JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-na]
▶ graphical |
|
| 2. | A 2024-10-01 11:04:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 08:34:55 | |
| Refs: | グラフィカル 95814 98.1% グラフィカ 1823 1.9% グラフィカルな 45594 100.0% グラフィカな 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>グラフィカ</reb> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
Source lang:
rus
▶ kolkhoz (collective farm in the Soviet Union) |
|
| 4. | A 2024-10-01 11:07:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>kolkhoz</gloss> -<gloss>collective farm</gloss> +<gloss>kolkhoz (collective farm in the Soviet Union)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-01 03:09:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Brit: kolkhoz, in the former Soviet Union, a cooperative agricultural enterprise... |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 2. | A 2017-03-04 10:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-03-04 06:54:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 6749 |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ strap (for carrying something) |
|
| 2. |
[n]
{clothing}
▶ strap (on a dress, bra, etc.) |
|
| 7. | A 2024-10-05 06:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I thought I saw some but I can't find them now. |
|
| Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&electr;</field> -<gloss>strap</gloss> -<gloss>jumper</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-03 00:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Do you have a Japanese source? I tried various search queries but I couldn't find this meaning. |
|
| 5. | A* 2024-10-01 08:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://electronics.stackexchange.com/questions/549737/what-does-strap-mean-in-low-level-hardware-programming/549907#549907 |
|
| Comments: | A type of jumper, usually used to hold a signal at a particular level. Rather dated now. |
|
| 4. | A* 2024-10-01 01:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | What does "strap" mean in an electronics context? I'm struggling to find examples. |
|
| 3. | A* 2024-09-29 05:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We've just deleted ストラップオプション. I can see a few instances of this being used in the electronic context. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&electr;</field> +<gloss>strap</gloss> +<gloss>jumper</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ monitoring |
|
| 2. | A 2024-10-01 20:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Strange version. |
|
| 1. | A* 2024-10-01 10:02:47 | |
| Refs: | モニタリング 737529 100.0% モニタニング 124 0.0% but many googits, even on .go.jp sites |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<r_ele> +<reb>モニタニング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ reed pipe ▶ reed flute |
|
| 5. | A 2024-10-01 17:35:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | よし笛 5,774 あし笛 2,501 |
|
| Comments: | Adding mazegaki forms |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よし笛</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あし笛</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2019-08-09 23:04:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-08-09 12:04:08 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/葦笛・笳-2001944 https://kotobank.jp/word/蘆笛・芦笛-414523 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>芦笛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笳</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +21,3 @@ +<re_restr>葦笛</re_restr> +<re_restr>蘆笛</re_restr> +<re_restr>芦笛</re_restr> @@ -18,0 +28 @@ +<re_restr>芦笛</re_restr> |
|
| 2. | A 2017-04-20 00:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-04-19 20:41:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 koj daijs |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>蘆笛</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よしぶえ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ろてき</reb> +<re_restr>蘆笛</re_restr> @@ -12,0 +23 @@ +<gloss>reed flute</gloss> |
|
| 1. |
(ゆいごん,いげん only)
[n,vs,vt,vi]
《esp. ゆいごん》 ▶ last request ▶ dying wish |
|
| 2. |
[n,vs,vt,vi]
{law}
《esp. いごん》 ▶ will ▶ testament |
|
| 8. | R 2024-10-01 21:26:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No reason given for the edits. All 8 sentences using the term are for the will sense. |
|
| 7. | A* 2024-09-30 23:05:05 | |
| Diff: | @@ -22,0 +23,11 @@ +<stagr>ゆいごん</stagr> +<stagr>いげん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf> +<gloss>last request</gloss> +<gloss>dying wish</gloss> +</sense> +<sense> @@ -31,9 +41,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf> -<gloss>last request</gloss> -<gloss>dying wish</gloss> |
|
| 6. | A 2021-11-29 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 5. | A* 2021-11-22 19:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs split but the kokugos indicate a lot of overlap. Maybe this is best. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<s_inf>esp. いごん</s_inf> @@ -29,0 +31,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf> @@ -30,0 +39 @@ +<gloss>dying wish</gloss> |
|
| 4. | A* 2021-11-22 07:41:51 Opencooper | |
| Comments: | According to meikyo/shinmeikai, the いごん reading is used in the legal sense, while ゆいごん refers to the oral statement of a will. Maybe should split and have the [law] tag on いごん? Or would a note be better? |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ will ▶ testament ▶ one's dying wish ▶ one's last words |
|
| 8. | A 2024-10-02 01:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. The sentences will need fixing. |
|
| 7. | A* 2024-10-01 22:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | According to the kokugos, only ゆいごん is vs. Also, ゆいごん is the usual reading in everyday speech when referring to a will. Only いごん is [law]. I'll split out いごん and いげん. |
|
| Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>いごん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いげん</reb> -</r_ele> @@ -27,2 +20,0 @@ -<field>&law;</field> -<s_inf>esp. いごん</s_inf> @@ -31,9 +23,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf> -<gloss>last request</gloss> -<gloss>dying wish</gloss> +<gloss>one's dying wish</gloss> +<gloss>one's last words</gloss> |
|
| 6. | A 2021-11-29 00:49:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 5. | A* 2021-11-22 19:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs split but the kokugos indicate a lot of overlap. Maybe this is best. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<s_inf>esp. いごん</s_inf> @@ -29,0 +31,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>esp. ゆいごん</s_inf> @@ -30,0 +39 @@ +<gloss>dying wish</gloss> |
|
| 4. | A* 2021-11-22 07:41:51 Opencooper | |
| Comments: | According to meikyo/shinmeikai, the いごん reading is used in the legal sense, while ゆいごん refers to the oral statement of a will. Maybe should split and have the [law] tag on いごん? Or would a note be better? |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ mystical power inherent in words ▶ spirit of language |
|
| 12. | A 2024-10-03 21:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-10-02 23:06:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Only nikk has that sense. I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -20,6 +20,2 @@ -<gloss>mysterious power of words to alter reality</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>oracle with the power to manifest the results of his words</gloss> +<gloss>mystical power inherent in words</gloss> +<gloss>spirit of language</gloss> |
|
| 10. | A 2024-10-01 21:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | Maybe this |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>a divine oracle with the spiritual power of propitiation/blessing something in advance (e.g. the next harvest)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>oracle with the power to manifest the results of his words</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-10-01 11:36:51 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijt second entry: 予祝の霊力を持った神の託宣。 |
|
| Comments: | Thought this might be worth adding? |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a divine oracle with the spiritual power of propitiation/blessing something in advance (e.g. the next harvest)</gloss> |
|
| 8. | A 2024-09-09 19:53:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 言魂 seems to be old-fashioned but not a typo. I see it mentioned in a few dictionaries (daijirin's entry for たま【魂・霊・魄】, daijisen's entry for にょい【如意】) |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adv]
▶ these days ▶ nowadays ▶ today ▶ present age ▶ modern times
|
|||||
| 2. |
[adv]
▶ at this time (of day) ▶ at this hour |
|||||
| 10. | A 2024-10-02 01:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-10-01 22:38:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, meikyo |
|
| Comments: | According to meikyo, only sense 1 is a noun. Nikk also says "副詞的に用いて" for sense 2. |
|
| Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>present day</gloss> +<gloss>today</gloss> +<gloss>present age</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>at this time (of the day)</gloss> +<gloss>at this time (of day)</gloss> +<gloss>at this hour</gloss> |
|
| 8. | A 2024-09-30 15:19:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 今時珍しい │ 26,143 │ 49.1% │ │ 今どき珍しい │ 10,042 │ 18.9% │ │ いまどき珍しい │ 15,198 │ 28.5% │ │ イマドキ珍しい │ 1,854 │ 3.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | It's really not worth editing entries just to add plan katakana variants like this. Converting between hiragana and katakana is something most apps can handle easily. |
|
| 7. | A* 2024-09-30 14:51:25 | |
| Refs: | 今時 826748 43.5% 今どき 393163 20.7% いまどき 525197 27.6% イマドキ 154894 8.2% |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イマドキ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2021-03-31 04:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vi]
▶ to recover ▶ to rally ▶ to improve ▶ to pick up |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to carry in a different way ▶ to change one's grip (on) ▶ to shift (a bag, etc.) from one hand to the other |
|
| 3. | A 2024-10-12 20:47:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>to shift (a bag, etc.) to another hand</gloss> +<gloss>to shift (a bag, etc.) from one hand to the other</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-01 01:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -27 +26 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -36 +35,3 @@ -<gloss>to change the way (or the hand with which) one holds something</gloss> +<gloss>to carry in a different way</gloss> +<gloss>to change one's grip (on)</gloss> +<gloss>to shift (a bag, etc.) to another hand</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-29 08:02:00 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 持ち直す 33,339 95.0% 持直す 92 0.3% -sK 持ちなおす 937 2.7% -sK もちなおす 725 2.1% デジタル大辞泉 |
|
| Comments: | added a sense too. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to change the way (or the hand with which) one holds something</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to borrow
|
|||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to rent ▶ to hire
|
|||||
| 3. |
[v1,vt]
▶ to make use of (another's help, wisdom, etc.) ▶ to obtain ▶ to receive |
|||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to use (for another purpose) ▶ to put to a different use |
|||||
| 4. | A 2024-10-01 08:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-30 22:27:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added senses. I don't think "have a loan" is a good gloss. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>to have a loan</gloss> @@ -30,0 +30,13 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make use of (another's help, wisdom, etc.)</gloss> +<gloss>to obtain</gloss> +<gloss>to receive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (for another purpose)</gloss> +<gloss>to put to a different use</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-30 20:55:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-29 22:18:17 | |
| Refs: | https://metalife.co.jp/business-words/2440/ 貸りて 3,365 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸りる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v1,vt]
[col,uk]
▶ to take (someone) to task ▶ to tell off severely ▶ to give a good talking-to ▶ to scold |
|
| 7. | A 2024-10-01 08:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 取っちめる 51 2.4% 取っ締める 0 0.0% 取詰める 0 0.0% とっちめる 2066 97.6% |
|
| Comments: | Not really worth making it visible. |
|
| 6. | A* 2024-09-30 22:46:28 | |
| Comments: | many kokugos do mention it comes from 取って締める though, i think it should be visible |
|
| 5. | A 2024-09-30 22:36:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Comments: | The other kokugos only have 取っちめる (or no kanji at all). I think 取っ締める can be hidden. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,2 +24,4 @@ -<gloss>to take to task</gloss> -<gloss>to take it out on</gloss> +<gloss>to take (someone) to task</gloss> +<gloss>to tell off severely</gloss> +<gloss>to give a good talking-to</gloss> +<gloss>to scold</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-29 01:01:23 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 取っちめ │ 163 │ 1.5% │ add rK │ 取詰め │ 62 │ 0.6% │ add (saito) │ 取締め │ 48 │ 0.4% │ │ 取っ締め │ 0 │ 0.0% │ add (sankoku) │ とっちめ │ 10,763 │ 97.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取っ締める</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取詰める</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +22 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 3. | A 2015-07-14 01:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No. According to Daijirin it's from 取って締める. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5m,vi]
▶ to live (in the house of one's employer, teacher, etc.) ▶ to live in ▶ to become a live-in employee ▶ to become a resident (of an institution) |
|
| 8. | A 2024-10-01 20:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-01 11:03:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 使用人・弟子などが主人の家に住む。「師匠の家に―・む」 Oxford: live in - (of an employee or student) reside at the place where one works or studies. |
|
| Comments: | Not just employees. I don't think "live in" needs "(a home)". |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>住込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -20,0 +25,2 @@ +<gloss>to live (in the house of one's employer, teacher, etc.)</gloss> +<gloss>to live in</gloss> @@ -22,2 +27,0 @@ -<gloss>to live with (a family, as an employee of said family)</gloss> -<gloss>to live in (a home)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-30 08:17:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-30 07:40:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to be a live-in employee</gloss> +<gloss>to become a live-in employee</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-30 05:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suspect Daijisen is a bit old-fashioned there. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[conj]
[uk]
▶ by the way ▶ incidentally ▶ well ▶ now
|
|||||
| 2. |
[prt,conj]
[uk]
《after the plain past form of a verb》 ▶ even if ▶ no matter (what, where, how, etc.) |
|||||
| 3. | A 2024-10-02 18:13:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom ところでどこ 9,881 所でどこ 812 ところでなぜ 10,273 所でなぜ 613 |
|
| Comments: | Most of the refs have no kanji for this. I think [ichi1] should be dropped from 所で. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>well</gloss> +<gloss>now</gloss> @@ -24 +25 @@ -<gloss>no matter (who, what, when, where, why, how)</gloss> +<gloss>no matter (what, where, how, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-01 07:50:54 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 広辞苑 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&prt;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 07:45:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | た所で 610,145 11.3% たところで 4,804,358 88.7% |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ skirmish ▶ brush (with the enemy) ▶ minor battle |
|
| 2. |
[n]
▶ squabble ▶ (petty) quarrel ▶ argument ▶ bickering |
|
| 6. | A 2024-10-03 21:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-02 23:51:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 小競り合いをし 2,599 小競り合いし 1,590 |
|
| Comments: | Not vs in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27 +26 @@ -<gloss>small fight with a military enemy</gloss> +<gloss>minor battle</gloss> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -33,3 +31,3 @@ -<gloss>quarrel</gloss> -<gloss>brief argument</gloss> -<gloss>exchange of words</gloss> +<gloss>(petty) quarrel</gloss> +<gloss>argument</gloss> +<gloss>bickering</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-02 12:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 06:10:31 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 小競り合い 59,141 95.3% 小競合い 1,586 2.6% -sK 小ぜり合い 398 0.6% -sK こぜりあい 907 1.5% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-06-17 19:40:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>small fight with military enemy</gloss> +<gloss>brush (with the enemy)</gloss> +<gloss>small fight with a military enemy</gloss> @@ -29,0 +30,1 @@ +<gloss>squabble</gloss> @@ -30,1 +32,0 @@ -<gloss>squabble</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ a few seconds ▶ several seconds |
|
| 1. | A 2024-10-01 19:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>a few seconds</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to lie in wait (for) ▶ to be on the watch (for) ▶ to wait (for) ▶ to watch (for) |
|
| 6. | A 2024-10-01 08:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-01 06:24:27 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 待ち構える 31,619 80.3% 待ちかまえる 7,399 18.8% -sK 待構える 105 0.3% -sK まちかまえる 241 0.6% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-04-05 22:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-04-05 11:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>待構える</keb> +</k_ele> @@ -22,2 +25,4 @@ -<gloss>to lie in wait</gloss> -<gloss>to be on the watch for</gloss> +<gloss>to lie in wait (for)</gloss> +<gloss>to be on the watch (for)</gloss> +<gloss>to wait (for)</gloss> +<gloss>to watch (for)</gloss> |
|
| 2. | A 2011-03-10 05:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[obs]
▶ south China ▶ southern China |
|
| 3. | A 2024-10-01 21:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www2.nhk.or.jp/archives/movies/?id=D0009181168_00000 |
|
| Comments: | Used in the above news report from 1944. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 2. | A 2014-11-24 21:32:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>southern China</gloss> |
|
| 1. | A* 2014-11-24 14:26:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs かつての中国南部の称。華南。 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>South China</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>south China</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ octagon |
|
| 4. | A 2024-10-01 23:10:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | None of our other -角形 entries are glossed like this. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>eight-sided shape</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-30 17:06:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<field>&geom;</field> |
|
| 2. | A 2016-10-11 10:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-10-10 13:31:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | Tanaka |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8角形</keb> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ salary (paid in rice to a samurai) ▶ stipend |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
[hist]
▶ making (someone) a retainer and granting a stipend |
|
| 2. | A 2024-10-01 20:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 20:54:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, smk, luminous |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>salary (paid in rice to a samurai)</gloss> +<gloss>stipend</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,3 +19,3 @@ -<gloss>ration</gloss> -<gloss>stipend</gloss> -<gloss>allowance</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>making (someone) a retainer and granting a stipend</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ hexagon
|
|||||||
| 4. | A 2024-10-01 22:40:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Most of our -角形 entries aren't tagged as adj-no. I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A 2024-09-30 17:05:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>6角形</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<field>&geom;</field> |
|
| 2. | A 2021-10-28 12:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-10-27 08:25:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ equilateral triangle ▶ regular triangle
|
|||||
| 1. | A 2024-10-01 23:34:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&geom;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ prank ▶ practical joke |
|
| 3. | A 2024-10-02 01:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-01 23:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | 戯れ事 and 戯れ言 have different definitions. They shouldn't be merged. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ざれ事</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>ざれこと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -18 +27,2 @@ -<gloss>wanton sporting</gloss> +<gloss>prank</gloss> +<gloss>practical joke</gloss> |
|
| 1. | D* 2024-09-16 01:23:38 | |
| Comments: | merged in 1756640 |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ toward Japan ▶ with Japan |
|
| 4. | A 2024-10-02 01:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 21:10:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: ふつう他の語につけて使う。 smk: (造語) 対日 352,051 対日の 637 対日が 114 対日を 126 |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 2. | A 2017-11-03 22:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-11-02 17:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
| Comments: | Not [vs]. I think "with respect to Japan" is too broad. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>with respect to Japan</gloss> +<gloss>toward Japan</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to tear off ▶ to strip off ▶ to rip off ▶ to scrape off |
|
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to rob (someone) of (clothes) ▶ to divest (someone) of (powers, rank, etc.) |
|
| 6. | A 2024-10-01 08:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-30 22:32:46 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 剥ぎ取っ │ 28,755 │ 70.1% │ │ はぎ取っ │ 7,149 │ 17.4% │ │ 剥ぎとっ │ 1,146 │ 2.8% │ add │ 剥取っ │ 46 │ 0.1% │ │ 剝取っ │ 0 │ 0.0% │ │ 剝ぎ取っ │ 0 │ 0.0% │ add rK │ はぎとっ │ 3,904 │ 9.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剥ぎとる</keb> |
|
| 4. | A 2024-01-10 19:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-01-09 19:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, daij はぎ取る 4,645 剥ぎ取る 15,741 剝ぎ取る 0 剥取る 105 剝取る 0 |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>はぎ取る</keb> +<keb>剥ぎ取る</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>剥ぎ取る</keb> +<keb>はぎ取る</keb> @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +19 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,2 +28,9 @@ -<gloss>to strip</gloss> -<gloss>to rob</gloss> +<gloss>to strip off</gloss> +<gloss>to rip off</gloss> +<gloss>to scrape off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rob (someone) of (clothes)</gloss> +<gloss>to divest (someone) of (powers, rank, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2016-03-22 04:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Gn-grams: はぎ取る 4645 剥ぎ取る 15741 剝ぎ取る <20 剥取る 105 剝取る <20 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剥取る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剝取る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5m,vt]
▶ to raise ▶ to bring up ▶ to rear |
|
| 2. |
[v5m,vt]
▶ to cultivate ▶ to foster ▶ to nurture |
|
| 4. | A 2024-10-01 06:25:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 06:17:54 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 育む 645,884 79.5% 育くむ 3,219 0.4% -sK はぐくむ 163,281 20.1% |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-04-21 23:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-04-21 11:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, prog |
|
| Comments: | Added sense. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to bring up</gloss> @@ -21 +22,7 @@ -<gloss>to bring up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to cultivate</gloss> +<gloss>to foster</gloss> +<gloss>to nurture</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{finance}
▶ reluctance to lend ▶ tight lending ▶ credit crunch |
|
| 3. | A 2024-10-01 06:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-30 23:28:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&finc;</field> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>tight lending</gloss> +<gloss>credit crunch</gloss> |
|
| 1. | A 2024-09-30 22:03:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 貸し渋り │ 49,348 │ 97.6% │ │ 貸渋り │ 794 │ 1.6% │ - sK │ 貸ししぶり │ 356 │ 0.7% │ - add │ 貸し渋 │ 59 │ 0.1% │ │ 貸渋 │ 0 │ 0.0% │ │ かししぶり │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>貸渋り</keb> +<keb>貸し渋り</keb> @@ -8 +8,6 @@ -<keb>貸し渋り</keb> +<keb>貸渋り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸ししぶり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{anatomy}
▶ calf
|
|||||
| 8. | A 2025-03-24 05:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-03-23 23:47:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Comment by an NSJ user on tatoeba https://tatoeba.org/en/sentences/show/146715 >> 日本人の私として「ひざまで水に漬かった」と言われると「ひざまで=ふくろはぎあたりまで=大根足=大根」が連想されます。 Moderate amounts of usage on google, twitter, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ふくらはぎ │ 440,948 │ 99.3% │ │ ふくろはぎ │ 3,243 │ 0.7% │ - add, sk ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふくろはぎ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-10-02 18:17:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>calf (of the leg)</gloss> +<gloss>calf</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-02 04:04:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 4. | A 2024-10-02 01:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ suicide (carried out with a blade, gun, etc.) |
|
| 5. | A 2024-10-02 00:59:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku:〔刀・ピストルなどによる〕自殺。 |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>suicide (esp. one carried out with a blade, etc.)</gloss> +<gloss>suicide (carried out with a blade, gun, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-10-01 12:40:52 | |
| Refs: | nikk 近世では、男の切腹に対して女がのどを刺して自殺するのにいう。 lots of other kokugos are similarly quite specific |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>suicide (carried out with a blade, etc.)</gloss> +<gloss>suicide (esp. one carried out with a blade, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-01 07:26:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm. The JEs just point to 自殺. Daijisen gives a general gloss and then adds 自殺 and 自刃. I'm not sure "blade, etc." is appropriate. |
|
| 2. | A* 2024-09-30 23:26:42 | |
| Refs: | kokugos |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>suicide</gloss> +<gloss>suicide (carried out with a blade, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{Greek mythology}
Source lang:
grc
▶ Hydra |
|
| 2. |
(ヒドラ only)
[n]
{zoology}
▶ hydra |
|
| 7. | A 2024-10-01 00:39:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ヒドラ 60,885 87.1% ヒュドラ 8,734 12.5% ヒュドラー 311 0.4% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-09-30 20:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Correct. |
|
| 5. | A* 2024-09-30 14:27:20 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | oops |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&zool;</field> |
|
| 4. | A* 2024-09-30 14:24:15 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | Google pics
デジタル大辞泉
ヒュドラ【Hydra】
⇒ヒドラ
大辞林 第四版
ヒュドラ〖(ギリシャ)Hydra〗
⇨ヒドラ |
|
| Comments: | merging with 2010090. I think ヒュドラ and ヒュドラー can't be used for sense 2. GG5 xrefs ヒュドラ to the first sense. The kokugos also xref to a capitalized Hydra so I assume they also xref to the first sense. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>ヒュドラ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒュドラー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="grc"/> @@ -12,0 +20 @@ +<stagr>ヒドラ</stagr> @@ -14 +21,0 @@ -<field>&zool;</field> |
|
| 3. | A* 2024-09-30 09:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&grmyth;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<field>&zool;</field> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ staying in the United States ▶ residing in the United States ▶ being situated in the United States (of a foreign embassy, company, etc.) |
|
| 7. | A 2024-10-01 20:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-01 20:27:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I think this is clearer. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>being in the United States</gloss> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>being situated in the United States (of a foreign embassy, company, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A 2024-05-29 20:39:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 4. | A 2020-08-22 22:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, that form should generally work. Sense 1 of 在日 might need splitting. |
|
| 3. | A* 2020-08-21 06:08:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this format is better than what we currently have for 在日: (adj-f,vs) "resident in; situated in" could we align all 在X entries with this one? |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ attack under the cover of darkness |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ surprise attack ▶ sneak attack |
|
| 7. | A 2024-10-02 18:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, smk |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 6. | A 2024-10-01 08:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm seeing 闇討(ち)in some references. I think we shouldn't call it irregular. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2024-10-01 06:01:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 闇討ち 15,629 71.8% 闇討 4,929 22.6% -io 闇打ち 697 3.2% -sK, not in refs to rK やみ討ち 208 1.0% -sK やみうち 314 1.4% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2020-07-25 01:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-07-25 01:05:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr G n-grams: 闇討 4929 |
|
| Comments: | I saw 闇討 in a game. Shinmeikai has this form. Two senses in daijr. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>闇討</keb> @@ -19 +22,5 @@ -<gloss>attacking under the cover of darkness</gloss> +<gloss>attack under the cover of darkness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -21 +28 @@ -<gloss>assassination</gloss> +<gloss>sneak attack</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ storming (e.g. an enemy's castle) ▶ attack ▶ raid |
|
| 4. | A 2024-10-01 18:37:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vi]: sankoku, iwakoku, smk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 討ち入りし │ 2,246 │ │ 討ち入りをし │ 542 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 3. | A* 2024-10-01 15:40:55 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 討ち入り 63,534 78.8% 討入 9,849 12.2% -add(旺文社国語辞典) 討入り 6,661 8.3% うちいり 557 0.7% デジタル大辞泉, 大辞林, 新明解国語辞典 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討入</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
| 2. | A 2024-02-06 23:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-02-06 12:46:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 討入り 6661 9.5% 討ち入り 63534 90.5% all kokugos mention the 47 ronin. gakkoku has this definition: 〔むかしのいくさや仇討(アタ゛ウ)ちで〕敵の陣地や館(ヤカタ)に攻め入ること。「赤穂(アコウ)浪士の討ち入り」 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討入り</keb> @@ -15,0 +19,3 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>storming (e.g. an enemy's castle)</gloss> +<gloss>attack</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ (contained) within |
|
| 2. |
[n]
▶ staying in China or Taiwan ▶ residing in China or Taiwan |
|
| 4. | R 2024-10-01 02:40:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | No source provided. |
|
| 3. | A* 2024-10-01 02:20:08 | |
| Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>staying in China</gloss> -<gloss>residing in China</gloss> +<gloss>staying in China or Taiwan</gloss> +<gloss>residing in China or Taiwan</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-01 02:16:40 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/在中日本人#:~:text=在中日本人(ざい,上海市の40,747人。 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>staying in China</gloss> +<gloss>residing in China</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
《often written on envelopes, packages, etc.》 ▶ being inside ▶ being contained (within) ▶ being enclosed |
|
| 2. |
[n]
▶ staying in China ▶ residing in China |
|
| 6. | A 2024-10-01 20:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I found the edits confusing. |
|
| 5. | A* 2024-10-01 20:10:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo |
|
| Comments: | I think Marcus was right to reject that edit. |
|
| Diff: | @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>(contained) within</gloss> +<s_inf>often written on envelopes, packages, etc.</s_inf> +<gloss>being inside</gloss> +<gloss>being contained (within)</gloss> +<gloss>being enclosed</gloss> @@ -22,2 +25,2 @@ -<gloss>staying in China or Taiwan</gloss> -<gloss>residing in China or Taiwan</gloss> +<gloss>staying in China</gloss> +<gloss>residing in China</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-01 08:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 04:24:45 Nicolas Maia | |
| Comments: | Reinstating the proposal |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>staying in China or Taiwan</gloss> +<gloss>residing in China or Taiwan</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A* 2024-10-01 02:42:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 3. A* 2024-10-01 02:20:08 Diff: @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>staying in China</gloss> -<gloss>residing in China</gloss> +<gloss>staying in China or Taiwan</gloss> +<gloss>residing in China or Taiwan</gloss> 2. A* 2024-10-01 02:16:40 Nicolas Maia Refs: https://ja.wikipedia.org/wiki/在中日本人#:~:text=在中日本人(ざい,上海市の40,747人。 Diff: @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>staying in China</gloss> +<gloss>residing in China</gloss> +</sense> |
|
| Comments: | My bad, rejected a thread with a suggestion by Nicolas Maia because I only saw the 2nd anonymous comment. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ joke ▶ jest ▶ gag |
|
| 4. | A 2024-10-02 01:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 23:55:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: たわむれごと【戯れ言】たわむれて言う言葉。 たわむれごと【戯れ事】たわむれにする事。ざれごと。 |
|
| Comments: | 戯れ言 and 戯れ事 have different definitions. They shouldn't be merged. This entry was glossed incorrectly. たわぶれごと appears to be archaic. I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -8,8 +7,0 @@ -<keb>戯れ事</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>戯事</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,4 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ざれ事</keb> @@ -34,4 +21,0 @@ -<reb>たわぶれごと</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -43,2 +27,3 @@ -<gloss>prank</gloss> -<gloss>practical joke</gloss> +<gloss>joke</gloss> +<gloss>jest</gloss> +<gloss>gag</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-30 21:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | たわぶれごと 0 |
|
| Comments: | 戯言 is the headword in the たわごと and ぎげん entries. The counts will be from them. I think it's sK here. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>戯言</keb> @@ -25,0 +23,4 @@ +<k_ele> +<keb>戯言</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -34 +35 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-09-16 01:22:39 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, jitenon, shinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 戯言 │ 1,517,616 │ 88.6% │ not irregular │ 戯れ言 │ 183,641 │ 10.7% │ │ 戯れ事 │ 5,491 │ 0.3% │ add │ 戯事 │ 3,821 │ 0.2% │ add │ ざれ言 │ 2,392 │ 0.1% │ add │ ざれ事 │ 138 │ 0.0% │ add ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | added [ok] and [sk] to readings |
|
| Diff: | @@ -9 +9,16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戯れ事</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>戯事</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ざれ言</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ざれ事</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,3 +27,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ざれこと</reb> @@ -21,0 +34,5 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ざれこと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
{meteorology}
▶ atmospheric depression originating in Taiwan ▶ cyclone in the East China Sea |
|||||
| 2. |
[n]
[col]
▶ spot baldness
|
|||||
| 5. | A 2024-10-01 21:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-01 20:37:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | smk, daijr, saito have a colloquial sense meaning "alopecia." smk: 「円形脱毛症」の俗称。 daijr: 円形脱毛症の俗称。 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1973120">円形脱毛症</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>spot baldness</gloss> |
|
| 3. | A 2022-06-13 20:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding that. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>cyclone in the East China Sea</gloss> |
|
| 2. | A* 2022-06-13 08:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 redirs to 東シナ海低気圧 which it has as "cyclone in the East China Sea." |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<field>&met;</field> |
|
| 1. | A 2014-08-25 02:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ flesh-colored leotards ▶ flesh-coloured leotards |
|
| 4. | A 2024-10-01 21:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 12:14:01 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 肉襦袢 7,698 83.6% 肉じゅばん 1,168 12.7% -sK 肉ジュバン 122 1.3% -sK 肉じばん 0 0.0% -sK 肉ジバン 0 0.0% -sK にくじゅばん 223 2.4% にくじばん 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,6 +24,0 @@ -<re_restr>肉襦袢</re_restr> -<re_restr>肉じゅばん</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にくジュバン</reb> -<re_restr>肉ジュバン</re_restr> @@ -30,6 +27,0 @@ -<re_restr>肉襦袢</re_restr> -<re_restr>肉じばん</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にくジバン</reb> -<re_restr>肉ジバン</re_restr> |
|
| 2. | A 2019-05-06 05:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-05-05 16:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij 肉襦袢 7698 肉じゅばん 1168 肉ジバン No matches (included anyway because in daij) 肉ジュバン 122 肉じばん No matches (included anyway because the じゅばん hiragana was more common than the katakana ジュバン) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,12 @@ +<k_ele> +<keb>肉じゅばん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉ジュバン</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉じばん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉ジバン</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +21,15 @@ +<re_restr>肉襦袢</re_restr> +<re_restr>肉じゅばん</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にくジュバン</reb> +<re_restr>肉ジュバン</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にくじばん</reb> +<re_restr>肉襦袢</re_restr> +<re_restr>肉じばん</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にくジバン</reb> +<re_restr>肉ジバン</re_restr> |
|
| 1. |
[n]
▶ (most) important point ▶ key point ▶ key ▶ secret ▶ essence |
|
| 2. | A 2024-10-01 01:12:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | Doesn't need the definite article. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the key (i.e. to accomplishing something)</gloss> +<gloss>(most) important point</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>main point</gloss> +<gloss>key</gloss> +<gloss>secret</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>gist</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-29 15:03:02 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 要諦 57445 の要諦 49605 マネジメントの要諦 579 勝利の要諦 206 成功の要諦 796 眼目 38308 (given by sankoku as a synonym) sankoku: ようてい (文)物事の一番大切な<ところ・点>。眼目 (we have: main point; main object; chief purpose; core; gist; essence). ようたい for comparison, 眼目: 一番大事なところ。要点 https://dictionary.goo.ne.jp/word/要諦/ よう‐たい〔エウ‐〕【要▽諦】 の解説 ⇒ようてい(要諦) kenkyuusha https://ejje.weblio.jp/content/要諦 ようてい 要諦 the secret 《of success》 the key 《to success》 the (main) point https://cotobasearch.com/search/detail/218356 (1) something crucial for explaining; "the key to development is economic integration" (2)説明するために重要な何か https://context.reverso.net/translation/japanese-english/要諦 the essence the key point critical point the heart of the matter. the key aspect プロジェクト・マネジメントの要諦The Key to Project Management https://blog.goo.ne.jp/rogata911 (A Parallel translation) https://class.admin.tus.ac.jp/slResult/2023/japanese/syllabusHtml/SyllabusHtml.2023.21MT003.html 逆境を克服するための要諦をディスカッションする。 We will talk about the fierce reality of starting a business from scratch and discuss the key to overcoming adversity. |
|
| Comments: | Sankoku, daijs give both readings. たい is a common alt reading for 諦 in many of our entries. IME works for both. Dictionary definition is explicitly the "most important" point. I like "key" here, as do kenkyuusha and reverso. I think kenkyuusha's use of "the" is notable here. Not sure the gloss works if we omit it. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ようたい</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,5 @@ -<gloss>important point</gloss> +<gloss>the key (i.e. to accomplishing something)</gloss> +<gloss>key point</gloss> +<gloss>main point</gloss> +<gloss>essence</gloss> +<gloss>gist</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to laugh off (a rumor, worries, etc.) ▶ to laugh away |
|
| 6. | A 2024-10-02 01:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-01 23:37:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to laugh off (a rumor, worries, etc.)</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>to laugh off</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-30 22:57:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 笑い飛ばし │ 68,516 │ 91.0% │ │ 笑いとばし │ 6,342 │ 8.4% │ │ 笑飛ばし │ 108 │ 0.1% │ │ 嗤い飛ばし │ 36 │ 0.0% │ │ わらい飛ばし │ 24 │ 0.0% │ │ わらいとばし │ 271 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 3. | A* 2024-09-30 22:28:25 | |
| Refs: | 笑いとばし 6,342 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>笑いとばす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2013-10-27 04:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ flea market
|
|||||
| 3. | A 2024-10-01 06:27:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, meikyo, daijr, gg5 |
|
| 2. | A* 2024-10-01 05:54:30 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 05:52:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | フリーマ 2,661 0.4% フリマ 742,729 99.6% -move up |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>フリーマ</reb> +<reb>フリマ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>フリマ</reb> +<reb>フリーマ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ vulnerable road users (such as the elderly, mobility-impaired people and young children) |
|
| 2. |
[n]
▶ people without public transport access ▶ transport poor |
|
| 6. | A 2024-10-01 08:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-01 02:22:33 Marcus Richert | |
| Comments: | I really think sense 2 is just a subset of sense 1. |
|
| Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>vulnerable road users (such as the elderly, and young children)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mobility-impaired people</gloss> +<gloss>vulnerable road users (such as the elderly, mobility-impaired people and young children)</gloss> |
|
| 4. | A 2023-10-21 20:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Our sense 2 is a gloss in GG5. |
|
| 3. | A* 2023-10-21 10:39:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is this really 3 senses? Not seeing.our 2 in nipponica. "transport poor" as in "the poor", i.e. noun, notadjective. does it work? |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>vulnerable road users</gloss> +<gloss>vulnerable road users (such as the elderly, and young children)</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>transport poor</gloss> |
|
| 2. | A 2015-01-27 12:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 12. | A 2024-10-01 21:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -18 +14 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 11. | A* 2024-10-01 13:26:37 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +18 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf> |
|
| 10. | A 2024-10-01 08:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. |
|
| 9. | A* 2024-09-30 21:46:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Marcus had an [rk] tag on this form. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ flowering dogwood (Cornus florida)
|
|||||
| 6. | A 2024-10-01 14:15:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ アメリカ山法師 │ 183 │ 7.9% │ │ 亜米利加山法師 │ 135 │ 5.8% │ │ アメリカやまぼうし │ 27 │ 1.2% │ │ アメリカヤマボウシ │ 1,982 │ 85.2% │ - move up ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<reb>アメリカやまぼうし</reb> +<reb>アメリカヤマボウシ</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,2 +15 @@ -<reb>アメリカヤマボウシ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>アメリカやまぼうし</reb> |
|
| 5. | A 2011-03-22 22:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2011-03-22 08:47:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | アメリカ山法師 (daij) gets more hits 'Cornus florida' from english wiki and EOL - it's the normal name now, it seems |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>アメリカ山法師</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>あめりかやまぼうし</reb> +<reb>アメリカやまぼうし</reb> @@ -18,2 +21,1 @@ -<gloss>benthamidia florida</gloss> -<gloss>flowering dogwood</gloss> +<gloss>flowering dogwood (Cornus florida)</gloss> |
|
| 3. | A* 2011-03-22 04:59:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2011-03-22 04:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>あめりかやまぼうし</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あめりかやまぼうし</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ kozo (Broussonetia kazinoki x papyrifera) ▶ Japanese paper mulberry tree
|
|||||||||
| 3. | A 2024-10-02 01:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-01 02:39:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.hidakawashi.com/tengu/process.html Kozo (Japanese paper mulberry) |
|
| Comments: | If we want to include the latin name, I think that makes it hard to also include "hybrid mulberry tree used to make Japanese paper" |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>hybrid mulberry tree used to make Japanese paper (Broussonetia kazinoki x papyrifera)</gloss> +<gloss>kozo (Broussonetia kazinoki x papyrifera)</gloss> +<gloss>Japanese paper mulberry tree</gloss> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ scalene (triangle) |
|
| 4. | A 2024-10-02 01:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 23:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I've never heard "inequilateral triangle". I think one gloss is enough. |
|
| Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>triangle having three sides of different lengths</gloss> -<gloss>inequilateral triangle</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-30 17:09:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&geom;</field> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ artichoke (Cynara scolymus) ▶ globe artichoke
|
|||||
| 8. | A 2024-10-01 00:02:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 朝鮮薊 503 ちょうせんあざみ 280 チョウセンアザミ 1,453 アーティチョーク 43,181 |
|
| Comments: | Dropping x-ref. Web results for アーティチョウク are from here. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>アーティチョウク</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -20,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2825530">朝鮮薊</xref> -<gloss>globe artichoke (Cynara scolymus)</gloss> +<gloss>artichoke (Cynara scolymus)</gloss> +<gloss>globe artichoke</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-29 21:50:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ アーティチョーク │ 43,181 │ 85.0% │ │ アーティーチョーク │ 7,036 │ 13.9% │ │ アーチチョーク │ 581 │ 1.1% │ - sk │ アーティチョウク │ 0 │ 0.0% │ - sk ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +16 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2825530">朝鮮薊・ちょうせんあざみ</xref> +<xref type="see" seq="2825530">朝鮮薊</xref> |
|
| 6. | A 2016-08-29 10:21:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2016-08-29 07:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: アーティーチョーク 7036 |
|
| Comments: | Found another.... |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーティーチョーク</reb> |
|
| 4. | A* 2016-08-29 07:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: アーティチョーク 43181 アーチチョーク 581 アーティチョウク <20 |
|
| Comments: | At least アーチチョーク is used a bit. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<reb>アーチチョーク</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk,dated]
▶ calf (of the leg)
|
|||||
| 7. | A 2024-10-01 22:56:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1628940">脹脛</xref> +<xref type="see" seq="1628940">ふくらはぎ</xref> |
|
| 6. | A 2024-09-30 05:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-30 01:33:33 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 腓 │ 17,811 │ 21.9% │ │ 膊 │ 432 │ 0.5% │ add (sankoku, smk, nikk) │ こむら │ 53,954 │ 66.4% │ │ こぶら │ 9,035 │ 11.1% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>膊</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>腓</re_restr> @@ -15,0 +21,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
| 4. | A 2012-05-18 11:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Nelson (old & new) and S&H have ふくらはぎ as a reading of 腓. GG5 for its ふくらはぎ entry has: ふくらはぎ【脹ら脛・腓】 【解】 the calf 《pl. calves》. |
|
| Comments: | I'm happy keep ふくらはぎ as a reading of 腓 (Koj says its a meaning), but I think a merge of the 脹ら脛 and 腓 entries is probably creating a bit of a mess. I think I'll suggest adding 腓 the ふくらはぎ as a note. |
|
| 3. | A* 2012-05-18 07:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | no support in any dic but kanjidic. i suggest it be removed from there |
|
| Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ふくらはぎ</reb> -</r_ele> @@ -19,1 +16,1 @@ -<gloss>http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&q=2206930&a=2 calf (of the leg)</gloss> +<gloss>calf (of the leg)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ person who gets lonely easily ▶ person who does not like to be alone ▶ person who craves company
|
|||||
| 6. | A 2024-10-02 01:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-01 22:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5, prog, luminous 寂しん坊 3,679 |
|
| Comments: | I don't think "lonely person" person works. Dropping x-ref. |
|
| Diff: | @@ -33,3 +33,3 @@ -<xref type="see" seq="2168850">寂しん坊</xref> -<gloss>lonely person</gloss> -<gloss>someone who easily succumbs to loneliness</gloss> +<gloss>person who gets lonely easily</gloss> +<gloss>person who does not like to be alone</gloss> +<gloss>person who craves company</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-01 08:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-30 23:04:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | さみしがり屋 9,236 さびしがり屋 6,546 Gendai reikai has both readings |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,8 @@ +<k_ele> +<keb>さみしがり屋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さびしがり屋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,0 +27,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さみしがりや</reb> |
|
| 2. | A* 2024-09-30 23:01:34 | |
| Refs: | jitsuyou Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 寂しがり屋 │ 129,359 │ 46.6% │ │ 寂しがりや │ 117,212 │ 42.3% │ │ 淋しがり屋 │ 16,338 │ 5.9% │ │ 淋しがりや │ 14,412 │ 5.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>寂しがりや</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>淋しがりや</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,vk]
▶ to come to see ▶ to come and see ▶ to visit |
|
| 5. | A 2024-10-01 22:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "(someone or something)" adds anything. |
|
| Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>to come and see (someone or something)</gloss> +<gloss>to come to see</gloss> +<gloss>to come and see</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-30 08:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-30 07:42:52 | |
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to come and see (someone, something)</gloss> +<gloss>to come and see (someone or something)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-30 01:51:43 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 見に来る │ 153,040 │ 75.1% │ │ 見にくる │ 31,712 │ 15.6% │ │ 観に来る │ 15,850 │ 7.8% │ │ 観にくる │ 3,132 │ 1.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>観に来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>観にくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.)
|
|||||
| 2. | A 2024-10-01 19:44:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ながら族 │ 10,211 │ 99.2% │ │ 乍ら族 │ 25 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj) │ ながらぞく │ 54 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{hanafuda}
▶ four 20-point cards (scoring combination)
|
|||||
| 11. | A 2024-10-01 08:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-10-01 03:15:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | pixiv https://knpgateway.jp/aizu-hanafuda called by this name by koryo-saram in Central Asia (which means they must have picked it up from Japanese before they were deported in 1937) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よんこう</reb> |
|
| 9. | A 2020-10-20 09:49:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2826488">出来役</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld)</gloss> +<gloss>four 20-point cards (scoring combination)</gloss> |
|
| 8. | A 2020-10-06 07:32:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1194690">花札</xref> -<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld in hanafuda)</gloss> +<field>&hanaf;</field> +<gloss>four 20-point cards (high-scoring meld)</gloss> |
|
| 7. | A 2020-08-06 00:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[suf]
▶ form |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
{grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》 ▶ adjective ▶ i-adjective (in Japanese)
|
|||||
| 10. | A 2024-10-02 01:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-10-01 23:34:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 形 isn't a suffix in 三角形. I don't think that sense needs examples. Although some -形 terms are translated as "... tense", 形 itself does not mean "tense". |
|
| Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1747110">活用形・かつようけい</xref> -<xref type="see" seq="1579380">三角形・さんかくけい</xref> @@ -15 +12,0 @@ -<gloss>tense</gloss> |
|
| 8. | A 2021-12-06 13:59:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&gramm;</field> |
|
| 7. | A 2018-05-09 16:11:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>used in dictionaries</s_inf> +<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf> |
|
| 6. | A 2014-05-06 05:31:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i understand it, but i don't think it's necessary |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing,trademark}
▶ MS-DOS |
|
| 5. | A 2024-10-01 04:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-01 00:07:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I can't find any support for the エムエスディーオーエス reading besides Wikipedia. I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>エムエスディーオーエス</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +17 @@ +<field>&tradem;</field> |
|
| 3. | A 2024-09-29 11:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We seem to use the regular hyphen; not the JIS one. |
|
| 2. | A* 2024-09-27 12:06:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | エムエス-ディーオーエス in wiki |
|
| Comments: | not sure what type of hyphen that needs to be in the kanji field |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>MS-DOS</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>MSDOS</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エムエスディーオーエス</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ top recommendation ▶ something highly recommended |
|
| 9. | A 2024-10-01 02:44:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Not that I've actually seen this form but |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1押し</keb> |
|
| 8. | A 2024-10-01 00:15:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 一押しの商品 9,404 一推しの商品 0 いちおしの商品 408 イチオシの商品 3,749 --- 一押しの本 5,710 一推しの本 0 いちおしの本 641 イチオシの本 3,839 |
|
| Comments: | Not [uk]. 一押し isn't rare. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30 +28,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -32 +30 @@ -<gloss>(something) highly recommended</gloss> +<gloss>something highly recommended</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-29 11:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think [rK] and [uk]. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A* 2024-09-29 07:06:12 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 一押し 1,393,336 45.8% いち押し 44,393 1.5% -sK 一推し 14,514 0.5% いち推し 580 0.0% -sK いちおし 480,807 15.8% イチオシ 1,107,422 36.4% https://massif.la/ja/search?q=一押し |
|
| Comments: | I think a lot of the 一押し hits come from 1161180 一押し【ひとおし】so I'm not sure if we should [rK] 一推し. maybe [uk] instead ? |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>いち押し</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>いち押し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 5. | A 2018-03-22 02:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ dynamic content (on a web page)
|
|||||
| 5. | A 2024-10-01 22:41:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2862810">静的コンテンツ</xref> |
|
| 4. | A 2024-09-30 11:18:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://wa3.i-3-i.info/word18874.html |
|
| Comments: | I don't think it's used in any other context. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>dynamic content (e.g. on web page)</gloss> +<field>&internet;</field> +<gloss>dynamic content (on a web page)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-30 08:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 動的コンテンツ 5857 |
|
| Comments: | OK I think. |
|
| 2. | A* 2024-09-30 06:44:56 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://help.salesforce.com/s/articleView?id=sf.mc_ceb_dynamic_content.htm&type=5 https://www.cloudflare.com/ja-jp/learning/cdn/caching-static-and-dynamic-content/ https://wa3.i-3-i.info/diff560web.html |
|
| Comments: | A+B, maybe unnecessary. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>active content (e.g. on web page)</gloss> +<gloss>dynamic content (e.g. on web page)</gloss> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ bill ▶ handbill ▶ flyer ▶ flier ▶ leaflet ▶ poster ▶ placard |
|
| 9. | A 2024-10-01 00:42:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "flyer" is the more common spelling. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>flyer</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>flyer</gloss> |
|
| 8. | A 2024-05-13 23:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | JEs only have ビラ. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<reb>びら</reb> +<reb>ビラ</reb> +<re_nokanji/> @@ -18,2 +19 @@ -<reb>ビラ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>びら</reb> |
|
| 7. | A* 2024-05-13 03:53:00 | |
| Refs: | 広告ビラ 1041 100.0% 広告片 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2014-05-02 09:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Actually it's split out already (1105970). I overlooked that. Sorry. |
|
| Diff: | @@ -30,5 +29,0 @@ -<sense> -<stagr>ビラ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>villa</gloss> -</sense> |
|
| 5. | A* 2014-05-02 06:22:58 Marcus Richert | |
| Comments: | this should be split out, right? seeing as it has nothing to do with the kanji etc. |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ clerical work |
|
| 3. | A 2024-10-01 20:40:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────╮ │ 弁事 │ 2,554 │ │ 辨事 │ 59 │ - add (daijs, nikk) ╰─ーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | Non-trivial kyūjitai, so it's worth displaying. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨事</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-10-01 20:30:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 弁事 2,554 弁事し 0 弁事する 0 |
|
| Comments: | Not vs in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no,adj-na]
▶ skinny |
|
| 3. | A 2024-10-01 14:04:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | smk example: 「━△な(の)体」 shinsen: 〘形動(の)〙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 痩せぎす │ 3,985 │ 66.8% │ │ 痩ぎす │ 59 │ 1.0% │ - add (smk) │ やせぎす │ 1,918 │ 32.2% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痩ぎす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2024-10-01 13:44:17 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 痩せぎす 3,985 痩せぎすの 1,753 痩せぎすな 572 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ underworld ▶ netherworld
|
|||||||
| 7. | A 2024-10-01 08:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-30 23:41:47 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/根の国 "『古事記』では「根之堅洲國」(ねのかたすくに)" |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根之堅洲國</keb> |
|
| 5. | A 2024-08-31 16:44:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈根/ね〉(の/之)〈堅/かた〉〈州/洲/す〉〈国/國/くに〉 Daijr/s & koj have the 洲 form. Nikk uses 州. |
|
| 4. | A* 2024-08-31 10:38:00 | |
| Refs: | daijs, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 根の堅州国 │ 583 │ 54.2% │ │ 根堅州国 │ 130 │ 12.1% │ add sK │ 根の堅洲国 │ 122 │ 11.3% │ │ 根之堅州国 │ 119 │ 11.1% │ add │ 根之堅州國 │ 39 │ 3.6% │ add │ 根堅州國 │ 34 │ 3.2% │ add │ 根堅洲国 │ 29 │ 2.7% │ add sK │ 根之堅洲国 │ 20 │ 1.9% │ add ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>根堅州国</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,12 @@ +<keb>根堅州国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根之堅州国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根之堅州國</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +24,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根堅州國</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根之堅洲国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +39 @@ +<xref type="see" seq="2247360">根の国</xref> |
|
| 3. | A 2020-03-30 23:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 根堅州国 130 根堅洲国 29 根の堅洲国 122 <- in Daijr & Koj 根の堅州国 583 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>根の堅州国</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>根堅洲国</keb> +<keb>根の堅洲国</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>根の堅洲国</keb> +<keb>根堅洲国</keb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ without any weak spot ▶ watertight (e.g. reasoning) ▶ impeccable |
|
| 12. | A 2024-10-01 20:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-10-01 19:35:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Hiding the "すき" forms. We could add a literal gloss but I think adding an [id] tag is sufficient. The "dressing smartly" meaning sounds like an application of the sense we already have rather than a new distinct sense. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>一分のすきもない</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,4 @@ +<keb>一分のすきもない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +17 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 10. | A* 2024-10-01 13:10:41 | |
| Refs: | https://yourei.jp/一分の隙 https://chico-shikaku.com/2023/08/ichibunosukimonai-pronunciation-meaning/ つまり「一分の隙もない」は「ほんの少しの隙間もない」と言い換えることができ、転じて「隙のない」「抜け目の無い」という意味になります。 |
|
| Comments: | I think there's a literal meaning too: 空は厚い雲に一分の隙もなく覆われている 一分の隙も無いほどぴったり寄り添って来ている without the slightest gap/space and a third meaning about dressing smartly: その隣には、スリーピースを一分の隙もなく着こなした葉山が控えている。 戦場にあってもその身なりには、一分の隙もない。 don't know how to translate this one |
|
| 9. | A 2020-12-27 00:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 一分の隙(すき)もない watertight 《reasoning》 ¶一分のすきもない服装をしている be impeccably dressed 一分の隙もない 3697 一分のすきもない 206 一部の隙もない 1330 一部のすきもない 174 |
|
| Comments: | I think it's OK with other glosses. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>watertight (e.g. reasoning)</gloss> +<gloss>impeccable</gloss> |
|
| 8. | A* 2020-12-26 21:41:55 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | Seems to be a collocation but not a set phrase and has a wider meaning than the current gloss. Recommend deleting. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>impeccable</gloss> +<gloss>without any weak spot</gloss> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ decagon |
|
| 4. | A 2024-10-01 23:11:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A 2024-09-30 17:07:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10角形</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<field>&geom;</field> |
|
| 2. | A 2012-03-14 23:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-03-05 09:10:56 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/十角形 http://ejje.weblio.jp/content/十角形 wiki, JST , wordnet, cross |
|
| 1. |
[adj-na]
[rare]
▶ very lovely ▶ extremely nice ▶ absolutely wonderful ▶ truly splendid |
|
| 4. | A 2024-10-01 06:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-30 23:22:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 59 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1397350">素敵・すてき</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -14,7 +14,3 @@ -<gloss>totally dreamy</gloss> -<gloss>very beautiful</gloss> -<gloss>really great</gloss> -<gloss>fantastic</gloss> -<gloss>superb</gloss> -<gloss>cool</gloss> -<gloss>capital</gloss> +<gloss>extremely nice</gloss> +<gloss>absolutely wonderful</gloss> +<gloss>truly splendid</gloss> |
|
| 2. | A 2013-02-07 07:35:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-02-07 06:23:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, nikk |
|
| Comments: | Could also add adverbs to the later glosses, though I think the first few get across the point that it's an emphatic version of 素敵. |
|
| 1. |
[n]
▶ chocolate gourami (Sphaerichthys osphromenoides) |
|
| 4. | A 2024-10-01 02:52:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ チョコレートグラミー │ 554 │ │ チョコレート・グラミー │ 34 │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| 3. | A* 2024-10-01 02:41:20 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チョコレート・グラミー</reb> |
|
| 2. | A 2013-02-28 03:18:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Chocolate gourami (Sphaerichthy osphromenoides)</gloss> +<gloss>chocolate gourami (Sphaerichthys osphromenoides)</gloss> |
|
| 1. | A* 2013-02-27 17:15:58 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ within seconds |
|
| 4. | D 2024-10-01 20:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2024-10-01 19:22:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 一時間以内 43,273 - deleted in 2014 一年以内 106,350 - deleted in 2014 数秒以内 2,324 |
|
| Comments: | I don't think this is needed. |
|
| 2. | A 2013-12-01 19:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Very compositional, but then so are (the far more common) 一時間以内 and 一年以内. I guess this is harmless. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>数秒以内に</keb> +<keb>数秒以内</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>すうびょういないに</reb> +<reb>すうびょういない</reb> @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
| 1. | A* 2013-11-27 21:03:51 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | Very common usage. More than 500k Google hits. Your [A] link confirms with some examples. But still only "a + b". However, it is good to see more "a + b" entries because they help the non-expert get a feel for usage; especially when the entry represents a complete expression usually used at the beginning of a statement, much the same as in English. You also have similar entries on site [one of which encouraged me to keep the "に" in the submission], for example:- 一時間以内 【いちじかんいない】 (n) within one hour 一年以内に 【いちねんいないに】 (adv) within a year |
|
| 1. |
[n]
▶ desire for money for one's enjoyment (esp. as a motive for a crime) |
|
| 12. | A 2024-10-03 21:38:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-10-02 20:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | Twitter post: "昔バイト志望の履歴書に志望動機で「遊ぶ金欲しさ」と書いてきた男子高校生。" https://note.com/inuka_nanika/n/nfc8c606b1736 >> つまり御社への志望動機は「遊ぶ金欲しさ」です。 |
|
| Comments: | Not necessarily a criminal motive. We don't use exp for compound nouns. I think we can hide 遊ぶ金ほしさ. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -16 +16 @@ -<gloss>desire for money for one's enjoyment (as a motive for theft, fraud, etc.)</gloss> +<gloss>desire for money for one's enjoyment (esp. as a motive for a crime)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-10-02 20:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, doesn't contribute much. |
|
| 9. | A* 2024-10-01 22:29:47 | |
| Comments: | Not seeing the purpose of "alleged" here |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>desire for money for one's enjoyment (as an alleged motive for theft, fraud, etc.)</gloss> +<gloss>desire for money for one's enjoyment (as a motive for theft, fraud, etc.)</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-01 21:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to be short (e.g. of clothing) ▶ to be shorter than usual |
|
| 2. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to shrink |
|
| 6. | A 2024-10-01 08:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-30 21:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is clearer as two senses. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1226480">詰まる・3</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>to be short (of clothing)</gloss> +<gloss>to be short (e.g. of clothing)</gloss> @@ -16,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 4. | A 2020-02-18 00:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-02-17 23:15:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 寸が詰まった 76 daijr: "丈が短くなる。また,普通のものより丈が短い。「洗濯したら―・った」「―・った洋服」" |
|
| Comments: | Should be glossed as a verb if it's in this form. The kokugos only have examples in the form 寸が詰まった but it's not always prenominal (see daijr). |
|
| Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>too short (esp. of clothing)</gloss> +<gloss>to be short (of clothing)</gloss> +<gloss>to be shorter than usual</gloss> +<gloss>to shrink</gloss> |
|
| 2. | A 2020-02-17 10:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1226480">詰まる・3</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lascivious woman ▶ lewd woman |
|
| 2. |
[n]
[arch]
▶ prostitute |
|
| 7. | A 2024-10-01 00:19:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't hide archaic readings. Looks like only nikk has いんにょ. I think we can drop it. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いんにょ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-09-30 21:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Better hidden. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A* 2024-09-29 21:11:35 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 淫女 │ 1,387 │ 97.0% │ │ 婬女 │ 43 │ 3.0% │ ╰─ーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | second sense seems arch judging by daijr |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 4. | A 2021-03-09 19:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-03-09 16:48:12 Opencooper | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>lascivous woman</gloss> +<gloss>lascivious woman</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ cancer screening ▶ examination for cancer |
|
| 6. | A 2024-10-02 01:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ガン健診 1071 癌健診 473 がん健診 2999 |
|
| Comments: | Typos. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がん健診</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ガン健診</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>癌健診</keb> |
|
| 5. | A* 2024-10-01 21:42:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈癌/がん/ガン〉〈検/けん/ケン/健〉〈診/しん/シン〉学生 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ がん検診 │ 181,440 │ 74.4% │ │ ガン検診 │ 31,877 │ 13.1% │ │ 癌検診 │ 25,908 │ 10.6% │ - not [rK] │ がん健診 │ 2,999 │ 1.2% │ │ ガン健診 │ 1,071 │ 0.4% │ │ 癌健診 │ 473 │ 0.2% │ │ がんけんしん │ 79 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A* 2024-10-01 21:39:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Hmm... 検 and 健 are not the same kanji. gg5/prog have 検. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>癌健診</keb> +<keb>癌検診</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>ガン健診</keb> +<keb>ガン検診</keb> |
|
| 3. | A 2024-08-26 09:19:59 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | gg5/prog have the 癌- form. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ガン健診</keb> |
|
| 2. | A 2024-08-23 06:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Please include references. n-gram counts alone are not enough. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>examination for cancer</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ distribution of flyers |
|
| 3. | A 2024-10-01 00:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ビラ撒き 9,973 ビラまき 27,674 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2024-09-29 21:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ビラ撒き 9973 Jitsuyo |
|
| 1. | A* 2024-09-21 18:15:07 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/ビラ撒き |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ frightening ▶ fearsome ▶ awful |
|
| 3. | A 2024-10-01 00:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the first gloss is fine without "truly". |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>truly frightening</gloss> +<gloss>frightening</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-29 20:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | sK is fine. We'd just have adj-na. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-nari;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-09-27 14:08:49 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijt, GG5 Google N-gram Corpus Counts 恐げ 94 0.2% 恐ろし気 620 1.5% 恐ろしげ 21204 51.4% おそろしげ 1678 4.1% 恐げな 41 0.1% 恐ろし気な 431 1.0% 恐ろしげな 16062 38.9% おそろしげな 1120 2.7% Listed as nari adjective |
|
| Comments: | Again found this when reading. Is sK tag correct here? |
|
| 1. |
[int]
[net-sl]
《as the first comment on a post, video, etc.》 ▶ first! |
|
| 4. | A 2024-10-01 00:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>as the first response to a post, video, etc.</s_inf> +<s_inf>as the first comment on a post, video, etc.</s_inf> |
|
| 3. | A 2024-09-30 20:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>as the first response to a post, video etc.</s_inf> +<s_inf>as the first response to a post, video, etc.</s_inf> |
|
| 2. | A* 2024-09-29 23:12:41 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.reddit.com/r/NoStupidQuestions/comments/usluuq/why_do_people_comment_first_on_videos_instead_of/ https://www.neogaf.com/threads/why-do-people-love-to-post-first-in-all-comments-sections.760955/ |
|
| Comments: | Note can be improved... |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>being the first to post a comment (on a website such as Youtube or other social media)</gloss> +<pos>∫</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<s_inf>as the first response to a post, video etc.</s_inf> +<gloss>first!</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-29 18:06:59 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/イチコメ |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ labellum ▶ lip |
|
| 2. |
[n]
{zoology}
▶ velum (in molluscs, medusae, etc.) |
|
| 3. | A 2024-10-01 00:36:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>velum (of molluscs, medusae, etc.)</gloss> +<gloss>velum (in molluscs, medusae, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-29 20:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| 1. | A* 2024-09-29 20:51:19 | |
| Refs: | daijr/s, koj, gg5 唇弁 10,213 |
|
| 1. |
[n]
▶ arson ▶ arsonist |
|
| 2. | A 2024-10-01 21:39:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | luminous |
|
| 1. | A* 2024-09-30 22:44:01 | |
| Refs: | gg5 放火犯 15,198 |
|
| 1. |
[n]
▶ branded pork |
|
| 2. | A 2024-10-01 20:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-30 23:09:59 | |
| Refs: | ブランド豚 17205 89.0% ブランド豚肉 2089 10.8% ブランドぶた 0 0.0% ブランドブタ 41 0.2% |
|
| Comments: | ブランド牛肉 is already an entry |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ underworld ▶ netherworld
|
|||||
| 2. | A 2024-10-01 21:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Marginal |
|
| 1. | A* 2024-09-30 23:42:11 | |
| Refs: | daijr/s, nikk, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 堅州国 │ 744 │ 77.9% │ │ 堅洲国 │ 157 │ 16.4% │ │ 堅州國 │ 54 │ 5.7% │ │ 堅洲國 │ 0 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[adv,vs]
▶ silently (in a bad mood) ▶ sullenly ▶ grumpily
|
|||||
| 2. | A 2024-10-01 20:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ムスっと 4889 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ムスっと</reb> +</r_ele> @@ -13 +16,2 @@ -<gloss>silently in a bad mood</gloss> +<xref type="see" seq="2121710">ブスッと・2</xref> +<gloss>silently (in a bad mood)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 00:07:19 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, shinkoku, smk, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ムスッとした │ 4,492 │ 55.2% │ │ むすっとした │ 3,643 │ 44.8% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[int]
[sl]
▶ OK ▶ okay
|
|||||
| 3. | A 2024-10-02 20:52:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The second sense isn't needed here. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14,8 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>fine (without)</gloss> -<gloss>not needed</gloss> -<gloss>unnecessary</gloss> -<gloss>all right</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-01 06:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 01:41:41 | |
| Refs: | jitsuyo https://www.oricon.co.jp/article/1576288/ 「おけまる」は「オッケー」「了解」「いいよ!」という意味。 https://imipedia.jp/okemaru-azamaru/ 「おけまる」とは、了承する時に使う言葉です。例えば、「了解」や「オーケー」と同じ意味合いになります。 https://numan.tokyo/words/lM7iw/ 「OK」という意味の、いわゆる若者用語・JK用語。 https://oggi.jp/6147991 「おけまる」は「オッケー」「いいよ」という意味の若者言葉です。 |
|
| Comments: | おけまる 78 |
|
| 1. |
[n]
▶ staying in Brazil ▶ living in Brazil |
|
| 4. | A 2024-10-01 22:32:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 21:51:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I wouldn't think that "在京" is Tokyo dialect or that "在独" is German dialect. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<dial>&bra;</dial> |
|
| 2. | A 2024-10-01 21:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 在伯 1060 |
|
| 1. | A* 2024-10-01 02:21:49 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.brasilnippou.com/2024/240829-22colonia.html https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210715-22colonia.html https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200724-72colonia.html |
|
| 1. |
[n]
▶ staying in Taiwan ▶ living in Taiwan ▶ residing in Taiwan |
|
| 2. | A 2024-10-01 20:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 在台 4,590 在台日本人 1,311 在台中国人 248 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>residing in Taiwan</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 02:23:26 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/在台朝鮮人 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Japanese born in Taiwan during Japanese rule |
|
| 2. |
[adj-no]
{botany}
▶ campylotropous ▶ sinuate |
|
| 2. | A 2024-10-01 21:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 湾生 1450 GG5 |
|
| Comments: | WWW hits are for sense 1. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>campylotropous</gloss> +<gloss>sinuate</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 02:26:26 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/湾生 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ barium test ▶ barium X-ray ▶ GI series |
|
| 4. | A 2024-10-02 23:23:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-02 22:06:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 https://www.hopkinsmedicine.org/health/conditions-and-diseases/barium-xrays-upper-and-lower-gi https://www.cancerresearchuk.org/about-cancer/tests-and-scans/barium-x-ray |
|
| Comments: | An esophagogram/barium swallow is an X-ray exam of the upper GI tract. A バリウム検査 (barium test) also includes barium enemas. |
|
| Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>barium swallow test</gloss> -<gloss>barium swallow</gloss> -<gloss>esophagogram</gloss> +<gloss>barium X-ray</gloss> +<gloss>GI series</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-01 04:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, KOD |
|
| 1. | A* 2024-10-01 02:27:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | バリウム検査 11708 95.1% 胃バリウム検査 599 4.9% https://www.betterhealth.vic.gov.au/health/conditionsandtreatments/barium-tests https://www.hopkinsmedicine.org/health/treatment-tests-and-therapies/barium-swallow https://medlineplus.gov/lab-tests/barium-swallow/ |
|
| 1. |
[n]
[obs]
▶ staying in China ▶ residing in China ▶ being stationed in China |
|
| 4. | A 2024-10-01 21:04:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>stationed in China</gloss> -<gloss>living in China</gloss> +<gloss>residing in China</gloss> +<gloss>being stationed in China</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-01 14:08:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Old_and_Rarely_Used_Terms |
|
| Comments: | Term still used during the early Showa era. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-10-01 13:27:44 | |
| Comments: | not arch |
|
| 1. | A* 2024-10-01 02:28:53 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www2.nhk.or.jp/archives/movies/?id=D0009181168_00000 https://en.wiktionary.org/wiki/在支 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ chief factor ▶ chief trader
|
|||||
| 2. | A 2024-10-01 08:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 03:19:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 商館長 5702 https://en.wikipedia.org/wiki/VOC_chief_traders_in_Japan |
|
| 1. |
[n]
▶ northern part of a prefecture |
|
| 2. | A 2024-10-01 04:16:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs: 「けんぽく」とも |
|
| Comments: | Compare 県南 |
|
| 1. | A* 2024-10-01 04:09:21 | |
| Refs: | gg5, daijr/s, sankoku 県北 312070 |
|
| 1. |
[n]
▶ prefectural government (of Osaka or Kyoto) |
|
| 2. | A 2024-10-01 19:55:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 04:23:28 | |
| Refs: | gg5, koj, daij, smk, nikk, sankoku 府政 34515 |
|
| 1. |
[n]
▶ Italian (person)
|
|||||
| 11. | A 2024-10-04 22:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin that [form] should be used for literary or very formal-sounding words. |
|
| 10. | A* 2024-10-04 01:37:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | It seems to me sankoku's approach would be more helpful to beginners/less advanced learners, while Meikyo's approach would be better for advanced speakers. I think (but of course don't know) our user base heavily skews towards beginner so I feel that approach would make much more sense for us. |
|
| 9. | A* 2024-10-04 01:07:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | It's hard to know where to draw the line with [form]. If we define it as "written language", it belongs on a huge number of entries. It seems that the 文 tag is used this way in sankoku. Meikyo, on the other hand, only uses it for literary or very formal-sounding words. I prefer meikyo's approach. I think [form] would be less informative/useful if we expanded its scope to include all terms that are mainly used in written language. |
|
| 8. | A* 2024-10-04 00:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Quoting my previous edit: "Isn't it a good idea to have a tag to demonstrate a word is not really used in spoken language? I thought that was one of the functions of [form]." |
|
| 7. | A 2024-10-03 12:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{law}
▶ will |
|
| 2. | A 2024-10-02 01:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 22:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1159130. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ will ▶ testament ▶ one's dying wish ▶ one's last words |
|
| 2. | A 2024-10-02 01:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 22:23:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1159130. Not in the JEs or smaller kokugos. |
|
| 1. |
[prt]
▶ even while doing something else (at the same time) |
|
| 3. | D 2024-10-12 19:36:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | D* 2024-10-11 07:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 乍らでも 68 ながらでも 247891 |
|
| Comments: | Common enough, but it's a fairly obvious construction and understandably is not in the usual references. I don't think it's that useful. Not a particle. |
|
| 1. | A* 2024-10-01 22:37:22 | |
| Refs: | https://ganwith.jp/money/about_money/article_201_01_04.html |
|
| 1. |
[fem]
▶ Zoe |
|
| 2. | D 2024-10-01 20:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-10-01 06:59:01 Nicolas Maia | |
| Comments: | Merged. |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Zoe |
|
| 2. | D 2024-10-01 20:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-10-01 06:58:49 Nicolas Maia | |
| Comments: | Merged. |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Zoe |
|
| 2. | D 2024-10-01 20:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-10-01 06:58:38 Nicolas Maia | |
| Comments: | Merged. |
|
| 1. |
[person]
▶ Masaru Tsurumaki (1946-; photographer) |
|
| 2. | A 2024-10-01 21:18:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-01 08:57:52 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/弦巻勝 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tsurumaki Masaru</gloss> +<gloss>Masaru Tsurumaki (1946-; photographer)</gloss> |
|
| 1. |
[fem]
▶ Zoë ▶ Zoe ▶ Zoey |
|
| 4. | A 2024-10-01 20:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-01 06:58:13 Nicolas Maia | |
| Comments: | ゾーイ 18339 44.2% ソエ 15280 36.8% ゾエ 7303 17.6% ゾーエ 552 1.3% Merging existing entries. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<reb>ゾーイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソエ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゾーエ</reb> @@ -10,0 +20 @@ +<gloss>Zoey</gloss> |
|
| 2. | A 2022-08-25 07:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-08-25 03:18:08 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゾエ_(東ローマ女帝) |
|
| 1. |
[organization]
▶ United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East ▶ UNRWA |
|
| 2. | A 2024-10-01 02:55:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/UNRWA |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 02:30:10 | |
| Refs: | https://www.unic.or.jp/info/un/unsystem/other_bodies/unrwa/ https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/jindo/pagew_000001_00544.html https://kotobank.jp/word/国連パレスチナ難民救済事業機関-157991 |
|
| 1. |
[organization]
▶ Japan Association of Travel Agents ▶ JATA |
|
| 3. | A 2025-09-17 06:31:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
| 2. | A 2024-10-01 21:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | RP, eij G n-grams: 18,643 |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2862828</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>JATA (Japan Association of Travel Agents)</gloss> +<gloss>Japan Association of Travel Agents</gloss> +<gloss>JATA</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-01 09:12:34 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本旅行業協会 |
|