think we should have a sense restriction tied to a hidden form |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to fit ▶ to get into ▶ to go into ▶ to be fitted with (e.g. door with a window) |
|||||
| 2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be fit for (a job, etc.) ▶ to be suited for ▶ to satisfy (conditions) |
|||||
| 3. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to fall into ▶ to plunge into ▶ to get stuck ▶ to get caught |
|||||
| 4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be deceived ▶ to be taken in ▶ to fall into a trap |
|||||
| 5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to get addicted to ▶ to get deep into ▶ to become crazy about ▶ to become stuck on
|
|||||
| 14. | A 2024-10-12 21:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed |
|
| 13. | A* 2024-10-11 17:21:34 Hendrik | |
| Comments: | Well, at least the beta version is close enough... |
|
| 12. | A 2024-10-10 22:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not sure that any tweaking there would work. The buggy "beta" version, which runs the text first through MeCab/Unidic. is about the best I can do there. |
|
| 11. | A* 2024-10-08 01:11:15 Hendrik | |
| Comments: | Can you tweak Text Glossing so that it recognises ハマれる as being the potential form of ハマる?
Input: 洋楽を色々聴いてみて有名でもあまりハマれるものがなかったのですがこのアルバムはめちゃくちゃ好きです
1. this is what regular glossing gives us:
ハマ : 浜 【はま(P); ハマ】 (n) (1) beach; seashore; (n) (2) (abbr) (uk) {go} (See 揚げ浜・2) captured pieces; captured stones; (n) (3) (abbr) (See 横浜) Yokohama; (n) (4) (arch) (osb:) riverbank; riverside; (P); ED; Name(s): ; (g,p) Hama
れる (aux-v,v1) (1) indicates passive voice (incl. the "suffering passive"); (aux-v,v1) (2) indicates the potential form; (aux-v,v1) (3) indicates spontaneous occurrence; (aux-v,v1) (4) (hon) used as an honorific for others' actions; KD
2. this is what the new beta glossing gives us:
ハマれ from: 嵌まる : 嵌まる; 填まる; 塡まる; 嵌る 【はまる; ハマる(P)】 (v5r,vi) (1) (uk) to fit; to get into; to go into; to be fitted with (e.g. door with a window); (v5r,vi) (2) (uk) to be fit for (a job, etc.); to be suited for; to satisfy (conditions); (v5r,vi) (3) (uk) to fall into; to plunge into; to get stuck; to get caught; (v5r,vi) (4) (uk) to be deceived; to be taken in; to fall into a trap; (v5r,vi) (5) (uk) to get addicted to; to get deep into; to become crazy about; to become stuck on; (P); ED
る (suf) (col) verb-forming suffix; KD |
|
| 10. | A 2022-06-13 21:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ witch hunt (persecution of people accused of witchcraft) |
|
| 2. |
[n]
▶ witch hunt (persecution of people considered a danger to society) |
|
| 9. | A 2024-10-11 02:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "persons" is very formal. |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss> +<gloss>witch hunt (persecution of people accused of witchcraft)</gloss> @@ -29 +29 @@ -<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss> +<gloss>witch hunt (persecution of people considered a danger to society)</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-10 06:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this works. |
|
| 7. | A* 2024-10-07 01:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | We usually do multiple senses on gairaigo even when all those senses are present in the original English. I think we should here too. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,6 @@ -<gloss>witch hunt</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-07 01:20:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | It's not our usual style. As this is a Japanese->English dictionary, I don't think we always need to state explicitly that a term can be used in both a literal and figurative sense. In this case, it would be obvious from context what meaning is being used. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss> +<gloss>witch hunt</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-10-03 21:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this. Not sure it's needed. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>witch hunt</gloss> +<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ piece of cloth |
|
| 4. | A 2024-10-11 05:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The refs are certainly split. |
|
| 3. | A* 2024-10-09 01:50:51 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 布切れ │ 23,205 │ 66.4% │ │ 布きれ │ 8,459 │ 24.2% │ add │ 布切 │ 3,135 │ 9.0% │ add sK (only in smk as ぬのぎれ) │ 布ぎれ │ 162 │ 0.5% │ add ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | i think ぬのぎれ might considerably rare all examples on youglish (excluding one by a non-native) and immersion kit (youglish but with anime, videogames, etc.) used 布きれ or 布切れ/ぬのきれ sankoku, meikyo, shinkoku, daijs and koj only have ぬのきれ, though they do mention ぬのぎれ daijr, smk and obunsha only have ぬのぎれ, smk doesn't mention ぬのきれ sankoku also has ぬのっきれ which could be a colloquial kana candidate |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>布きれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>布ぎれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +19 @@ -<reb>ぬのぎれ</reb> +<reb>ぬのきれ</reb> @@ -14 +22,2 @@ -<reb>ぬのきれ</reb> +<reb>ぬのぎれ</reb> +<re_restr>布切れ</re_restr> |
|
| 2. | A 2011-12-09 00:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-12-08 08:16:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | ぬのぎれ:GG5, ジーニアス、大辞林、新解さん ぬのきれ:広辞苑 (alt. in 大辞林) 布切:新解さん 697,000 布切れ 531,000 布切 |
|
| Comments: | * Add spelling 「布切」(送り仮名なし) * 読み方:ぬのきれ Same essay, with ぬのきれ as 振り仮名 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>布切</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぬのきれ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ bead (of a gun) ▶ front sight ▶ foresight |
|
| 2. | A 2024-10-12 10:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-11 23:04:47 parfait8 | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>bead or front sight of a firearm</gloss> +<gloss>bead (of a gun)</gloss> +<gloss>front sight</gloss> +<gloss>foresight</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ binding (someone) hand and foot |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ being tied down (by rules, obligations, etc.) |
|
| 6. | A 2024-10-14 05:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-14 01:52:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Comments: | Not an adverb. Splitting into senses. |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25,3 +25,6 @@ -<gloss>bound hand and foot</gloss> -<gloss>hedged in (e.g. by restrictions)</gloss> -<gloss>immobile</gloss> +<gloss>binding (someone) hand and foot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>being tied down (by rules, obligations, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-12 02:13:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈雁/がん/ガン〉〈字/じ/ジ〉〈搦(め)/がらめ/ガラメ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 雁字搦め │ 8,753 │ 11.1% │ │ 雁字搦 │ 230 │ 0.3% │ - add │ がんじ搦め │ 94 │ 0.1% │ │ 雁字がらめ │ 92 │ 0.1% │ │ ガンジ搦め │ 24 │ 0.0% │ │ がんじがらめ │ 67,049 │ 85.1% │ │ ガンジガラメ │ 2,525 │ 3.2% │ │ ガンジがらめ │ 53 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雁字搦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-10-11 23:22:48 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 雁字搦め │ 8,753 │ 11.5% │ │ がんじ搦め │ 94 │ 0.1% │ │ 雁字がらめ │ 92 │ 0.1% │ │ がんじがらめ │ 67,049 │ 88.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2013-08-20 06:50:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ great person ▶ great figure ▶ person of great character
|
|||||
| 9. | A 2024-10-12 20:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-10-12 19:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | Not necessarily a man. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>great man</gloss> -<gloss>magnanimous man</gloss> +<gloss>great person</gloss> +<gloss>great figure</gloss> +<gloss>person of great character</gloss> |
|
| 7. | A 2024-10-12 15:47:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe it would be worth displaying if more refs other than meikyo mentioned it. |
|
| 6. | A* 2024-10-12 10:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we should only keep such irregular forms visible if they are reasonably common. If they're quite rare I think they're best hidden. Most of the entries referred to were set to [ik] before [sk] was introduced. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2024-10-12 02:21:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | This is the setup we're using in similar entries 1786510, 1953480, 2670960, and others. |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
《from 正太郎コンプレックス》 ▶ shotacon ▶ attraction to young (or young-looking) boys ▶ someone attracted to young boys
|
|||||||
| 6. | A 2024-10-11 05:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-07 23:20:14 | |
| Refs: | jawiki: "ショタコン(英: Shotacon)とは、少年の男子(ショタ)への恋愛感情。また、その恋愛感情を持つ者である。" enwiki: "Shotacon (ショタコン, shotakon), abbreviated from Shōtarō complex (正太郎コンプレックス, shōtarō konpurekkusu), is, in Japanese contexts, the attraction to young (or young-looking) boy characters, or media centered around this attraction. The term refers to a genre of manga and anime wherein prepubescent or pubescent male characters are depicted in a suggestive or erotic manner, whether in the obvious role of object of attraction, or the less apparent role of "subject" (the character the reader is designed to associate with)." sankoku: 〔俗〕少年に強く愛情を感じる〈こと/人〉。 |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref> @@ -15,2 +14,3 @@ -<gloss>sexual interest in young boys</gloss> -<gloss>boy love</gloss> +<gloss>shotacon</gloss> +<gloss>attraction to young (or young-looking) boys</gloss> +<gloss>someone attracted to young boys</gloss> |
|
| 4. | A 2019-08-02 20:38:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-07-28 22:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
| Comments: | Thanks. Needs cleaning up. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref> +<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref> @@ -10 +12,3 @@ -<gloss>Shoutarou complex (obsession with young boys)</gloss> +<s_inf>from 正太郎コンプレックス</s_inf> +<gloss>sexual interest in young boys</gloss> +<gloss>boy love</gloss> |
|
| 2. | A* 2019-07-28 18:05:29 | |
| Comments: | "Shoutarou complex" isn't an English translation |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ as everyone knows ▶ needless to say ▶ obvious |
|
| 6. | A 2024-10-11 23:42:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/56913 >> 「その業界ではとても有名な人だったので、言わずと知れたといいたいです。」 |
|
| Comments: | We only use adj-pn for 連体詞. I was going to change it to adj-f but it looks like this isn't necessarily prenominal. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> @@ -22 +21 @@ -<gloss>needless to point out</gloss> +<gloss>needless to say</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-10 20:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-10 18:04:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | prog: 言わずと知れた事実 | an obvious fact |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>obvious</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-10 17:42:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 言わずと知れた │ 344,157 │ 69.5% │ │ いわずと知れた │ 99,779 │ 20.2% │ - add │ 言わずとしれた │ 32,097 │ 6.5% │ - add │ いわずとしれた │ 18,993 │ 3.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いわずと知れた</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言わずとしれた</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2024-10-10 15:25:18 | |
| Comments: | not sure these are good translations |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to shift (something) from one hand to the other |
|
| 2. |
[v1,vt]
▶ to carry in a different way ▶ to change one's grip (on) |
|
| 3. |
[v1,vt]
▶ to exchange (what one is holding for something else) |
|
| 9. | A 2024-10-12 20:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-10-12 19:33:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, chujiten |
|
| Diff: | @@ -27,2 +27,12 @@ -<gloss>to change way one holds something</gloss> -<gloss>to transfer something from one hand to the other</gloss> +<gloss>to shift (something) from one hand to the other</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to carry in a different way</gloss> +<gloss>to change one's grip (on)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to exchange (what one is holding for something else)</gloss> |
|
| 7. | A 2024-10-12 11:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | At the time of the last edit the [sK] tag had not been introduced. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A* 2024-10-11 13:27:43 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, daijt Google N-gram Corpus Counts 持ちかえる 10070 27.7% 持ち替える 19805 54.4% 持替える 0 0.0% 持ち変える 3434 9.4% -add 持ち換える 1115 3.1% もちかえる 1981 5.4% |
|
| Comments: | Found 持ち変える in a book. Why is 持替える kept visible even though it has zero usage? Is it because it is listed this way in daijs? |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持ち変える</keb> |
|
| 5. | A 2017-03-03 03:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[dated]
▶ arm |
|
| 2. |
[n]
[dated]
▶ upper arm |
|
| 5. | A 2024-10-12 06:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-11 23:07:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: 〔古い言い方で〕もとは、肩から肘までをさし、「うで」とは区別された。 smk: やや古風な表現 daijr: 肩からひじまで。二の腕。あるいは,肩から手首までの間。うで。 |
|
| Comments: | Sankoku and smk don't mention the upper arm. Maybe better as a separate sense. I don't think the counter sense is needed. It's one of two archaic counter senses in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>arm (esp. upper arm)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>arm</gloss> @@ -18,3 +19,3 @@ -<pos>&ctr;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>counter used to measure the thickness of round objects</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>upper arm</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-10 20:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 2. | A* 2024-10-10 14:42:57 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -19,0 +19 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ real name (of a deceased person or a noble) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ posthumous name
|
|||||
| 5. | A 2024-10-13 10:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-12 20:48:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | たただのみな should be a separate entry if we want to keep it but I think it can be dropped. |
|
| Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -<r_ele> -<reb>ただのみな</reb> -<re_restr>諱</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -34 +28,0 @@ -<stagr>いみな</stagr> |
|
| 3. | A 2024-10-11 00:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure there are actually two senses. |
|
| 2. | A* 2024-09-20 04:16:40 | |
| Refs: | meikyo, gendai Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 諱 │ 33,161 │ 56.2% │ │ 諡 │ 14,996 │ 25.4% │ │ 謚 │ 2,731 │ 4.6% │ │ 忌み名 │ 2,351 │ 4.0% │ │ 忌名 │ 164 │ 0.3% │ │ いみな │ 5,564 │ 9.4% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | added restriction ただのみな is only in koj and i think it's archaic judging by sankoku and daijr i think the second sense might actually be the more common one and the first dated/archaic |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,14 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諡</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>忌み名</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>忌名</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +26,2 @@ +<re_restr>諱</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[prt]
[arch]
《indicates possessive; 之 used esp. on tombs》 ▶ 's ▶ of ▶ belonging to
|
|||||
| 18. | D 2025-01-12 07:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Now incorporated in 1469800. |
|
| 17. | A 2024-10-17 21:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No further comments. Closing. |
|
| 16. | A* 2024-10-11 07:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this approach is working fine. GG5 and other JEs don't show the kanji at all. The kanji don't apply to all the senses of the general の entry so it could get quite messy. |
|
| 15. | A* 2024-09-21 22:11:28 Marcus Richert | |
| Comments: | I think these should be sK's in the の entry. Splitting out 2 kanji like this feels too ad hoc to me. |
|
| 14. | A 2019-07-19 07:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 sense 1 "〈所有・所属〉 —'s; of; belonging to" |
|
| Comments: | Need to be broader - "'s" is the wrong register in many situations. I still want to keep this distinct from the everyday の - these kanji forms are real outliers, and are not in most dictionaries. We still need to resolve the handling of explanatory "meanings". |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>possessive particle; 之 used esp. on tombs</s_inf> +<s_inf>indicates possessive; 之 used esp. on tombs</s_inf> @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>of</gloss> +<gloss>belonging to</gloss> |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5s]
▶ to keep one's mouth shut ▶ to refuse to talk |
|
| 3. | A 2024-10-12 11:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-11 19:41:37 parfait8 | |
| Refs: | 口をとざす 115 used in sankoku defs |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口をとざす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
《from the first character of ほれる》 ▶ the L-word (i.e. love) ▶ being in love
|
|||||||
| 8. | A 2024-10-11 16:53:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>ほの字</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホのじ</reb> -<re_restr>ホの字</re_restr> |
|
| 7. | A 2019-11-22 01:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2019-11-22 00:51:48 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<s_inf>from the first character of ほれろ</s_inf> +<s_inf>from the first character of ほれる</s_inf> |
|
| 5. | A 2019-11-21 22:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-11-21 20:40:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs "《「ほれる」の語頭字「ほ」から》惚(ほ)れること。「彼は受付の女性にほの字らしい」" |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<s_inf>from the first character of ほれろ</s_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<gloss>being in love</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ taffy |
|
| 7. | A 2024-10-11 16:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 6. | A 2024-10-10 00:11:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-10 00:09:50 Marcus Richert | |
| Comments: | etym split. adding タフィー to トフィー |
|
| Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref> -<gloss>toffee</gloss> |
|
| 4. | A 2021-03-10 04:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref> |
|
| 3. | A 2021-03-10 04:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ (home) tutor ▶ private teacher
|
|||||
| 4. | A 2024-10-11 19:57:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | カテキョー 3,134 - daijr カテキョウ 607 - daijr |
|
| Comments: | I don't think "coach" is needed. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<r_ele> +<reb>カテキョー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カテキョウ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -15,3 +23,2 @@ -<gloss>home tutor</gloss> -<gloss>private tutor</gloss> -<gloss>coach</gloss> +<gloss>(home) tutor</gloss> +<gloss>private teacher</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-11 17:13:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ カテキョの先生 │ 1,446 │ │ かてきょの先生 │ 82 │ │ かてきょうの先生 │ 0 │ │ カテキョウの先生 │ 0 │ │ カテキョーの先生 │ 30 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| 2. | A* 2024-10-11 13:21:11 | |
| Refs: | かてきょ 11666 22.9% カテキョ 39174 77.1% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>カテキョ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ black lacquer |
|
| 4. | A 2024-10-11 04:26:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-05-24 00:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Demoting 呂色漆. The n-gram count appears to be from 黒+呂色漆. WWW images for 呂色漆 mostly show tubes of lacquer; not the substance as with 蝋色漆. Only Daijisen has it, with 蝋色漆 leading. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>呂色漆</keb> +<keb>蝋色漆</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蝋色漆</keb> +<keb>呂色漆</keb> |
|
| 2. | A* 2021-05-23 20:51:15 Tyler Winn <...address hidden...> | |
| Refs: | 大辞林 Google N-gram Corpus Counts 呂色漆 1053 蝋色漆 192 ろいろ漆 55 // googling "ろいろうるし" gives もしかして: "ろいろ漆" 蠟色漆 No matches // 大辞林 headword also this, but I don't think I'll bother... ロイロ漆 20 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>呂色漆</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろいろ漆</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟色漆</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Azuma coat ▶ [expl] type of coat worn over a kimono; popular in the middle of the Meiji era |
|
| 9. | A 2024-10-11 07:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can simply hide it. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A* 2024-10-09 19:36:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | We have あづま marked as [ok] in its entry. Shinsen has it tagged as the 古語 form of あずま. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 7. | A 2021-11-11 06:00:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 6. | A 2016-12-24 11:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2016-12-23 04:39:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 東: brit, wiki あづま: brit ngrams コオト is just arch ortography, right? doesn't seem worth recording as it's basically non- existent outside one or two hits on old books in Google Books |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>吾妻コオト</keb> -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<keb>東コート</keb> @@ -13 +11,0 @@ -<re_restr>吾妻コート</re_restr> @@ -16,2 +14 @@ -<reb>あずまコオト</reb> -<re_restr>吾妻コオト</re_restr> +<reb>あづまコート</reb> @@ -21 +18,2 @@ -<gloss>type of coat popular in the middle of the Meiji era</gloss> +<gloss>Azuma coat</gloss> +<gloss g_type="expl">type of coat worn over a kimono; popular in the middle of the Meiji era</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ yuzen (dyeing method or pattern) ▶ silk printed by the yuzen process
|
|||||||
| 6. | A 2024-10-11 06:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>yuzen</gloss> -<gloss>type of dyeing method or pattern</gloss> +<gloss>yuzen (dyeing method or pattern)</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-09-11 02:09:40 | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>yuzen</gloss> @@ -19 +20 @@ -<gloss>silk printed by the Yuzen process</gloss> +<gloss>silk printed by the yuzen process</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-10 06:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-10 06:03:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk 友禅 358436 96.0% 友仙 15084 4.0% 友禅染 44851 82.2% 友禅染め 9638 17.7% 友仙染 49 0.1% 友仙染め 0 0.0% saw in 1919 document |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>友仙</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-07-23 19:44:41 Paul Blay <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-t,adv-to]
[form]
▶ tottering ▶ staggering ▶ reeling |
|
| 3. | A 2024-10-11 16:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo |
|
| Comments: | Unnecessary x-refs. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<xref type="see" seq="1013230">よろよろ</xref> -<xref type="see" seq="2010030">よろける</xref> +<misc>&form;</misc> |
|
| 2. | A 2010-08-27 00:17:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo, daijr, daijs |
|
| Comments: | pos |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
| 1. | A* 2010-08-26 17:46:35 Scott | |
| Refs: | daij koj gg5 |
|
| 1. |
[n,n-suf]
Source lang:
chi "tāng",
kor "tang"
▶ soup |
|
| 6. | A 2024-10-11 04:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-11 03:55:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku has this tagged as a suffix (造). It also says this exists as a loanword from Korean with the same meaning and usage. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="kor">tang</lsource> |
|
| 4. | A 2020-04-12 18:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-04-12 05:27:26 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.moedict.tw/湯 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="chi">tang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tāng</lsource> |
|
| 2. | A 2010-11-15 22:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ proficient ▶ skilled ▶ skillful ▶ good ▶ accomplished
|
|||||
| 2. |
[n,adj-na]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ patience ▶ perseverance ▶ fortitude |
|||||
| 6. | A 2024-10-13 16:53:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>skilled</gloss> @@ -19,0 +21,2 @@ +<gloss>good</gloss> +<gloss>accomplished</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-13 16:12:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 勘能 is in shinkangorin with the "proficient; skillful" meaning. |
|
| 4. | A 2024-10-12 10:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-11 19:56:24 | |
| Refs: | 勘能 718 |
|
| Comments: | i think 勘能 is a typo, i only see it in jitsuyou [form] might be appropriate, many refs redirect to たんのう and sankoku and shinkoku tag it as 文 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<stagk>堪能</stagk> |
|
| 2. | A 2012-11-20 03:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I guess this is the way to go. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,n]
▶ backordered ▶ on back order |
|
| 6. | A 2024-10-11 20:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-11 20:34:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 入荷待ち 356,784 入荷待ちの 64,033 入荷待ちし 2,102 |
|
| Comments: | I think adjectival glosses are better here. Doesn't appear to be vs. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>backorder</gloss> +<gloss>backordered</gloss> +<gloss>on back order</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-10 03:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | I think that's particularly 入荷待ちの... |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(on) backorder</gloss> +<gloss>backorder</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-10 00:18:31 | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>backordering</gloss> +<gloss>(on) backorder</gloss> |
|
| 2. | A 2013-02-19 07:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ carp
|
|||||
| 4. | A 2024-10-11 19:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1271650">鯉・こい</xref> +<xref type="see" seq="1271650">鯉</xref> |
|
| 3. | A 2016-07-30 01:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably. |
|
| 2. | A* 2016-07-29 15:06:13 luce | |
| Comments: | probably from 広島東洋カープ |
|
| 1. | A* 2016-07-29 12:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, Readers+ G n-grams: 750k |
|
| Comments: | Not sure the n-gram count is real. |
|
| 1. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ prepubescent girl ▶ young girl ▶ childlike young woman
|
|||||||
| 2. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ lolicon ▶ sexual attraction to prepubescent girls ▶ male pedophile ▶ male pedophilia
|
|||||||
| 26. | A 2024-10-11 20:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 25. | A* 2024-10-11 07:36:14 | |
| Refs: | ロリ 318286 97.5% 炉裏 688 0.2% 炉利 7501 2.3% https://www.weblio.jp/content/炉利 https://dic.pixiv.net/a/炉利 https://www.paradisearmy.com/doujin/pasok5gl.htm |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>炉利</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
| 24. | A 2024-10-11 06:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 23. | A* 2024-10-07 23:03:55 | |
| Comments: | aligning |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>prepubescent girl</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1148100">ロリコン</xref> @@ -30 +30 @@ -<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> +<gloss>sexual attraction to prepubescent girls</gloss> |
|
| 22. | A 2022-07-08 21:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>sexual attraction to young girls</gloss> -<gloss>person attracted to young girls</gloss> +<gloss>sexual obsession with young girls</gloss> +<gloss>male pedophile</gloss> +<gloss>male pedophilia</gloss> |
|
| (show/hide 21 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ chatbot |
|
| 3. | A 2024-10-11 19:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>∁</field> |
|
| 2. | A 2019-12-13 14:59:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/chatボット-1813370 |
|
| 1. | A* 2019-12-13 13:13:22 huixing | |
| Refs: | https://it-trend.jp/words/chatbot |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)
|
|||||
| 2. | A 2024-10-11 05:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added ポジャンマチャ. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ポチャ</keb> -</k_ele> @@ -8 +5 @@ -<reb>ぽちゃ</reb> +<reb>ポチャ</reb> @@ -12,2 +9,3 @@ -<gloss>Pojangmacha</gloss> -<gloss>restaurant or stall serving Korean street food</gloss> +<xref type="see" seq="2862944">ポジャンマチャ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-11 13:14:47 eli fessler <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/≪韓国語≫ポチャ https://en.wikipedia.org/wiki/Pojangmacha https://www.kurashiru.com/articles/780e5f03-5bdb-449b-9cff-292b5c63d6ac http://www.kimuchikan.co.jp/restaurant/pocha/ https://www.tenpos.com/foodmedia/newstrend/5184/ |
|
| Comments: | Short for ポチャンマチャ, alternatively ポジャンマチャ, both of which should be included too. The full word & clipping are from the Korean 포장마차, itself seemingly from Chinese 布帳馬車. |
|
| 1. |
[adj-f]
[uk]
▶ unmistakable ▶ evident ▶ outright ▶ authentic |
|
| 5. | A 2024-10-12 20:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think まがうかたなき should be hidden. Daijs and prog have まがうかたない. |
|
| Diff: | @@ -36 +35,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2024-10-11 05:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Crashing silence. I'll switch it to the more common form. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>紛う方ない</keb> +<keb>紛う方なき</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>紛うかたない</keb> +<keb>紛うかたなき</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>紛う方無い</keb> +<keb>紛う方無き</keb> @@ -16 +16 @@ -<keb>まごう方ない</keb> +<keb>まごう方なき</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>まがう方ない</keb> +<keb>まがう方なき</keb> @@ -24 +24 @@ -<keb>まごうかた無い</keb> +<keb>まごうかた無き</keb> @@ -28 +28 @@ -<keb>紛うかた無い</keb> +<keb>紛うかた無き</keb> @@ -32 +32 @@ -<reb>まごうかたない</reb> +<reb>まごうかたなき</reb> @@ -35 +35,2 @@ -<reb>まがうかたない</reb> +<reb>まがうかたなき</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -38 +39 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 3. | A* 2024-09-11 23:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 紛う方なき 765 紛う方ない 56 まごうかたない 117 まごうかたなき 2689 |
|
| Comments: | Wouldn't this be better as 紛う方なき, as in GG5? |
|
| 2. | A* 2024-09-11 14:56:38 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 紛う方なき │ 765 │ 16.6% │ │ 紛うかたなき │ 557 │ 12.1% │ │ 紛う方無き │ 254 │ 5.5% │ add │ まごう方なき │ 141 │ 3.1% │ │ まごうかた無き │ 44 │ 1.0% │ add │ 紛うかた無き │ 26 │ 0.6% │ add │ まがう方なき │ 25 │ 0.5% │ │ まごうかたなき │ 2,689 │ 58.3% │ │ まがうかたなき │ 111 │ 2.4% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<keb>紛う方無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +21,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まごうかた無い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紛うかた無い</keb> |
|
| 1. | A* 2024-09-11 14:51:53 | |
| Refs: | gg5, shinkoku, daijs, obunsha Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 紛う方なき │ 765 │ 17.8% │ │ 紛うかたなき │ 557 │ 13.0% │ │ まごう方なき │ 141 │ 3.3% │ │ まがう方なき │ 25 │ 0.6% │ │ まごうかたなき │ 2,689 │ 62.7% │ │ まがうかたなき │ 111 │ 2.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[exp]
▶ I don't care ▶ how should I know? ▶ who cares? |
|
| 2. | A 2024-10-11 06:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 知るか! 〔しつこく質問されて〕 How should I know? ▼I に強勢を置く. | 〔何かを頼まれて〕 It's got nothing to do with me. Reverso 知るか 101639 90.4% しるか 10808 9.6% |
|
| 1. | A* 2024-09-12 00:04:58 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/知るか https://thesaurus.weblio.jp/content/知るか |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ kettle used for kukatachi
|
|||||
| 3. | D 2024-10-11 06:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 探湯 1540 探湯瓮 0 |
|
| Comments: | 探湯 and 瓮 are both entries. I don't think this is needed. |
|
| 2. | A* 2024-09-14 12:15:45 | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-09-14 12:14:53 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | 小学館・大辞泉 (2019) Page 8480 https://imgur.com/a/18cji69 |
|
| 1. |
[n]
[vulg,sl]
Dialect: ksb
▶ pussy ▶ vulva ▶ vagina |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
[vulg,sl]
Dialect: ksb
▶ sex ▶ fucking ▶ screwing |
|
| 4. | A 2024-10-12 10:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | As with おまんこ. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>vulva</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-11 23:03:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 御女子 173 |
|
| Comments: | We'd typically use [rK] for a rare ateji form but I don't think this one is worth including. Barely any web hits the many of them aren't even for this meaning. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>御女子</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> |
|
| 2. | A* 2024-10-10 10:53:36 | |
| Refs: | jitsuyou: "性交(セックス)することを指す意味で用いられることもある。たとえば「おめこしようや」など。 漢字で「御女子(おめこ)」と表記される場合があるが、これは後付けの当て字と解釈される。" |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>御女子</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,0 +22,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-09-16 23:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/おめこ >> 女性器の近畿地方における俗称。 https://dic.pixiv.net/a/おめこ >> 関西における女性器、そこからセックスの俗称 |
|
| Comments: | Split from 1001500. |
|
| 1. |
[n]
{music}
▶ upbeat ▶ syncopated beat |
|
| 2. | A 2024-10-11 06:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 裏拍 8253 Eijiro, Reverso |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>syncopated beat (accented part of a rhythm marked by syncopation)</gloss> +<gloss>syncopated beat</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-17 08:26:18 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=裏拍 https://www.voat.co.jp/knowledge/cat25/585.html https://en.wiktionary.org/wiki/裏拍 |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a bellow (of a gorilla) ▶ while hooting "ooh ooh" |
|
| 2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ in high spirits ▶ happily ▶ excitedly |
|
| 7. | A 2024-10-11 04:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-11 01:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | "as an adverb", I meant to say of course. It feels like a losing battle, but I still strongly think even slightly awkward adv glosses are preferable to adj glosses in entries tagged adv. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss> +<gloss>with a bellow (of a gorilla)</gloss> +<gloss>while hooting "ooh ooh"</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-10 20:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-10 20:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://goiryoku.com/onomatopoeia/uhouho/ |
|
| Comments: | Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -11 +11,8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13 +19,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -15 +21,3 @@ -<gloss>bellowing (like a gorilla)</gloss> +<gloss>in high spirits</gloss> +<gloss>happily</gloss> +<gloss>excitedly</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-09 05:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems like the kind of word we'd usually gloss like an adjective... |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>うほうほ</reb> +<reb>ウホウホ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ウホウホ</reb> +<reb>うほうほ</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[vs-c]
[uk,arch]
▶ to place the dead in a coffin and venerate them ▶ to lie in state |
|
| 2. | A 2024-10-11 06:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to place the dead in a coffin and worship them</gloss> -<gloss>to perform karimogari</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to place the dead in a coffin and venerate them</gloss> +<gloss>to lie in state</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 11:51:55 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs Google N-gram Corpus Counts 殯す 41 0.4% ひんす 10134 99.6% Is this supposed to be marked as archaic or not? I don't know so I didn't do it. |
|
| Comments: | かりもがり refers to the act of placing a body in a coffin and mourning for a while before burial. |
|
| 1. |
[n]
{music}
▶ clipped waveform ▶ nori waveform ▶ brick-walled waveform |
|
| 2. | A 2024-10-11 05:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams. |
|
| Comments: | A bit doubtful. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>clipped waveform</gloss> +<gloss>nori waveform</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-24 08:17:53 | |
| Refs: | https://www.g200kg.com/jp/docs/dic/norihakei.html 過度に音圧をあげた結果として、波形エディターで見ると、まるで海苔を貼り付けたかのように同じ幅の帯で隙間無くフルに埋め尽くされている波形の事を指す俗語。 https://note.com/masatsumu/n/n20834b7816e9 2mixのデータでリミットをかけて出来る、海苔のような長方形の波形のことをいいます。 https://soundevotee.net/blog/2021/03/25/thimeo-perfectdeclipper-naturaldynamics/ 録音音楽をコンピューターに取り込んでDAWなどで波形を表示した際に波形のギザギザした部分がぺったんこに刈り取られて、全体が四角い「海苔」を彷彿とさせる形状に見えることから呼ばれるアレ。 https://dtm-hyper.com/dict/n.html#a_.E6.B5.B7.E8.8B.94.E6.B3.A2.E5.BD.A2 音圧が非常に高い音源の波形のこと。 |
|
| 1. |
[prt]
▶ even while doing something else (at the same time) |
|
| 3. | D 2024-10-12 19:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | D* 2024-10-11 07:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 乍らでも 68 ながらでも 247891 |
|
| Comments: | Common enough, but it's a fairly obvious construction and understandably is not in the usual references. I don't think it's that useful. Not a particle. |
|
| 1. | A* 2024-10-01 22:37:22 | |
| Refs: | https://ganwith.jp/money/about_money/article_201_01_04.html |
|
| 1. |
[adv]
▶ so very much |
|
| 3. | D 2024-10-11 06:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Nothing further. |
|
| 2. | A* 2024-10-03 23:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 如何にしても 1011 いかにしても 2454 いかにして 513279 いかに 5529907 |
|
| Comments: | Needs solid references. |
|
| 1. | A* 2024-10-03 02:14:21 | |
| 1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ sex slave
|
|||||
| 3. | A 2024-10-11 01:23:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
| 2. | A 2024-10-11 00:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Ugly term. Appears in several film, etc. titles, which will boost the n-grams. |
|
| 1. | A* 2024-10-04 07:05:05 | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/肉奴隷 肉奴隷 6,630 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ world where those who have committed bad deeds in this life go ▶ evil realm
|
|||||
| 3. | A 2024-10-13 00:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 現世で悪事をした結果、死後におもむく苦悩の世界。地獄・餓鬼・畜生を三悪趣という。 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1879100">三悪趣</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>realms of evil</gloss> +<gloss>evil realm</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-11 05:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not seeing that 2nd sense in major references. |
|
| Diff: | @@ -13,7 +13,2 @@ -<gloss>the world where those who have commited bad deeds in this life go</gloss> -<gloss>the realms of evil</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>a bad hobby</gloss> -<gloss>debauchery</gloss> +<gloss>world where those who have committed bad deeds in this life go</gloss> +<gloss>realms of evil</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-05 18:08:40 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, daijt, daijr Google N-gram Corpus Counts 悪趣 3450 |
|
| 1. |
[exp]
[yoji]
▶ one strong, everyone else weak |
|
| 2. | A 2024-10-11 01:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 1. | A* 2024-10-08 01:30:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr 一強皆弱 225 49.1% 一強多弱 118 25.8% an entry 一強他弱 115 25.1% in the same entry |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ doughnut filled with red bean paste |
|
| 3. | A 2024-10-11 02:04:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "doughnut" is used (and common) in all varieties of English whereas "donut" is mainly AmE. |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>donut filled with red bean paste</gloss> +<gloss>doughnut filled with red bean paste</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-10 03:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-09 23:59:10 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs daijr 餡ドーナツ 1442 4.6% あんドーナツ 15483 49.0% アンドーナツ 7830 24.8% あんどーなつ 4411 14.0% 餡ドーナッツ 207 0.7% あんドーナッツ 2236 7.1% https://en.wikipedia.org/wiki/An-doughnut |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "milk caramel"
▶ fudge ▶ soft toffee |
|
| 4. | A 2024-10-14 23:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW hits. |
|
| Comments: | I think this works. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>x</gloss> +<gloss>fudge</gloss> +<gloss>soft toffee</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-11 01:32:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, but that's something different. The Japanese milk caramels are not a cream but pieces of individually wrapped semi-hard(? again unsure of exact consistency) fudge/toffee |
|
| 2. | A* 2024-10-10 03:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.reddit.com/r/recipes/comments/mxcwu1/how_to_make_milk_carameldulce_de_leche_homemade/?rdt=56543 |
|
| Comments: | GG5 and other JEs just have "milk caramel". |
|
| 1. | A* 2024-10-10 00:13:00 Marcus Richert | |
| Refs: | nikk has example from 〔舶来語便覧(1912)〕 also product name (morinaga and also some others e.g. miyata seika: https://www.miyataseika.co.jp/product/caramel/ ) ミルクキャラメル 15234 |
|
| Comments: | I'm sure I've tried it but I can't remember the consistency. Not sure if this should be glossed as toffee or fudge? Or something else? |
|
| 1. |
[n]
▶ trolley problem (thought experiment) |
|
| 3. | A 2024-10-11 01:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I mean it's fine but I think [phil] fits and that the entry is better with it than without it. |
|
| 2. | A 2024-10-10 15:08:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki: The trolley problem is a series of thought experiments in ethics, psychology, and artificial intelligence involving stylized ethical dilemmas of whether to sacrifice one person to save a larger number. |
|
| Comments: | I wouldn't use [phil] here. Probably fine without a tag. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&phil;</field> |
|
| 1. | A* 2024-10-10 00:27:10 Marcus Richert | |
| Refs: | トロッコ問題 42 wiki daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ stock keeping unit ▶ SKU |
|
| 2. | A 2024-10-11 05:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Comments: | Sum-of-parts, but we don't have a "キーピング" entry. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ストック・キーピング・ユニット</reb> +<reb>ストックキーピングユニット</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ストックキーピングユニット</reb> +<reb>ストック・キーピング・ユニット</reb> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 04:37:32 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.daiwabutsuryu.co.jp/useful/words/sku https://www.kantsu.com/terms/2815/ |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
kor
▶ pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)
|
|||||
| 1. | A 2024-10-11 05:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ポジャンマチャ 4225 |
|
| Comments: | From 2862544. See refs there. |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ fragile |
|
| 2. | A 2024-10-11 10:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | フラジャイルな 1026 フラジャイルの 649 |
|
| 1. | A* 2024-10-11 09:22:14 | |
| Refs: | daijr/s フラジャイル 8852 |
|
| 1. |
[n]
▶ thinning scissors (used in hairdressing) |
|
| 3. | A 2024-10-12 19:44:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>thinning scissors (hairdressing)</gloss> +<gloss>thinning scissors (used in hairdressing)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-11 20:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5:〔散髪用のすきばさみ〕 《a pair of》 thinning scissors. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>セニング</keb> -</k_ele> @@ -12 +9 @@ -<gloss>Thinning Shears (A specific type of shears used by hair dressers to thin hair)</gloss> +<gloss>thinning scissors (hairdressing)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 12:14:38 Chayce <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.youtube.com/watch?v=RqBiuS9eSd4 |
|
| Comments: | I was in a Hairdressers and asked to not use thinning shears, that's when he told me what they were called. |
|
| 1. |
[v4m,vt]
[arch]
▶ to treat tenderly ▶ to cherish
|
|||||
| 3. | D 2024-10-12 20:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. うつくしむ could go in as [sk] in the main entry. |
|
| 2. | A* 2024-10-12 19:56:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't see a need for this, especially when we already have いつくしむ. |
|
| 1. | A* 2024-10-11 13:38:20 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, jitenon, shinkoku, obunsha, koj and nikk daijr/s, jitenon and nikk lead with 慈しむ shinkoku, obunsha and koj with 愛しむ |
|
| 1. |
[v1,vi]
[rare]
▶ to roll out ▶ to tumble out |
|
| 2. | A 2024-12-06 07:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 転び出る 25 10.4% <- Unidic, JLD まろび出る 216 89.6% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>転び出る</keb> +<keb>まろび出る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>まろび出る</keb> +<keb>転び出る</keb> @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to roll out, to tumble out, to pop out</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>to roll out</gloss> +<gloss>to tumble out</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 14:20:50 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/転び出る-3139139 https://www.weblio.jp/content/転び出る https://dic.nicovideo.jp/a/まろび出る (slang, vulgar usages) |
|
| 1. |
[n]
▶ concurrent appointment ▶ double booking |
|
| 2. | D 2024-10-11 17:49:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The quotes in daijr/s are hundreds of years old. Search results on twitter return a lot of tweets of the form "クリスマスプレゼント兼約2ヶ月後の誕プレとして…", i.e. "as both a Christmas present and two-month early birthday present..." Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────╮ │ 兼約 │ 27 │ ╰─ーー─┴────╯ |
|
| Comments: | When submitting entries for archaic terms like this, please include the full context in which you encountered the word. It's very likely that the writer of the sentence made a spelling mistake (変換ミス) or that you have incorrectly parsed the sentence. |
|
| 1. | A* 2024-10-11 17:17:25 Hendrik | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/兼約/ |
|
| Comments: | Not sure about the rest of the English speaking world, but in western Canada the cmomonly used expression is "double booking"... |
|
| 1. |
[n]
▶ small-minded person ▶ person lacking in character
|
|||||
| 3. | A 2024-10-14 00:19:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>someone lacking in character</gloss> +<gloss>person lacking in character</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-11 20:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-11 17:31:47 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, smk, meikyo, shinkoku, gg5, etc. 小人物 3,708 |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to keep one's mouth shut ▶ to clam up ▶ to be silent ▶ to say nothing |
|
| 2. | A 2024-10-12 11:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 貝になる 〔口を閉ざして一言もしゃべらなくなる〕 clam up |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to clam up</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 19:40:47 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, jitsuyou and koj (as 貝に成る) 貝になって 2,257 |
|
| 1. |
[n]
▶ breech (of a gun) |
|
| 2. | A 2024-10-12 06:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-11 23:00:30 parfait8 | |
| Refs: | gg5, nikk 銃尾 530 |
|
| 1. |
[work]
▶ Les Miserables (novel by Victor Hugo) |
|
| 3. | A 2024-10-11 16:38:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 噫無情 │ 1,481 │ 8.5% │ - daijr │ ああ無情 │ 15,973 │ 91.5% │ - gg5 ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Merging |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>噫無情</keb> |
|
| 2. | A 2023-05-07 06:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A 2014-10-20 09:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Les Miserables (Victor Hugo)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Les Miserables (novel by Victor Hugo)</gloss> |
|
| 1. |
[place]
▶ Oranda |
|
| 2. | D 2024-10-11 00:41:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree, since they are JMdict already (1035520). |
|
| 1. | D 2024-10-11 00:22:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Rare ateji forms not needed in jmnedict |
|
| 1. |
[place]
▶ Oranda |
|
| 1. | D 2024-10-11 00:21:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Rare ateji forms not needed in jmnedict |
|
| 1. |
[place]
▶ Holland |
|
| 1. | D 2024-10-11 00:21:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Rare ateji forms not needed in jmnedict |
|
| 1. |
[work]
▶ Les Miserables (novel by Victor Hugo) |
|
| 3. | D 2024-10-11 16:38:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 噫無情 │ 1,481 │ 8.5% │ - daijr │ ああ無情 │ 15,973 │ 91.5% │ - gg5 ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Merging |
|
| 2. | A 2023-05-07 06:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A 2014-10-20 09:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
| 1. |
[organization]
▶ Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations ▶ Nihon Hidankyo |
|
| 3. | A 2024-10-11 20:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2024-10-11 15:41:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Hidankyo https://www.ne.jp/asahi/hidankyo/nihon/english/index.html |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Japan Confederation of A and H-Bomb Sufferers Organizations</gloss> +<gloss>Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations</gloss> +<gloss>Nihon Hidankyo</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 10:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | They just won the Nobel peace prize. |
|
| 1. |
[organization]
▶ Nihon Hidankyo (abbr) ▶ Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations |
|
| 3. | A 2024-10-11 20:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2024-10-11 16:31:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Hidankyo https://www.ne.jp/asahi/hidankyo/nihon/english/index.html |
|
| Comments: | English-language media is using "Nihon Hidankyo". |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Japan Confederation of A and H-Bomb Sufferers Organizations (abbr.)</gloss> +<gloss>Nihon Hidankyo (abbr)</gloss> +<gloss>Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-11 10:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. Abbr. of 日本原水爆被害者団体協議会 |
|
| Comments: | They just won the Nobel peace prize. |
|
| 1. |
[organization]
▶ Nihon Hidankyo ▶ Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations |
|
| 3. | A 2024-10-11 20:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could do. |
|
| 2. | A* 2024-10-11 17:11:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Should we add [spec1] to the others (被団協, 日本原水爆被害者団体協議会) as well? |
|
| 1. | A* 2024-10-11 16:42:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, KOD追加語彙 https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Hidankyo |
|
| 1. |
[char]
▶ Cthulhu (fictional deity created by H.P. Lovecraft) |
|
| 4. | A 2024-10-11 18:49:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A* 2024-10-11 18:28:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this should be moved to the names dictionary. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2520270</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Cthulhu (fictional divinity created by H.P. Lovecraft)</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Cthulhu (fictional deity created by H.P. Lovecraft)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-11 12:10:54 | |
| Refs: | クトゥルフ 44645 62.3% クトゥルー 27028 37.7% クトゥルフ神話 16179 55.4% クトゥルー神話 13011 44.6% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クトゥルー</reb> |
|
| 1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|