JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001500 Active (id: 2317093)

おまんこオマンコ
1. [n] [vulg,sl]
▶ pussy
▶ vulva
▶ vagina
2. [n] [vulg,sl]
▶ sex
▶ fucking
▶ screwing



History:
19. A 2024-10-11 23:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
18. A* 2024-10-10 10:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAIK the term refers to both the external female genitalia (外陰部/vulva) and the internal genitalia (膣/vagina). Many English speakers refer to the vulva as the vagina. I think we should have both.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>vulva</gloss>
17. A* 2024-09-16 23:38:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
おまんこし	0		
オマンコし	0
  Comments:
Not vs.
I don't think this would be translated as "vulva".
Splitting out おめこ. Apparently it's Kansai-ben.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おめこ</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<gloss>vulva</gloss>
@@ -22 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,3 +21,3 @@
-<gloss>to have sex</gloss>
-<gloss>to fuck</gloss>
-<gloss>to screw</gloss>
+<gloss>sex</gloss>
+<gloss>fucking</gloss>
+<gloss>screwing</gloss>
16. A 2024-09-15 11:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams 
オマンコ	246	2.7%
おまんこ	148	1.6%
おめこ	8785	95.7%
which looks bizarre. The KM n-grams are
オマンコ	36444	31.7%
おまんこ	72195	62.9%
おめこ	6212	5.4%
which is more what I'd expect.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>オマンコ</reb>
+<reb>おまんこ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>おまんこ</reb>
+<reb>オマンコ</reb>
15. A* 2024-09-15 01:23:32 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オマンコ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008230 Active (id: 2317275)

ツンツンつんつん
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ aloof
▶ morose
▶ stuck-up
▶ standoffish
▶ cold
▶ unfriendly
Cross references:
  ⇐ see: 2073950 ツンデレ 1. normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (smelling) strongly
▶ pungently
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ spiky (esp. of a hairstyle)
▶ sticking up straight (e.g. of plant stems)
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ poking (at)
▶ pecking

Conjugations


History:
10. A 2024-10-13 15:27:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Eagle eyes
9. A* 2024-10-13 15:16:57 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>sticking up straight (e.g. of plat stems)</gloss>
+<gloss>sticking up straight (e.g. of plant stems)</gloss>
8. A 2024-10-11 05:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-10 23:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, smk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>unfriendly</gloss>
@@ -25,2 +27,2 @@
-<gloss>smelling strongly of something</gloss>
-<gloss>having a pungent smell</gloss>
+<gloss>(smelling) strongly</gloss>
+<gloss>pungently</gloss>
@@ -33 +35,9 @@
-<gloss>spiky (hairstyle, etc.)</gloss>
+<gloss>spiky (esp. of a hairstyle)</gloss>
+<gloss>sticking up straight (e.g. of plat stems)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>poking (at)</gloss>
+<gloss>pecking</gloss>
6. A 2024-10-08 04:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, WWW images.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013220 Active (id: 2317186)
蹌踉めく [rK] 蹣跚めく [rK]
よろめく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to stagger
▶ to stumble
▶ to totter
▶ to reel
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to waver
▶ to be in two minds
3. [v5k,vi] [uk]
▶ to fall (for someone)
▶ to have an affair (with)

Conjugations


History:
10. A 2024-10-12 20:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-12 19:54:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
  Comments:
The refs only have two senses but I think this is clearer.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to reel</gloss>
@@ -28,2 +28,0 @@
-<gloss>to misconduct oneself</gloss>
-<gloss>to have a love affair</gloss>
@@ -31 +30,8 @@
-<gloss>to feel some inclination</gloss>
+<gloss>to be in two minds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to fall (for someone)</gloss>
+<gloss>to have an affair (with)</gloss>
8. A 2024-10-10 15:49:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2024-10-10 14:53:46  GM <...address hidden...>
  Refs:
蹌踉めく    302   1.9% 
蹣跚めく      0   0.0% -add (daijs)
よろめく 15,683  98.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蹣跚めく</keb>
6. A 2022-05-18 04:42:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024610 Deleted (id: 2316891)

インベステメントカウンセラー
1. [n]
▶ investment counselor
▶ investment counsellor



History:
3. D 2024-10-10 10:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It can handle long strings OK - it's the number of morphemes that's the issue. The n-grams are limited to 5 morphemes. インベストメントカウンセラー is 2 morpkemes (インベストメント + カウンセラー).
2. D 2024-10-10 07:59:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Note that the ngrams can't handle seach keys of that length
1. D* 2024-10-10 05:55:40 
  Refs:
インベステメントカウンセラー	0	0.0%
インベステメント・カウンセラー	0	0.0%
インベストメントカウンセラー	0	0.0%
インベストメント・カウンセラー	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024620 Deleted (id: 2316889)

インベステメントバンク
1. [n]
▶ investment bank



History:
2. D 2024-10-10 10:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. D* 2024-10-10 05:55:37 
  Refs:
インベステメントバンク	0	0.0%
インベステメント・バンク	0	0.0%
インベストメントバンク	2683	78.2%
インベストメント・バンク	748	21.8%
  Comments:
インベストメントバンク is already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035130 Active (id: 2316855)

オベリスク
1. [n] Source lang: fre "obélisque"
▶ obelisk
Cross references:
  ⇐ see: 2150620 方尖柱【ほうせんちゅう】 1. obelisk



History:
2. A 2024-10-10 04:33:54  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2024-10-10 02:24:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Smaller kokugos all say this is from French.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ オベリスク │ 62,209 │
│ アビリスク │      0 │ - drop
│ オベルスク │      0 │ - drop
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アビリスク</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オベルスク</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="fre">obélisque</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1080730 Active (id: 2316807)

テレフォンセックステレホンセックステレフォン・セックステレホン・セックス
1. [n] Source lang: eng "telephone sex"
▶ phone sex



History:
4. A 2024-10-10 00:00:24  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2024-10-09 23:04:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Phone_sex
テレホンセックス	1,070		
テレフォンセックス	1,155
  Comments:
English dictionaries only have "phone sex".
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>テレフォンセックス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テレフォン・セックス</reb>
@@ -12 +18,2 @@
-<gloss>telephone sex</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">telephone sex</lsource>
+<gloss>phone sex</gloss>
2. A 2024-10-09 20:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 14:18:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テレホン・セックス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085380 Active (id: 2316809)

トフィータフィートッフィー [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ toffee
▶ toffy



History:
3. A 2024-10-10 00:10:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
トフィー	4683	25.2%
トッフィー	80	0.4%
タフィー	13790	74.3% but also taffy
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>タフィー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2020-07-20 20:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-07-20 18:38:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
G n-grams:
トフィー	        4683
トッフィー	80
  Comments:
Merging in トッフィー from 1085020.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トッフィー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<gloss>toffee</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093350 Active (id: 2316930)

ノース
1. [n]
▶ north



History:
2. A 2024-10-10 20:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My refs only have the surname.
1. A* 2024-10-10 14:13:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of my refs have "Norse" for ノース.
I don't think this should have a freq tag.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -12,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Norse</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1106540 Active (id: 2316931)

ピクルスピックルス [rk]
1. [n] {food, cooking}
▶ pickles
▶ pickled food



History:
4. A 2024-10-10 20:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-10 17:02:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
ピクルス	        296,818	99.2%	
ピックルス	2,253	0.8%	- GG5, kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>pickled food</gloss>
2. A 2010-12-23 11:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 08:16:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピックルス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164920 Active (id: 2316868)
一掴み一つかみ [sK] ひと掴み [sK] 一掴 [sK] 一攫み [sK]
ひとつかみ
1. [n]
▶ a handful (of)
2. [n]
▶ grasping (with one hand)
▶ gripping
▶ grabbing
▶ taking a handful



History:
8. A 2024-10-10 06:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-09 23:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -28 +28,8 @@
-<gloss>handful</gloss>
+<gloss>a handful (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>grasping (with one hand)</gloss>
+<gloss>gripping</gloss>
+<gloss>grabbing</gloss>
+<gloss>taking a handful</gloss>
6. A 2024-10-09 15:10:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
一攫 is only in nikk, which does not usually display okurigana in headwords. Its example quote uses okurigana.

一攫み	36
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<keb>一攫</keb>
+<keb>一攫み</keb>
5. A 2024-10-09 11:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-09 06:21:08  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

一掴み	18321	46.3%
一掴	529	1.3% -sK
一攫み	36	0.1%
一攫	377	1.0% -sK
ひとつかみ	20320	51.3%

Daijt
  Comments:
Thought two of those 3 might be worth adding as sK?
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一掴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一攫</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169460 Active (id: 2316921)
引っ張りだこ引っ張り凧 [rK] 引っ張り蛸 [rK] 引っ張りダコ [sK] ひっぱり凧 [sK] 引っぱりだこ [sK]
ひっぱりだこ
1. [n,adj-no]
▶ being very popular
▶ being in great demand
2. [n] {food, cooking}
▶ octopus dried on skewers



History:
5. A 2024-10-10 18:45:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈引(っ)/ひっ/ヒッ〉〈張(り)/ぱり/パリ〉〈凧/蛸/だこ/ダコ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引っ張りだこ │ 68,648 │ 52.7% │ -
│ 引っ張りダコ │ 10,937 │  8.4% │ - 
│ ひっぱり凧  │  1,664 │  1.3% │ - add
│ 引っぱりだこ │  1,645 │  1.3% │ - add
│ 引っ張り凧  │  1,451 │  1.1% │ -
│ 引っぱりダコ │    475 │  0.4% │
│ 引っ張り蛸  │    356 │  0.3% │ -
│ 引張りだこ  │    256 │  0.2% │
│ ひっぱり蛸  │    255 │  0.2% │
│ 引張りダコ  │    221 │  0.2% │
│ 引張り凧   │    117 │  0.1% │
│ 引張凧    │     48 │  0.0% │
│ 引張り蛸   │     40 │  0.0% │
│ 引っぱり凧  │     35 │  0.0% │
│ ひっぱりだこ │ 35,543 │ 27.3% │ -
│ ひっぱりダコ │  7,966 │  6.1% │
│ ヒッパリダコ │    558 │  0.4% │
│ ヒッパリだこ │    120 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19,8 @@
+<k_ele>
+<keb>ひっぱり凧</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っぱりだこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -29,0 +38 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2024-10-10 13:06:07  GM <...address hidden...>
  Comments:
forgot to move the sK form after the visible ones
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>引っ張りダコ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ張りダコ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-10-10 07:23:34  GM <...address hidden...>
  Refs:
引っ張りだこ 68,648  58.7% 
引っ張りダコ 10,937   9.4% -sK
引っ張り凧   1,451   1.2% -rK (daijs)
引っ張り蛸     356   0.3% -rK (daijs)
ひっぱりだこ 35,543  30.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,7 +20,0 @@
-<re_restr>引っ張りだこ</re_restr>
-<re_restr>引っ張り凧</re_restr>
-<re_restr>引っ張り蛸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひっぱりダコ</reb>
-<re_restr>引っ張りダコ</re_restr>
2. A 2013-12-02 07:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
引っ張りダコ is common enough to keep, and it's in the right place.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<re_restr>引っ張りだこ</re_restr>
+<re_restr>引っ張り凧</re_restr>
+<re_restr>引っ張り蛸</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひっぱりダコ</reb>
+<re_restr>引っ張りダコ</re_restr>
@@ -21,0 +28,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-12-02 06:47:10  Dan Sunstrum
  Comments:
Not sure if this is necessary. I just saw it written with the だこ in katakana though, so I thought I might add it.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ張りダコ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178210 Active (id: 2317635)
遠征 [news1,nf10]
えんせい [news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ (military) expedition
▶ campaign
2. [n,vs,vi]
▶ expedition (for exploration, research, etc.)
▶ travelling (a long way)
▶ tour (by a sports team, performer, etc.)
▶ visit

Conjugations


History:
16. A 2024-10-16 20:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
15. A* 2024-10-13 06:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
14. A 2024-10-13 06:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've proposed an entry for 遠征試合.
I prefer Robin's proposed two senses. I'll pin it at that and reopen.
  Diff:
@@ -26,5 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
13. A* 2024-10-13 01:26:10 
  Comments:
A suggestion.
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
12. A* 2024-10-13 01:07:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
5 tatoeba sentences: 1 about a sports team (遠征試合) and 4 about expeditions (presumably the second sense).
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215330 Active (id: 2316869)
間違える [ichi1,news2,nf31]
まちがえる [ichi1,news2,nf31]
1. [v1,vt]
▶ to make a mistake (in)
▶ to commit an error
▶ to get wrong
▶ to do incorrectly
2. [v1,vt]
▶ to mistake (one thing for another)
▶ to confuse

Conjugations


History:
2. A 2024-10-10 06:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-10 01:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to commit an error (e.g. in calculation)</gloss>
+<gloss>to commit an error</gloss>
+<gloss>to get wrong</gloss>
+<gloss>to do incorrectly</gloss>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>to mistake (one thing for another)</gloss>
@@ -26 +28,0 @@
-<gloss>to mistake something for something else</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288500 Active (id: 2316936)
惚れる [ichi1] 恍れる [rK] 耄れる [rK]
ほれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to fall in love (with)
▶ to fall for
▶ to become enamored (with)
▶ to be taken (with)
Cross references:
  ⇐ see: 2422810 ほの字【ほのじ】 1. the L-word (i.e. love); being in love
2. [v1,vi]
▶ to be attracted (by)
▶ to be charmed (by)
▶ to be captivated (by)
▶ to be impressed (by)
▶ to admire
3. [suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to forget oneself
▶ to be entranced (by)

Conjugations


History:
3. A 2024-10-10 20:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-10 19:33:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
惚れ	2,026,053		
恍れ	25	    - daijr/s, koj
耄れ	21	    - daijr/s, koj
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恍れる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耄れる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2024-10-10 19:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,4 +15,20 @@
-<gloss>to fall in love</gloss>
-<gloss>to be in love</gloss>
-<gloss>to be charmed with</gloss>
-<gloss>to lose one's heart to</gloss>
+<gloss>to fall in love (with)</gloss>
+<gloss>to fall for</gloss>
+<gloss>to become enamored (with)</gloss>
+<gloss>to be taken (with)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be attracted (by)</gloss>
+<gloss>to be charmed (by)</gloss>
+<gloss>to be captivated (by)</gloss>
+<gloss>to be impressed (by)</gloss>
+<gloss>to admire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to forget oneself</gloss>
+<gloss>to be entranced (by)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288520 Active (id: 2316920)
惚れ込むほれ込む
ほれこむ
1. [v5m,vi]
▶ to be strongly attracted (by)
▶ to be utterly charmed (by)
▶ to be completely captivated (by)
▶ to admire greatly
▶ to fall deeply in love (with)
▶ to fall head over heels (for)

Conjugations


History:
3. A 2024-10-10 18:40:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Diff:
@@ -16,3 +16,6 @@
-<gloss>to be attracted by (someone)</gloss>
-<gloss>to be charmed by</gloss>
-<gloss>to fall head over heels (for someone)</gloss>
+<gloss>to be strongly attracted (by)</gloss>
+<gloss>to be utterly charmed (by)</gloss>
+<gloss>to be completely captivated (by)</gloss>
+<gloss>to admire greatly</gloss>
+<gloss>to fall deeply in love (with)</gloss>
+<gloss>to fall head over heels (for)</gloss>
2. A 2024-10-09 11:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>to fall deeply in love</gloss>
-<gloss>to fall head over heels for someone</gloss>
+<gloss>to be attracted by (someone)</gloss>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>to fall head over heels (for someone)</gloss>
1. A* 2024-10-07 22:05:54  Gogotenko <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to fall deeply in love</gloss>
+<gloss>to fall head over heels for someone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335520 Active (id: 2316946)
[ichi1,news1,nf11]
しる (汁) [ichi1,news1,nf11] つゆ
1. [n,n-suf]
▶ juice
▶ sap
2. [n,n-suf]
▶ soup
▶ broth
Cross references:
  ⇐ see: 2827120 お汁【おつゆ】 1. broth; soup (esp. miso soup)
3. (つゆ only) [n]
▶ (dipping) sauce



History:
8. A 2024-10-10 22:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
汁 is read つゆ in several refs.
  Comments:
I think Rene got the restrictions the wrong way round.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_restr>汁</re_restr>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_restr>液</re_restr>
7. A* 2024-10-10 14:37:02 
  Comments:
shouldn't sense 3 be in its own entry?
6. A 2015-05-07 05:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-05-07 02:58:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>液</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_restr>液</re_restr>
4. A 2015-05-07 02:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383770 Active (id: 2316816)
切ない [ichi1] 刹那い [sK]
せつない [ichi1]
1. [adj-i]
▶ painful
▶ heartrending
▶ trying
2. [adj-i]
▶ oppressive
▶ suffocating
▶ miserable

Conjugations


History:
2. A 2024-10-10 00:42:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈切ない/刹那い/せつない〉〈気持ち/曲/話/想い/感動〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 切ない気持ち  │ 87,745 │ 85.0% │
│ 刹那い気持ち  │     43 │  0.0% │
│ せつない気持ち │ 15,428 │ 14.9% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 切ない曲    │ 28,779 │ 84.9% │
│ 刹那い曲    │     20 │  0.1% │
│ せつない曲   │  5,087 │ 15.0% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 切ない話    │ 27,306 │ 79.2% │
│ 刹那い話    │  1,544 │  4.5% │
│ せつない話   │  5,618 │ 16.3% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 切ない想い   │ 22,654 │ 86.2% │
│ 刹那い想い   │     22 │  0.1% │
│ せつない想い  │  3,607 │ 13.7% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 切ない感動   │  1,403 │ 70.5% │
│ 刹那い感動   │    362 │ 18.2% │
│ せつない感動  │    226 │ 11.4% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Seems okay.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2024-10-10 00:24:57 
  Refs:
刹那い	3179
刹那くて	221
刹那すぎて139
  Diff:
@@ -6,0 +7,5 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刹那い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412970 Active (id: 2316947)
大して [ichi1]
たいして [ichi1]
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) very
▶ (not) so
▶ (not) very much
▶ (not) particularly
▶ (not) especially



History:
5. A 2024-10-10 22:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>(not so) much</gloss>
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>(not) so</gloss>
+<gloss>(not) very much</gloss>
+<gloss>(not) particularly</gloss>
+<gloss>(not) especially</gloss>
4. A 2024-10-10 20:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-10 18:34:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
大して  855,369  59.5% 
たいして 581,175  40.5% 

daijs, oukoku, meikyo
  Comments:
all examples in gg5 are in kanji.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
2. A 2015-08-24 00:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-16 17:24:43  luce
  Refs:
n-grams
大して	36021
たいして	50357
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469240 Active (id: 2316961)
年来 [news1,nf11]
ねんらい [news1,nf11]
1. [adj-no,n]
▶ of long standing
▶ long-pending
▶ long-cherished
2. [adv]
▶ for years (past)
▶ over a period of years
▶ for a long time



History:
10. A 2024-10-11 00:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-11 00:14:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I think this is clearer.
It's not a counter. 20年来 is 20年 + 来. I don't think we need a separate sense for this usage. It's covered by our 来 entry.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,4 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>many years</gloss>
-<gloss>long time</gloss>
+<gloss>of long standing</gloss>
+<gloss>long-pending</gloss>
+<gloss>long-cherished</gloss>
@@ -22,4 +22,4 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<xref type="see" seq="1547710">来・らい・2</xref>
-<gloss>for ... years</gloss>
-<gloss>since ... years ago</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>for years (past)</gloss>
+<gloss>over a period of years</gloss>
+<gloss>for a long time</gloss>
8. A 2024-10-10 20:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-10 19:14:10  GM <...address hidden...>
  Refs:
oukoku, meikyo, sankoku
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2024-05-13 23:42:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469980 Active (id: 2316933)
濃密 [news2,nf25]
のうみつ [news2,nf25]
1. [adj-na]
▶ dense
▶ thick
▶ rich (flavour, colour, etc.)
▶ deep
▶ strong (smell)
▶ heavy
▶ detailed (description)
▶ close (relationship)
▶ intimate



History:
4. A 2024-10-10 20:22:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-10 14:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, wisdom, daij
濃密	263,053		
濃密な	162,921		
濃密を	62		
濃密が	47
  Comments:
I'm not seeing "crowded" in my refs.
Not a noun in daijs and meikyo.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>dense</gloss>
@@ -18,9 +18,7 @@
-<gloss>dense</gloss>
-<gloss>rich (as in taste or content)</gloss>
-<gloss>deep (colour)</gloss>
-<gloss>strong (smell, scent)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>crowded</gloss>
+<gloss>rich (flavour, colour, etc.)</gloss>
+<gloss>deep</gloss>
+<gloss>strong (smell)</gloss>
+<gloss>heavy</gloss>
+<gloss>detailed (description)</gloss>
+<gloss>close (relationship)</gloss>
+<gloss>intimate</gloss>
2. A 2015-01-22 20:40:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2015-01-22 13:33:01 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>dense</gloss>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>deep (colour)</gloss>
+<gloss>strong (smell, scent)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473930 Active (id: 2321051)
売り物 [ichi1,news1,nf08] 売物売りもの [sK]
うりもの [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ article for sale
▶ goods for sale
▶ offering
2. [n]
▶ main attraction
▶ specialty
▶ selling point
3. [exp]
《on a sign》
▶ For Sale



History:
8. A 2024-11-12 10:34:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As a style thing I quite like it.  I'll go through and put capitals on the others.
7. A* 2024-10-11 01:40:30  Marcus Richert
  Comments:
Of the 53 entries with the word "sign" in a note, only 8 (or so) are capitalized. I vote for status quo.

(53 probably includes some false hits but still)
6. A 2024-10-11 01:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 21:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think glosses for expressions that appear on signs look better capitalised.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>main attraction</gloss>
@@ -37 +38 @@
-<gloss>for sale</gloss>
+<gloss>For Sale</gloss>
4. A 2024-10-07 20:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477220 Active (id: 2316854)
発汗 [spec1,news2,nf35]
はっかん [spec1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ sweating
▶ perspiration
▶ sudation
▶ hidrosis
▶ diaphoresis

Conjugations


History:
6. A 2024-10-10 04:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2022-01-22 01:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-18 01:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-01-14 13:35:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 517632
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2017-05-08 23:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490670 Active (id: 2316951)
品物 [ichi1,news1,nf14] 品もの [sK]
しなもの [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ article
▶ item
▶ thing
▶ goods
▶ wares



History:
2. A 2024-10-10 22:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>article</gloss>
+<gloss>item</gloss>
+<gloss>thing</gloss>
@@ -23,2 +26 @@
-<gloss>article</gloss>
-<gloss>thing</gloss>
+<gloss>wares</gloss>
1. A 2024-10-07 02:53:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
品もの	11638
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>品もの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520650 Active (id: 2316934)
頬骨
ほおぼねきょうこつほほぼね
1. [n] {anatomy}
▶ cheekbone
▶ zygomatic bone
▶ malar bone
Cross references:
  ⇐ see: 2104690 顴骨【かんこつ】 1. cheekbone; zygomatic bone; malar bone



History:
2. A 2024-10-10 20:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-10 19:48:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
つらぼね appears to be archaic.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つらぼね</reb>
-</r_ele>
@@ -21,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>cheekbones</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>cheekbone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1558750 Active (id: 2316950)
恋う
こう
1. [v5u-s,vt]
▶ to love
Cross references:
  ⇐ see: 2842271 恋いる【こいる】 1. to love

Conjugations


History:
4. A 2024-10-10 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sigh
3. A* 2024-10-09 18:28:36 
  Refs:
三省堂国語辞典 第七版
音便の形は「恋うた」 「恋うて」
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
2. A 2019-12-02 21:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, ahem, you changed it to v5u-s in 2008, quoting meikyo as a reference for it.
1. A* 2019-12-02 21:43:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
weblio recognizes 恋った as a conjugation of 恋う; it does not recognize 恋うた
  Comments:
support for this being v5u-s?

there are lots of hits for 恋うた, but they appear to correspond to 恋歌
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5u-s;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586240 Active (id: 2316862)
空き瓶 [news2,nf29] 空瓶 [io] 空きビン [sK] 空きびん [sK] 空き壜 [rK]
あきびん (空き瓶, 空き壜) [news2,nf29] からびん (空瓶)
1. [n]
▶ empty bottle



History:
4. A 2024-10-10 05:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-10 04:30:10  Marcus Richert
  Refs:
空き瓶	86872	64.8%
空きビン	18524	13.8%
空きびん	11090	8.3%
空瓶	17411	13.0%
空き壜	129	0.1% daijs
  Comments:
からびん should probably be split out
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<keb>空きビン</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>空きびん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19,0 +14,8 @@
+<keb>空きビン</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空きびん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +27,0 @@
-<re_restr>空きびん</re_restr>
@@ -29,4 +30,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あきビン</reb>
-<re_restr>空きビン</re_restr>
2. A 2013-09-08 01:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-09-08 01:33:53  Marcus Richert
  Refs:
daijs ngram
  Comments:
split out からびん? 空瓶 is only io (though should probably be 
kept in this entry as such)
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<keb>空きビン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空きびん</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空き壜</keb>
@@ -14,0 +24,3 @@
+<re_restr>空き瓶</re_restr>
+<re_restr>空きびん</re_restr>
+<re_restr>空き壜</re_restr>
@@ -16,0 +29,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あきビン</reb>
+<re_restr>空きビン</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593260 Active (id: 2317097)
木立 [news2,nf29] 木立ち
こだち [news2,nf29] きだち (木立ち)
1. [n]
▶ cluster of trees
▶ grove
▶ thicket



History:
6. A 2024-10-12 00:41:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
5. A* 2024-10-10 10:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス and プログレッシブ all have 木立ち read こだち. I think the entry should stay as it is.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>木立ち</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きだち</reb>
+<re_restr>木立ち</re_restr>
4. A* 2024-10-10 07:43:12  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
木立ち is read as きだち in the kokugos. splitting off. (2/3 rule)
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>木立ち</keb>
3. A 2020-04-12 18:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-12 16:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>grove of trees</gloss>
+<gloss>cluster of trees</gloss>
+<gloss>grove</gloss>
+<gloss>thicket</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594080 Active (id: 2317236)
塩漬け [news2,nf30] 塩漬塩づけ [sK]
しおづけ [news2,nf30]
1. [n,vs,vt]
▶ pickling in salt
▶ food preserved in salt
2. [n,adj-no]
▶ holding on to (shares, land, etc.) for an extended period until its value increases
▶ leaving unsold
▶ leaving unused
▶ mothballing

Conjugations


History:
7. A 2024-10-13 05:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-12 23:39:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>food preserved in salt</gloss>
@@ -30 +31,2 @@
-<gloss>leaving unchanged</gloss>
+<gloss>holding on to (shares, land, etc.) for an extended period until its value increases</gloss>
+<gloss>leaving unsold</gloss>
@@ -31,0 +34 @@
+<gloss>mothballing</gloss>
5. A 2024-10-10 22:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 21:38:28 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2024-10-10 17:40:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 塩漬け  │ 354,524 │ 91.0% │
│ 塩漬   │  27,727 │  7.1% │
│ 塩づけ  │   6,213 │  1.6% │ - add
│ しおづけ │   1,199 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塩づけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596220 Active (id: 2316832)
尖塔せん塔 [sK]
せんとう
1. [n]
▶ spire
▶ steeple
▶ pinnacle
▶ minaret



History:
3. A 2024-10-10 02:26:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 尖塔   │ 57,752 │ 99.8% │
│ せん塔  │    139 │  0.2% │ - sK
│ せんとう │ 21,653 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2019-04-16 15:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-15 22:42:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
先塔	39
尖塔	57752
せん塔	139
  Comments:
先塔 isn't in the refs. Dropping it.
I saw せん塔 in an NHK article today.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>先塔</keb>
+<keb>尖塔</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>尖塔</keb>
+<keb>せん塔</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598870 Active (id: 2316876)
飛び切り [ichi1] 飛びきり [sK] 飛切り [sK]
とびきり [ichi1]
1. [adj-no,n] [uk]
▶ best
▶ extra-fine
▶ superfine
▶ unequalled
Cross references:
  ⇐ see: 2833447 飛びっきり【とびっきり】 1. best; extra-fine; superfine; unequalled
2. [n,adv] [uk]
▶ exceptionally
▶ extraordinarily
▶ by far
Cross references:
  ⇐ see: 2833447 飛びっきり【とびっきり】 2. exceptionally; extraordinarily; by far
3. [n]
《orig. meaning》
▶ jumping and slashing (e.g. at an enemy)



History:
11. A 2024-10-10 06:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-10-10 06:27:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
飛び切り  38,164  11.7% 
飛びきり   5,004   1.5% -sK
飛切り    4,224   1.3% -sK
とびきり 279,473  85.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-05-06 06:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
飛び切り	38164
飛切り	4224
飛びきり	5004
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>飛切り</keb>
+<keb>飛びきり</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>飛びきり</keb>
+<keb>飛切り</keb>
8. A* 2022-05-06 04:29:48  Marv <...address hidden...>
  Comments:
「では今日も、飛びきりのを淹れますね」
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛びきり</keb>
7. A 2021-03-31 04:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601030 Active (id: 2317200)
嵌まる填まる [rK] 塡まる [rK] 嵌る [io]
はまる [ichi2] ハマる (nokanji) [spec1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to fit
▶ to get into
▶ to go into
▶ to be fitted with (e.g. door with a window)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be fit for (a job, etc.)
▶ to be suited for
▶ to satisfy (conditions)
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fall into
▶ to plunge into
▶ to get stuck
▶ to get caught
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be deceived
▶ to be taken in
▶ to fall into a trap
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to get addicted to
▶ to get deep into
▶ to become crazy about
▶ to become stuck on
Cross references:
  ⇐ see: 2844039 ドハマリ 1. perfect obsession; personal fixation; addiction to (something matching one's tastes)

Conjugations


History:
14. A 2024-10-12 21:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
13. A* 2024-10-11 17:21:34  Hendrik
  Comments:
Well, at least the beta version is close enough...
12. A 2024-10-10 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure that any tweaking there would work. The buggy "beta" version, which runs the text first through MeCab/Unidic. is about the best I can do there.
11. A* 2024-10-08 01:11:15  Hendrik
  Comments:
Can you tweak Text Glossing so that it recognises ハマれる as being the potential form of ハマる?

Input: 洋楽を色々聴いてみて有名でもあまりハマれるものがなかったのですがこのアルバムはめちゃくちゃ好きです

1. this is what regular glossing gives us:
    ハマ : 浜 【はま(P); ハマ】 (n) (1) beach; seashore; (n) (2) (abbr) (uk) {go} (See 揚げ浜・2) captured pieces; captured stones; (n) (3) (abbr) (See 横浜) Yokohama; (n) (4) (arch) (osb:) riverbank; riverside; (P); ED; Name(s): ; (g,p) Hama
    れる (aux-v,v1) (1) indicates passive voice (incl. the "suffering passive"); (aux-v,v1) (2) indicates the potential form; (aux-v,v1) (3) indicates spontaneous occurrence; (aux-v,v1) (4) (hon) used as an honorific for others' actions; KD 

2. this is what the new beta glossing gives us:
    ハマれ from: 嵌まる : 嵌まる; 填まる; 塡まる; 嵌る 【はまる; ハマる(P)】 (v5r,vi) (1) (uk) to fit; to get into; to go into; to be fitted with (e.g. door with a window); (v5r,vi) (2) (uk) to be fit for (a job, etc.); to be suited for; to satisfy (conditions); (v5r,vi) (3) (uk) to fall into; to plunge into; to get stuck; to get caught; (v5r,vi) (4) (uk) to be deceived; to be taken in; to fall into a trap; (v5r,vi) (5) (uk) to get addicted to; to get deep into; to become crazy about; to become stuck on; (P); ED
    る (suf) (col) verb-forming suffix; KD
10. A 2022-06-13 21:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611610 Active (id: 2316871)
間違う [ichi1,news2,nf32]
まちがう [ichi1,news2,nf32]
1. [v5u,vi]
《as 間違っている or 間違った》
▶ to be mistaken
▶ to be incorrect
▶ to be wrong
2. [v5u,vt]
▶ to make a mistake (in)
▶ to do incorrectly
▶ to get wrong
3. [v5u,vt]
▶ to mistake (one thing with another)
▶ to confuse

Conjugations


History:
2. A 2024-10-10 06:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-10 01:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>to make a mistake</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>as 間違っている or 間違った</s_inf>
+<gloss>to be mistaken</gloss>
@@ -20 +22,14 @@
-<gloss>to be mistaken</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a mistake (in)</gloss>
+<gloss>to do incorrectly</gloss>
+<gloss>to get wrong</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mistake (one thing with another)</gloss>
+<gloss>to confuse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618440 Active (id: 2316846)
婿入り婿入
むこいり
1. [n,vs,vi]
▶ being adopted into the family of one's bride
Cross references:
  ⇐ see: 2784750 婿入り婚【むこいりこん】 1. marriage in which a man is adopted into the bride's family; uxorilocal marriage
  ⇐ see: 2862933 マスオさん 1. husband who lives in his wife's family home without taking her surname

Conjugations


History:
2. A 2024-10-10 04:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
婿入	544	1.7%
婿入り	30847	98.3%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>婿入</keb>
+<keb>婿入り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>婿入り</keb>
+<keb>婿入</keb>
1. A 2021-11-18 01:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660120 Active (id: 2316904)
小腸 [news2,nf39]
しょうちょう [news2,nf39]
1. [n] {anatomy}
▶ small intestine
Cross references:
  ⇐ see: 2707930 コプチャン 1. beef small intestine



History:
1. A 2024-10-10 14:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671740 Active (id: 2316980)
魔女狩り [news2,nf44] 魔女狩 [sK] 魔女がり [sK]
まじょがり [news2,nf44]
1. [n] [hist]
▶ witch hunt (persecution of people accused of witchcraft)
2. [n]
▶ witch hunt (persecution of people considered a danger to society)



History:
9. A 2024-10-11 02:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"persons" is very formal.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss>
+<gloss>witch hunt (persecution of people accused of witchcraft)</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss>
+<gloss>witch hunt (persecution of people considered a danger to society)</gloss>
8. A 2024-10-10 06:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
7. A* 2024-10-07 01:54:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We usually do multiple senses on gairaigo even when all those senses are present in the original English. I think we should here too.
  Diff:
@@ -24 +24,6 @@
-<gloss>witch hunt</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss>
6. A* 2024-10-07 01:20:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not our usual style.
As this is a Japanese->English dictionary, I don't think we always need to state explicitly that a term can be used in both a literal and figurative sense. In this case, it would be obvious from context what meaning is being used.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss>
+<gloss>witch hunt</gloss>
5. A* 2024-10-03 21:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>witch hunt</gloss>
+<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849260 Active (id: 2316817)
まかり間違う罷り間違う
まかりまちがう
1. [v5u,vi]
《usu. as 〜えば, 〜と, 〜ったら》
▶ to make a mistake
▶ to blunder

Conjugations


History:
4. A 2024-10-10 00:47:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Sankoku and smk don't mention 間違う. I don't think we need to either. まかり間違う is used quite differently.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>more emphatic than 間違う, usu. in a conditional clause</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜えば, 〜と, 〜ったら</s_inf>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>to be incorrect</gloss>
-<gloss>to be mistaken</gloss>
+<gloss>to blunder</gloss>
3. A* 2024-10-09 06:38:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, oukoku, meikyo
  Comments:
align glosses with 間違う too.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>to go wrong</gloss>
-<gloss>to turn for the worse</gloss>
+<s_inf>more emphatic than 間違う, usu. in a conditional clause</s_inf>
+<gloss>to make a mistake</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be mistaken</gloss>
2. A 2012-07-12 19:24:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-11 00:31:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
11k hits. Ordered by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>まかり間違う</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927680 Active (id: 2316857)

ラムネ
1. [n] Source lang: eng "lemonade"
▶ ramune
▶ [expl] type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle
Cross references:
  ⇐ see: 2842454 ラムネ玉【ラムネだま】 1. glass marble; marble stopper in a bottle of lemon soda
2. [n]
▶ compressed tablet candy
▶ glucose tablet
Cross references:
  ⇐ see: 2862934 ラムネ菓子【ラムネがし】 1. compressed tablet candy; glucose tablet



History:
6. A 2024-10-10 04:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 01:45:43  Marcus Richert
  Refs:
https://www.morinaga.co.jp/ramune/en/
"90% glucose."
  Comments:
I associate ramune with the taste of grape sugar
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>glucose tablet</gloss>
4. A 2019-12-22 02:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-12-21 23:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(錠菓)
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラムネ_(清涼飲料)
https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune
  Comments:
Added sense.
Revised sense 1.
  Diff:
@@ -9,4 +9,7 @@
-<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref>
-<gloss>lemon soda</gloss>
-<gloss>lemon pop</gloss>
-<gloss>soda pop</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource>
+<gloss>ramune</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of lemon soda sold in a Codd-neck bottle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>compressed tablet candy</gloss>
2. A 2012-08-22 22:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">lemonade</lsource>
+<xref type="see" seq="1146010">レモネード</xref>
+<gloss>lemon soda</gloss>
+<gloss>lemon pop</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956650 Active (id: 2316925)

だん
1. [n,n-suf]
▶ group
▶ body
▶ party
▶ company
▶ troupe
▶ gang
▶ corps
▶ ring



History:
3. A 2024-10-10 19:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>group</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>group</gloss>
2. A 2024-10-09 00:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-08 18:41:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, saito
E.g. 誘拐団 (kidnapping gang), 盗賊団 (gang of thieves), 密輸団 (smuggling ring), 飛行団 (aviation corps)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -16,0 +18,3 @@
+<gloss>gang</gloss>
+<gloss>corps</gloss>
+<gloss>ring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010030 Active (id: 2316911)
蹌踉ける [rK] 蹣跚ける [rK]
よろける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to stagger
▶ to stumble

Conjugations


History:
6. A 2024-10-10 15:50:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 14:52:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
蹌踉ける    109   0.8% -rK (daijs)
蹣跚ける      0   0.0% -rK (daijs)
よろける 13,233  99.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-08-18 09:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-18 08:35:04  ulce
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-27 00:14:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064560 Active (id: 2316875)
泥舟泥船
どろぶね
1. [n]
▶ boat for transporting mud
2. [n]
▶ boat made from mud (in folktales)
▶ [fig] sinking ship
Cross references:
  ⇐ see: 2561030 土船【つちぶね】 2. boat made from mud (in folktales)



History:
5. A 2024-10-10 06:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe one is enough.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss g_type="fig">train to ruin</gloss>
4. A* 2024-10-09 03:43:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/43115
  Comments:
I think we should capture its idiomatic sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss g_type="fig">sinking ship</gloss>
+<gloss g_type="fig">train to ruin</gloss>
3. A 2022-07-10 04:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-08 23:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>boat to transport mud</gloss>
+<gloss>boat for transporting mud</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(fictional) boat made of (dried) mud</gloss>
+<gloss>boat made from mud (in folktales)</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111010 Active (id: 2316878)
間違っても
まちがっても
1. [exp]
《with neg. sentence》
▶ no matter what
▶ whatever happens
▶ under any circumstances
▶ never



History:
5. A 2024-10-10 06:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 01:41:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, daijs
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>never (even in error)</gloss>
-<gloss>never, ever</gloss>
-<gloss>never, no matter what happens</gloss>
-<gloss>by no means</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>no matter what</gloss>
+<gloss>whatever happens</gloss>
+<gloss>under any circumstances</gloss>
+<gloss>never</gloss>
3. A 2015-02-05 10:34:16  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2015-02-02 10:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>by no means</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120010 Active (id: 2317092)
言わずと知れたいわずと知れた [sK] 言わずとしれた [sK]
いわずとしれた
1. [exp]
▶ as everyone knows
▶ needless to say
▶ obvious



History:
6. A 2024-10-11 23:42:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/56913
>> 「その業界ではとても有名な人だったので、言わずと知れたといいたいです。」
  Comments:
We only use adj-pn for 連体詞. 
I was going to change it to adj-f but it looks like this isn't necessarily prenominal.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>needless to point out</gloss>
+<gloss>needless to say</gloss>
5. A 2024-10-10 20:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 18:04:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
prog: 言わずと知れた事実 | an obvious fact
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>obvious</gloss>
3. A 2024-10-10 17:42:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 言わずと知れた │ 344,157 │ 69.5% │
│ いわずと知れた │  99,779 │ 20.2% │ - add
│ 言わずとしれた │  32,097 │  6.5% │ - add
│ いわずとしれた │  18,993 │  3.8% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いわずと知れた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言わずとしれた</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-10-10 15:25:18 
  Comments:
not sure these are good translations
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129550 Active (id: 2327684)

ワンダフル [spec1] ワンダホー [ik] ワンダフォー [sk]
1. [adj-na,int]
▶ wonderful



History:
8. A 2024-12-17 19:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-12-17 12:14:25 
  Refs:
ワンダフル	164471	93.3%
ワンダホー	9697	5.5%
ワンダフォー	2191	1.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンダフォー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2024-10-10 01:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワンダフール	66
5. A* 2024-10-09 23:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
ワンダフル	164,471	94.4%	
ワンダホー	9,697	5.6%	
ワンダーホー	0	0.0%	
---
ワンダフルな	17,881	89.7%	
ワンダホーな	2,043	10.3%
  Comments:
I think ワンダーホー can be dropped. Very few web hits.
I think ワンダホー should marked as irregular.
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワンダーホー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -15 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&int;</pos>
4. A 2012-12-12 09:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A few hits.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワンダーホー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139850 Active (id: 2317130)

かいな
1. [n] [dated]
▶ arm
2. [n] [dated]
▶ upper arm



History:
5. A 2024-10-12 06:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-11 23:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 〔古い言い方で〕もとは、肩から肘までをさし、「うで」とは区別された。
smk: やや古風な表現
daijr: 肩からひじまで。二の腕。あるいは,肩から手首までの間。うで。
  Comments:
Sankoku and smk don't mention the upper arm. Maybe better as a separate sense.
I don't think the counter sense is needed. It's one of two archaic counter senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>arm (esp. upper arm)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>arm</gloss>
@@ -18,3 +19,3 @@
-<pos>&ctr;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>counter used to measure the thickness of round objects</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>upper arm</gloss>
3. A 2024-10-10 20:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-10-10 14:42:57 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -19,0 +19 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150620 Active (id: 2316856)
方尖柱
ほうせんちゅう
1. [n] [rare]
▶ obelisk
Cross references:
  ⇒ see: 1035130 オベリスク 1. obelisk



History:
2. A 2024-10-10 04:34:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
方尖柱	21	0.0%
方尖塔	156 (synonym; not an entry)
オベリスク	62209	100.0%
  Comments:
rare indeed.
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179850 Active (id: 2316935)
[rK]
しとね (褥, 茵)じょく (褥, 蓐)
1. [n]
▶ cushion
▶ pillow
▶ mattress



History:
3. A 2024-10-10 20:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-10 16:12:31  GM <...address hidden...>
  Refs:
茵    11,998   6.8% 
褥   145,396  82.4% -move up
蓐       264   0.1% -rK (daijs)
しとね  11,319   6.4% 
じょく   7,518   4.3%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>褥</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>褥</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_restr>褥</re_restr>
@@ -16 +17,0 @@
-<re_restr>褥</re_restr>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181640 Active (id: 2316825)

ポワレ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "poêler"
▶ pan-frying
▶ butter-roasting



History:
6. A 2024-10-10 01:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-09 21:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Seems that the French terms aren't used much in English.
  Diff:
@@ -10,4 +10,3 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>poêlé</gloss>
-<gloss>poêler</gloss>
-<gloss>butter roasting</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">poêler</lsource>
+<gloss>pan-frying</gloss>
+<gloss>butter-roasting</gloss>
4. A 2024-10-07 03:24:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2017-01-26 11:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-01-16 19:36:57  Scott
  Refs:
wiki daijr
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>poele</gloss>
+<gloss>poêlé</gloss>
+<gloss>poêler</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201690 Active (id: 2316927)
鶏皮鳥皮とり皮 [sK]
とりかわ
1. [n]
▶ chicken skin (esp. in cooking)
2. (鳥皮 only) [n]
▶ bird skin



History:
4. A 2024-10-10 19:51:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>chicken skin (e.g. in cooking)</gloss>
+<gloss>chicken skin (esp. in cooking)</gloss>
3. A 2024-10-10 03:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-09 11:29:58  GM <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

鶏皮   41,067  49.3% -add (gg5)
鳥皮   22,095  26.5% 
とり皮  14,512  17.4% -add
とりかわ  5,708   6.8%
  Comments:
ちょうひ not in my refs.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>鶏皮</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とり皮</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ちょうひ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,2 +18,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<s_inf>esp. とりかわ</s_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<stagk>鳥皮</stagk>
@@ -21,2 +24 @@
-<s_inf>esp. ちょうひ</s_inf>
-<gloss>bird skins</gloss>
+<gloss>bird skin</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223620 Active (id: 2316870)
ネ申
かみ [gikun]
1. [n-pref,adj-na] [net-sl]
《written with characters resembling 神》
▶ incredible
▶ fantastic
▶ amazing
Cross references:
  ⇒ see: 1364440 神【かみ】 2. incredible; fantastic; amazing



History:
14. A 2024-10-10 06:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Better separate with an xref.
13. A* 2024-10-10 01:48:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this form is a bit too quirky to be included as a note on the 神 entry.
12. A* 2024-10-09 10:51:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this should be merged back as a sK and note
11. A* 2024-10-09 00:41:54 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
10. A 2021-04-04 15:27:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318440 Deleted (id: 2316872)
BiCMOS
バイシーモス
1. [n] {computing}
▶ Bi-CMOS



History:
4. D 2024-10-10 06:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-10-09 00:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/BiCMOS
>> Bipolar CMOS (BiCMOS) is a semiconductor technology that integrates two semiconductor technologies, those of the bipolar junction transistor and the CMOS (complementary metal–oxide–semiconductor) logic gate, into a single integrated circuit.
  Comments:
Not in the usual refs. I don't think this is needed.
2. A 2024-10-07 05:48:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>BiCMOS</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404010 Active (id: 2316842)

アルファギークアルファ・ギーク
1. [n]
▶ alpha geek (person with expertise in computers and technology)



History:
5. A 2024-10-10 03:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 01:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: コンピューターの分野で,先進的な技術者やマニアのこと。
https://en.wiktionary.org/wiki/alpha_geek
  Comments:
I think "tech expert" makes it sound like a profession.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>alpha geek (tech expert)</gloss>
+<gloss>alpha geek (person with expertise in computers and technology)</gloss>
3. A 2024-10-07 20:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-07 05:46:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アルファギーク	9602
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>alpha geek (var. of computer nerd)</gloss>
+<gloss>alpha geek (tech expert)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404570 Active (id: 2317233)

プチプチぷちぷち
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ with a pop
▶ with a squish
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ grainy
▶ crunchy
▶ lumpy
3. [n] {trademark}
▶ bubble wrap
Cross references:
  ⇒ see: 2577680 気泡緩衝材 1. bubble wrap
  ⇐ see: 2404550 プチプチ潰し【プチプチつぶし】 1. popping bubble wrap (for fun, stress relief, etc.)
4. [n]
▶ small grains
▶ small bumps

Conjugations


History:
10. A 2024-10-13 04:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-10-12 23:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, sankoku
ぷちぷち	        121,066		
プチプチ	        552,975		
ぷちぷちと	4,625		
プチプチと	41,771
  Comments:
Moving up the "bubble wrap" sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ぷちぷち</reb>
+<reb>プチプチ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>プチプチ</reb>
+<reb>ぷちぷち</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>sound of bubbles (or other small objects) being popped</gloss>
+<gloss>with a pop</gloss>
+<gloss>with a squish</gloss>
@@ -22,6 +22,3 @@
-<gloss>lumpy sensation (e.g. of food)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>little bits</gloss>
-<gloss>small grains</gloss>
+<gloss>grainy</gloss>
+<gloss>crunchy</gloss>
+<gloss>lumpy</gloss>
@@ -33,0 +31,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small grains</gloss>
+<gloss>small bumps</gloss>
8. A 2024-10-10 09:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss g_type="tm">bubble wrap (brand name)</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>bubble wrap</gloss>
7. A* 2024-10-10 05:47:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://x.com/7etiE7u2aXKgZgI/status/1011134206888443904
https://www.youtube.com/watch?v=InPOAjc1REU
  Comments:
Also used in hiragana informally.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<stagr>プチプチ</stagr>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>bubble wrap (trademark of Kawakami Sangyo Co.)</gloss>
+<gloss g_type="tm">bubble wrap (brand name)</gloss>
6. A 2010-09-06 10:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422160 Active (id: 2316853)
頻脈
ひんみゃく
1. [n] {medicine}
▶ tachycardia



History:
2. A 2024-10-10 04:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498420 Active (id: 2317040)

タフィー
1. [n] {food, cooking}
▶ taffy



History:
7. A 2024-10-11 16:56:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2024-10-10 00:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 00:09:50  Marcus Richert
  Comments:
etym split. adding タフィー to トフィー
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref>
-<gloss>toffee</gloss>
4. A 2021-03-10 04:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref>
3. A 2021-03-10 04:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2505860 Active (id: 2316839)

サンスベリアサンセベリアサンセベーリア [sk]
1. [n] Source lang: lat
▶ sansevieria (esp. mother-in-law's tongue, Sansevieria trifasciata)
▶ sanseveria



History:
3. A 2024-10-10 03:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サンセベーリア is in the 新英和大辞典.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サンセベーリア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-10-09 14:29:24 
  Refs:
サンセベリア	26322	42.4%
サンセベーリア	0	0.0%
サンスベリア	35808	57.6%
サンスベーリア	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サンセベリア</reb>
+<reb>サンスベリア</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サンセベーリア</reb>
+<reb>サンセベリア</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2585450 Active (id: 2316941)
柄樽
えだる
1. [n]
▶ red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies



History:
3. A 2024-10-10 20:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unnecessary x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1734690">酒樽</xref>
2. A 2010-10-11 23:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, WWW images.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sake cask with a huge horned handle, used when giving sake</gloss>
+<gloss>red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies</gloss>
1. A* 2010-10-05 13:15:11  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772230 Active (id: 2317079)
入荷待ち
にゅうかまち
1. [adj-no,n]
▶ backordered
▶ on back order



History:
6. A 2024-10-11 20:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-11 20:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
入荷待ち	        356,784		
入荷待ちの	64,033		
入荷待ちし	2,102
  Comments:
I think adjectival glosses are better here.
Doesn't appear to be vs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,3 +13,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>backorder</gloss>
+<gloss>backordered</gloss>
+<gloss>on back order</gloss>
4. A 2024-10-10 03:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
I think that's particularly 入荷待ちの...
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(on) backorder</gloss>
+<gloss>backorder</gloss>
3. A* 2024-10-10 00:18:31 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>backordering</gloss>
+<gloss>(on) backorder</gloss>
2. A 2013-02-19 07:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2784750 Active (id: 2316847)
婿入り婚婿入婚
むこいりこん
1. [n]
▶ marriage in which a man is adopted into the bride's family
▶ uxorilocal marriage
Cross references:
  ⇒ see: 1618440 婿入り 1. being adopted into the family of one's bride
  ⇐ see: 2784770 招婿婚【しょうせいこん】 1. marriage in which a man is adopted into the bride's family; matrilocal marriage



History:
3. A 2024-10-10 04:15:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
婿入婚	146	27.3%
婿入り婚	389	72.7%

婿いり婚	0	0.0%
むこいり婚	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>婿入婚</keb>
+<keb>婿入り婚</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>婿入り婚</keb>
+<keb>婿入婚</keb>
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1618440">婿入</xref>
+<xref type="see" seq="1618440">婿入り</xref>
2. A 2013-04-30 01:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>uxorilocal marriage</gloss>
1. A* 2013-04-30 00:23:04  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836635 Active (id: 2316877)
新京
しんきょう
1. [n]
▶ new capital
Cross references:
  ⇒ see: 2836634 新都 1. new capital
2. [n] [hist]
▶ Hsinking (capital of Japanese puppet state Manchukuo; current-day Changchun)
▶ Xinjing



History:
4. A 2024-10-10 06:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Alternatively, we could flag the JMnedict entry for inclusion in JMdict.
3. A* 2024-10-09 01:59:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr daijs
  Comments:
It's in enam but I think it should be here too.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Hsinking (capital of Japanese puppet state Manchukuo; current-day Changchun)</gloss>
+<gloss>Xinjing</gloss>
2. A 2018-09-27 06:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 15:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845080 Active (id: 2316863)
美濃三野 [sK] 御野 [sK]
みの
1. [n] [hist]
▶ Mino (former province located in the south of present-day Gifu Prefecture)



History:
6. A 2024-10-10 05:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-10 02:31:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/美濃#Japanese
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御野</keb>
4. A* 2024-10-10 02:27:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/美濃国 美濃国を指す木簡は多く見つかっているが、石神遺跡・飛鳥池遺跡・藤原宮跡など7世紀の木簡はみな「三野国」と記す。
  Comments:
Historical spelling.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三野</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-08-16 05:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-06-10 01:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862635 Active (id: 2317151)

おめこ
1. [n] [vulg,sl] Dialect: ksb
▶ pussy
▶ vulva
▶ vagina
2. [n,vs,vi] [vulg,sl] Dialect: ksb
▶ sex
▶ fucking
▶ screwing

Conjugations


History:
4. A 2024-10-12 10:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with おまんこ.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>vulva</gloss>
3. A 2024-10-11 23:03:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
御女子	173
  Comments:
We'd typically use [rK] for a rare ateji form but I don't think this one is worth including. Barely any web hits the many of them aren't even for this meaning.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御女子</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
2. A* 2024-10-10 10:53:36 
  Refs:
jitsuyou:
"性交(セックス)することを指す意味で用いられることもある。たとえば「おめこしようや」など。
漢字で「御女子(おめこ)」と表記される場合があるが、これは後付けの当て字と解釈される。"
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>御女子</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +22,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2024-09-16 23:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/おめこ
>> 女性器の近畿地方における俗称。
https://dic.pixiv.net/a/おめこ
>> 関西における女性器、そこからセックスの俗称
  Comments:
Split from 1001500.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862708 Active (id: 2316985)

ウホウホうほうほ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a bellow (of a gorilla)
▶ while hooting "ooh ooh"
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ in high spirits
▶ happily
▶ excitedly

Conjugations


History:
7. A 2024-10-11 04:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-11 01:29:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"as an adverb", I meant to say of course.

It feels like a losing battle, but I still strongly think even slightly awkward adv glosses are preferable to adj glosses in entries tagged adv.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss>
+<gloss>with a bellow (of a gorilla)</gloss>
+<gloss>while hooting "ooh ooh"</gloss>
5. A 2024-10-10 20:21:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-10 20:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://goiryoku.com/onomatopoeia/uhouho/
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +11,8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13 +19,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -15 +21,3 @@
-<gloss>bellowing (like a gorilla)</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>
+<gloss>happily</gloss>
+<gloss>excitedly</gloss>
3. A 2024-10-09 05:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Seems like the kind of word we'd usually gloss like an adjective...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>うほうほ</reb>
+<reb>ウホウホ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ウホウホ</reb>
+<reb>うほうほ</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862902 Active (id: 2316848)
新着順
しんちゃくじゅん
1. [n]
▶ newest-to-oldest order
▶ (sorting by) newest arrivals
▶ newly added
▶ newly listed



History:
4. A 2024-10-10 04:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2024-10-10 01:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make the meaning clearer.
It's a hard one to gloss because English-language websites typically use "Sort by: X"
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>(in) order of listing</gloss>
-<gloss>order of arrival</gloss>
+<gloss>newest-to-oldest order</gloss>
+<gloss>(sorting by) newest arrivals</gloss>
+<gloss>newly added</gloss>
+<gloss>newly listed</gloss>
2. A 2024-10-07 22:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM: 新着順	800 (Parsing problem with the Google counts)
Reverso
1. A* 2024-10-07 10:07:32  Marcus Richert
  Refs:
新着順	7730939
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4761/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862910 Active (id: 2316820)

さか
1. [pref]
▶ alcohol
▶ sake



History:
7. A 2024-10-10 01:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2024-10-09 21:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I checked a bunch of さか- terms and "alcoholic" doesn't really work for any of them.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1329010">酒</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>alcoholic</gloss>
+<gloss>sake</gloss>
5. A 2024-10-09 00:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we should sort that out.
4. A* 2024-10-09 00:30:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All of my refs have it tagged as 造, not a noun.
  Comments:
This feels like a kanwa entry. My hunch is that this is only used in a fixed number of terms (酒樽, 酒屋, 酒場) and that it isn't a productive general-purpose prefix. Seems a bit like making an entry for かざ・風 because 風 is read differently in compound words sometimes.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
3. A* 2024-10-09 00:20:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I can't remember what we've decided on with regards to n-pref, pref, n-suf, suf, but isn't it weird that しゅ is suf while さか is n-pref?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862922 Active (id: 2316952)
始末をつける始末を付ける
しまつをつける
1. [exp,v1]
▶ to bring to a conclusion (esp. something unfortunate)
▶ to close out
▶ to put an end to

Conjugations


History:
2. A 2024-10-10 22:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 始末をつける settle 《a problem》; put an end to…; wind up 《an undertaking》;  liquidate; get rid of…; do away with….
始末を付ける	377	10.1%
始末をつける	3371	89.9%
Eijiro
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>始末を付ける</keb>
+<keb>始末をつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>始末をつける</keb>
+<keb>始末を付ける</keb>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to close out</gloss>
+<gloss>to put an end to</gloss>
1. A* 2024-10-09 12:19:54 
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6575.php
https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-12-7-0001.html
https://kotobank.jp/word/始末を付ける-523698
https://ja.hinative.com/questions/22697454
始末をつける…何らかの不祥事(仕事上のミスなど、良くない行い)に対する処置を行うこと。組織で何か大きなミスを起こした時には、その報告として"始末書"という文章を書かされることがあります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862923 Active (id: 2316843)
人生経験
じんせいけいけん
1. [n]
▶ life experience



History:
2. A 2024-10-10 03:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 13:05:02  GM <...address hidden...>
  Refs:
人生経験 161,131 

gg5, smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862926 Active (id: 2316823)
弥猛
やたけ
1. [adj-na,n] [poet]
▶ ardent
▶ eager
▶ impatient



History:
2. A 2024-10-10 01:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 21:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862927 Active (id: 2316819)
結晶成長
けっしょうせいちょう
1. [n]
▶ crystal growth



History:
2. A 2024-10-10 01:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 23:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, jawiki
G n-grams: 42,437

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862928 Active (id: 2316824)
まかり間違っても罷り間違っても
まかりまちがっても
1. [exp]
▶ even in the worst case
▶ no matter how bad things get
▶ whatever happens
▶ under any circumstances



History:
2. A 2024-10-10 01:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 23:28:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog, daijr, smk
まかり間違っても	5,782	86.6%	
罷り間違っても	230	3.4%	
まかりまちがっても	666	10.0%
  Comments:
A somewhat idiomatic use of the verb. It's a separate sense in daijr's まかり間違う entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862929 Active (id: 2316981)
餡ドーナツ餡ドーナッツ [sK]
あんドーナツあんドーナッツ [sk] アンドーナツ [sk]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ doughnut filled with red bean paste



History:
3. A 2024-10-11 02:04:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"doughnut" is used (and common) in all varieties of English whereas "donut" is mainly AmE.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>donut filled with red bean paste</gloss>
+<gloss>doughnut filled with red bean paste</gloss>
2. A 2024-10-10 03:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-09 23:59:10  Marcus Richert
  Refs:
daijs daijr
餡ドーナツ	1442	4.6%
あんドーナツ	15483	49.0%
アンドーナツ	7830	24.8%
あんどーなつ	4411	14.0%
餡ドーナッツ	207	0.7%
あんドーナッツ	2236	7.1%

https://en.wikipedia.org/wiki/An-doughnut

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862930 Active (id: 2317460)

ミルクキャラメルミルク・キャラメル
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "milk caramel"
▶ fudge
▶ soft toffee



History:
4. A 2024-10-14 23:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits.
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>x</gloss>
+<gloss>fudge</gloss>
+<gloss>soft toffee</gloss>
3. A* 2024-10-11 01:32:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, but that's something different. The Japanese milk caramels are not a cream but pieces of individually wrapped semi-hard(? again unsure of exact consistency) fudge/toffee
2. A* 2024-10-10 03:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/recipes/comments/mxcwu1/how_to_make_milk_carameldulce_de_leche_homemade/?rdt=56543
  Comments:
GG5 and other JEs just have "milk caramel".
1. A* 2024-10-10 00:13:00  Marcus Richert
  Refs:
nikk has example from 〔舶来語便覧(1912)〕
also product name (morinaga and also some others e.g. miyata seika: https://www.miyataseika.co.jp/product/caramel/ )

ミルクキャラメル	15234
  Comments:
I'm sure I've tried it but I can't remember the consistency.
Not sure if this should be glossed as toffee or fudge? Or something else?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862931 Active (id: 2316978)
トロッコ問題
トロッコもんだい
1. [n]
▶ trolley problem (thought experiment)



History:
3. A 2024-10-11 01:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I mean it's fine but I think [phil] fits and that the entry is better with it than without it.
2. A 2024-10-10 15:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki: The trolley problem is a series of thought experiments in ethics, psychology, and artificial intelligence involving stylized ethical dilemmas of whether to sacrifice one person to save a larger number.
  Comments:
I wouldn't use [phil] here. Probably fine without a tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&phil;</field>
1. A* 2024-10-10 00:27:10  Marcus Richert
  Refs:
トロッコ問題	42
wiki daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862932 Active (id: 2317554)
旧民法
きゅうみんぽう
1. [n] [hist] {law}
▶ parts of the civil code relating to kinship and inheritance that were rewritten in 1947
2. [n] [hist] {law}
▶ old civil code (drafted by French scholar Gustave Émile Boissonade for Japan, but never implemented)



History:
2. A 2024-10-16 00:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
民法旧規定	93
  Comments:
Tweaking.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">民法旧規定</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>parts of the civil code that were entirely rewritten in 1947 relating to kinship and inheritance</gloss>
+<gloss>parts of the civil code relating to kinship and inheritance that were rewritten in 1947</gloss>
1. A* 2024-10-10 03:22:30  Marcus Richert
  Refs:
daijs daijr nikk


旧民法	4808


sense 2 is sense 1 in the dictionaries, but I think the other sense is more common

https://hermes-ir.lib.hit-u.ac.jp/hermes/ir/re/25812/hogaku0120203290.pdf
https://www.ndl.go.jp/france/en/part1/s1_3.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862933 Active (id: 2316948)

マスオさん
1. [n] [col]
《from a character in the manga Sazae-san》
▶ husband who lives in his wife's family home without taking her surname
Cross references:
  ⇒ see: 1618440 婿入り 1. being adopted into the family of one's bride



History:
2. A 2024-10-10 22:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マスオさん	57371
1. A* 2024-10-10 04:14:09  Marcus Richert
  Refs:
daijr 三省堂国語辞典 第八版
https://fukuoka-souzokuyuigon.com/column/「婿入り」と「マスオさん状態」と「婿養子」/
「婿入り」と「マスオさん状態」と「婿養子」
  Comments:
constrast with xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862934 Active (id: 2316867)
ラムネ菓子
ラムネがし
1. [n]
▶ compressed tablet candy
▶ glucose tablet
Cross references:
  ⇒ see: 1927680 ラムネ 2. compressed tablet candy; glucose tablet



History:
2. A 2024-10-10 06:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-10 04:25:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラムネ菓子	11766
https://yamauchi-pharmacy.com/column/cat39/post-14.html
ブドウ糖は脳のエネルギーになるため、長時間勉強している方には今や定番のアイテムです。例えばラムネ菓子はその殆どがブドウ糖でできているので、勉強のお供に欠かせません。東京大学の売店ではラムネがものすごく売れているという話も大変有名ですね。私も学生の時分はテスト勉強中・テスト直前に口にしていたことを思い出します。
https://touyouigaku.org/diabetes/2016/09/18_2/
糖尿病通信18 ラムネ菓子と低血糖
  Comments:
A+B but pronunciation is good to record, and fairly common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862935 Active (id: 2316861)
瓶型ビン型 [sK]
びんがた
1. [adj-no,n]
▶ bottle-shaped
▶ bottle-type



History:
2. A 2024-10-10 04:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>bottle-type</gloss>
1. A* 2024-10-10 04:28:28  Marcus Richert
  Refs:
ビン型	858	16.8%
びん型	307	6.0%
瓶型	3930	77.1%

https://touyouigaku.org/diabetes/2016/09/18_2/
現在でもコンビニエンスストアの駄菓子コーナーに行くと、ビン型ケースのラムネ菓子がまず置いてあるので、まだまだ需要はあるということです。
  Comments:
Maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862936 Active (id: 2316860)
勉強疲れ
べんきょうづかれ
1. [n]
▶ tiredness from (over-)studying
▶ study fatigue



History:
2. A 2024-10-10 04:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>study fatigue</gloss>
1. A* 2024-10-10 04:32:05  Marcus Richert
  Refs:
daijs
勉強疲れ	6166	99.6%
勉強つかれ	197	3.1%
勉強づかれ	22	0.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862937 Active (id: 2324848)
第一選択第1選択 [sK]
だいいちせんたく
1. [n]
▶ first choice



History:
2. A 2024-11-30 23:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best as it is.
1. A* 2024-10-10 04:38:13  Marcus Richert
  Refs:
第一選択	28245
第一選択薬	11357 (daijs)

https://touyouigaku.org/diabetes/2016/09/18_2/
当然、低血糖の改善にはブドウ糖が第一選択になるのでラムネ菓子は効果的です。

googling it most hits are for 第一選択薬, but even a minus search -第一選択薬 only brings up medical stuff.
Perhaps a good candidate for [mainly][med] (see my suggestion on github)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862938 Active (id: 2316955)
神殺し
かみごろしかみころし
1. [n]
▶ deicide



History:
9. A 2024-10-10 22:52:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/神殺し
8. A* 2024-10-10 22:49:12 
  Comments:
all examples on youglish pronounce it as かみごろし
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かみころし</reb>
+<reb>かみごろし</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>かみごろし</reb>
+<reb>かみころし</reb>
7. A 2024-10-10 21:44:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
True. Probably not needed.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>deicide (esp. the crucifixion of Jesus Christ)</gloss>
+<gloss>deicide</gloss>
6. A* 2024-10-10 12:51:56 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/神殺し-46668
"神を死に追いやることで,最も狭い意味ではキリストを十字架上で殺したことをいうが,一般的には,肉体をもった神と考えられる人間や動物を殺す習慣をいう。"
  Comments:
it's not especially and i don't think it's worth mentioning here
5. A 2024-10-10 11:38:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かみころし</reb>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862939 Deleted (id: 2317149)
木立ち
きだち
1. [n]
▶ cluster of trees
▶ grove
▶ thicket
Cross references:
  ⇒ see: 1593260 木立 1. cluster of trees; grove; thicket



History:
3. D 2024-10-12 10:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-10-10 10:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
see 1593260.
1. A* 2024-10-10 07:43:57  GM <...address hidden...>
  Comments:
see 1593260.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862940 Active (id: 2316901)
磁歪
じわい
1. [n] {physics}
▶ magnetostriction
Cross references:
  ⇐ see: 2862941 磁気歪み【じきひずみ】 1. magnetostriction



History:
2. A 2024-10-10 14:39:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
Please provide references.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
1. A* 2024-10-10 07:47:36 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862941 Active (id: 2316913)
磁気歪み磁気ひずみ
じきひずみ
1. [n] {physics}
▶ magnetostriction
Cross references:
  ⇒ see: 2862940 磁歪 1. magnetostriction



History:
2. A 2024-10-10 15:58:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Magnetostriction
https://ja.wikipedia.org/wiki/磁歪
>> 磁歪(じわい)あるいは磁気ひずみ(じき-)は、…
1. A* 2024-10-10 14:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
磁気歪み	        1,192		
磁気ひずみ	560	
磁歪	        8,996

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862942 Active (id: 2316912)
ヒルシュスプルング病
ヒルシュスプルングびょう
1. [n] {medicine}
▶ Hirschsprung's disease



History:
2. A 2024-10-10 15:52:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ヒルシュスプルング病	4,537
1. A* 2024-10-10 14:47:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, KOD追加語彙, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5059837 Active (id: 2316945)

ノース
1. [surname]
▶ North
2. [surname]
▶ Nourse



History:
2. A 2024-10-10 21:45:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
1. A 2024-10-10 20:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5561428 Active (id: 2316844)
藤原宮跡
ふじわらきゅうせき
1. [place]
▶ Fujiwara Palace Site



History:
3. A 2024-10-10 03:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-10 02:29:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nabunken.go.jp/fujiwara/ English translation
https://www.city.kashihara.nara.jp/soshiki/1021/1/2/5/3873.html Reading confirmation
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ふじわらきゅうし</reb>
+<reb>ふじわらきゅうせき</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Fujiwarakyūshi</gloss>
+<gloss>Fujiwara Palace Site</gloss>
1. A 2021-08-10 04:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 kyuu to kyū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Fujiwarakyuushi</gloss>
+<gloss>Fujiwarakyūshi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml