JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (rolling) along ▶ (rolling) over and over
|
|||||
| 2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a bright, ringing sound (e.g. of a bell) ▶ (laughing) in a bright, high-pitched tone ▶ merrily |
|||||
| 3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (changing) frequently (of opinions, conversation topic, etc.) ▶ constantly ▶ often ▶ always |
|||||
| 4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (losing) all too easily ▶ (being defeated) one after another ▶ in quick succession |
|||||
| 5. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ chubby (and cute) ▶ plump ▶ round |
|||||
| 6. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ chirping (of insects) |
|||||
| 7. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ croaking (of a frog) ▶ ribbit ribbit
|
|||||
| 8. |
(コロコロ,ころころ only)
[n]
[on-mim]
▶ roller ▶ lint roller ▶ paint roller |
|||||
| 24. | A 2025-11-23 04:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. Reindexed one sentence. |
|
| 23. | A* 2025-11-23 00:21:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, daij, meikyo |
|
| Comments: | Big tidy-up. |
|
| Diff: | @@ -19,23 +19,34 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>lightly rolling (of a small and round thing)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>changing frequently (e.g. conversation, plans)</gloss> -<gloss>(occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated)</gloss> -<gloss>fickly</gloss> -<gloss>in a fickle manner</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(rolling) along</gloss> +<gloss>(rolling) over and over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>with a bright, ringing sound (e.g. of a bell)</gloss> +<gloss>(laughing) in a bright, high-pitched tone</gloss> +<gloss>merrily</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(changing) frequently (of opinions, conversation topic, etc.)</gloss> +<gloss>constantly</gloss> +<gloss>often</gloss> +<gloss>always</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(losing) all too easily</gloss> +<gloss>(being defeated) one after another</gloss> +<gloss>in quick succession</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -44,12 +55,13 @@ -<gloss>chubby</gloss> -<gloss>rounded</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>chirp chirp (sound of insects)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<gloss>chubby (and cute)</gloss> +<gloss>plump</gloss> +<gloss>round</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>chirping (of insects)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -58,2 +70,2 @@ -<gloss>ribbit ribbit (sound of frogs)</gloss> -<gloss>croak croak</gloss> +<gloss>croaking (of a frog)</gloss> +<gloss>ribbit ribbit</gloss> |
|
| 22. | A 2024-12-01 23:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm, on reflection, I think I'm back agreeing with Marcus. |
|
| Diff: | @@ -59,0 +60,9 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>コロコロ</stagr> +<stagr>ころころ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>roller</gloss> +<gloss>lint roller</gloss> +<gloss>paint roller</gloss> |
|
| 21. | A* 2024-12-01 22:44:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | コロコロ 895768 62.2% ころころ 512867 35.6% ころんころん 16554 1.1% rk? コロンコロン 14357 1.0% |
|
| Comments: | Again, I don't think that sense should be split out. If "Apple" were normally written lower case and had become genericized then yes, I think including it in the fruit entry would have made sense. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 20. | A 2024-12-01 20:14:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting off that sense. |
|
| Diff: | @@ -59,9 +58,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>コロコロ</stagr> -<stagr>ころころ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>roller</gloss> -<gloss>lint roller</gloss> -<gloss>paint roller</gloss> |
|
| (show/hide 19 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Singapore
|
|||||
| 6. | A 2021-11-06 03:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 新嘉坡 2609 新加坡 1201 星嘉坡 No matches シンガポール 1900321 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2020-06-14 23:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-06-14 22:51:35 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/シンガポール#国名 |
|
| Comments: | 新加坡 1201 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>新加坡</keb> |
|
| 3. | A 2012-10-01 11:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 05:08:01 Marcus | |
| Refs: | "星嘉坡" site:co.jp 25,100 results |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>星嘉坡</keb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
Source lang:
eng "skill up"
▶ upskilling ▶ improving one's skills |
|
| 6. | A 2023-09-06 21:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2023-09-06 13:00:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | RP, daijr https://www.merriam-webster.com/dictionary/upskill |
|
| Comments: | I think "upskilling" is is more accurate. Web results show plenty of examples of transitive and intransitive use. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +16 @@ -<gloss>reskilling</gloss> +<gloss>upskilling</gloss> |
|
| 4. | A 2023-09-05 23:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | skill up 10794 |
|
| Comments: | It probably was originally. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource ls_wasei="y">skill-up</lsource> +<lsource xml:lang="eng">skill up</lsource> |
|
| 3. | A* 2023-09-04 02:09:24 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/skill_up |
|
| Comments: | I suspect this is not wasei. |
|
| 2. | A 2012-10-03 05:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ square (shape) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ square (open space) |
|||||
| 3. |
[adj-na]
▶ formal ▶ methodical ▶ correct ▶ strict ▶ stiff |
|||||
| 4. |
[n]
▶ square (tool)
|
|||||
| 7. | A 2024-09-20 18:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | スクエア 1,010,413 67.5% スクウェア 446,984 29.9% - mostly スクウェアエニックス スクエアー 20,563 1.4% スクェア 16,314 1.1% スクェアー 805 0.1% スクゥエア 922 0.1% スクゥエアー 90 0.0% |
|
| Comments: | Merging 1949740. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<reb>スクウェア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +14 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,0 +22 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19,5 +26 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スクゥエアー</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2018-02-09 21:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2018-02-09 15:24:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Comments: | Added senses. |
|
| Diff: | @@ -27 +27,5 @@ -<gloss>square</gloss> +<gloss>square (shape)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>square (open space)</gloss> @@ -31 +34,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -37,0 +41,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2497520">スコヤ</xref> +<gloss>square (tool)</gloss> +</sense> |
|
| 4. | A 2014-05-31 05:54:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-05-24 11:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Ngrams |
|
| Comments: | Not common, but seen in the wild. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>スクエアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +13,11 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スクェアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スクゥエア</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スクゥエアー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ private |
|||||
| 2. |
[n]
▶ personal life ▶ (one's) privacy
|
|||||
| 5. | A 2019-03-20 19:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I did wonder about that merge. Making clear it's not "privacy" as a concept works. |
|
| 4. | A* 2019-03-20 18:19:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Also in daijs: "[補説]「仕事とプライベートを区 別する」「プライベートを明かす」などのように、「私 生活・私事(しじ)」の意で名詞的に用いることがあ る。" |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<gloss>privacy</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +15 @@ +<gloss>(one's) privacy</gloss> |
|
| 3. | A 2019-03-20 01:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 全スタッフが公休や有休を消化できプライベートも充実させる |
|
| Comments: | Merging (rejected) 2838755 proposal. Katy Bridges wrote: From a corporate questionnaire to an employee about job satisfaction from Ralph Lauren Japan. Multiple NJS and NES posters in the Japanese-English translators forum list this as a translation, including one HR director. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>personal life</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-09-30 08:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 03:54:00 Marcus | |
| Refs: | "プライベートを大切" 2,090,000 |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>privacy</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ hotcake ▶ (American) pancake |
|
| 5. | A 2022-08-14 14:28:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ケーキ</reb> |
|
| 4. | A 2018-04-14 02:03:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-04-13 07:01:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 www-images |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>pancake</gloss> +<gloss>(American) pancake</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-26 05:30:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-24 16:21:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | plural > singular |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>hotcakes</gloss> -<gloss>pancakes</gloss> +<gloss>hotcake</gloss> +<gloss>pancake</gloss> |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ reversible
|
|||||
| 2. | A 2012-09-30 08:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 08:49:18 Marcus | |
| Refs: | eij, hits ”リバーシブルのシャツ" 234,000 ”リバーシブルなシャツ" 30 |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ relief ▶ reassurance |
|||||
| 2. |
[n,vs,vt]
[hist]
▶ recognition of right to land ownership (by the shogunate, a feudal lord, etc.)
|
|||||
| 3. |
[n,vs,vi]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ living safely surrounded by walls |
|||||
| 7. | A 2023-03-31 10:41:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 安堵 497,524 98.0% 安ど 10,088 2.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>安ど</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2022-08-17 10:21:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Should be hist. Meikyo has it. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 5. | A 2022-08-17 06:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suspect sense 2 should get the [arch] back. |
|
| 4. | A* 2022-08-16 23:16:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo 2e specifies that our sense [2] is transitive |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 3. | A 2022-07-22 11:22:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ doesn't care at all ▶ doesn't matter at all |
|
| 2. | D 2012-09-26 05:25:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2012-09-24 06:44:16 Marcus | |
| Comments: | not more than the sum (and 構わない (the negated form) is already an entry) |
|
| 1. |
[n]
▶ one building (hall, temple, shrine, room) |
|
| 2. |
[n]
▶ same room ▶ same place ▶ same building |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:03:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-25 02:59:32 Marcus | |
| Refs: | daij "俺が好きな珠緒ちゃんと俺が好きなローラが一堂に" http://alfalfalfa.com/archives/5940828.html |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>same room</gloss> +<gloss>same place</gloss> +<gloss>same building</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[adv,n,vs]
▶ suddenly (rising to fame, etc.) ▶ instantly ▶ immediately ▶ overnight |
|
| 2. |
[n,vs]
《orig. meaning》 ▶ one bound ▶ one leap |
|
| 4. | A 2021-03-31 04:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 3. | A 2012-09-30 11:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 07:10:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, meikyo, prog, eij |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -18,1 +18,9 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<gloss>suddenly (rising to fame, etc.)</gloss> +<gloss>instantly</gloss> +<gloss>immediately</gloss> +<gloss>overnight</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -20,2 +28,1 @@ -<gloss>one skip</gloss> -<gloss>(sudden) leap</gloss> +<gloss>one leap</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 07:52:35 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,1 +19,3 @@ -<gloss>(at) one bound</gloss> +<gloss>one bound</gloss> +<gloss>one skip</gloss> +<gloss>(sudden) leap</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ one grain ▶ one drop ▶ one bead |
|
| 10. | A 2023-09-18 10:32:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<re_restr>一粒</re_restr> -<re_restr>1粒</re_restr> |
|
| 9. | A* 2023-09-18 10:32:01 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>ひと粒</keb> +<keb>1粒</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>1粒</keb> +<keb>ひと粒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2023-09-18 05:18:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could add it. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>1粒</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>1粒</re_restr> |
|
| 7. | A* 2023-09-18 04:04:46 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 一粒 677,644 92.3% ひと粒 56,312 7.7% |
|
| Comments: | NHK accent has 「1粒」. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと粒</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>一粒</re_restr> |
|
| 6. | A 2022-03-29 23:47:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we decided on this style. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ stamp ▶ seal ▶ chop |
|||||
| 2. |
[n]
▶ seal impression ▶ seal ▶ sealing ▶ stamp ▶ mark |
|||||
| 3. |
[n]
{Buddhism}
▶ mudra (symbolic hand gesture) |
|||||
| 4. |
[n]
▶ ninja hand sign |
|||||
| 5. |
[n,n-suf,n-pref]
[abbr]
▶ India
|
|||||
| 5. | R 2018-04-30 07:04:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Duplicate |
|
| 4. | A* 2018-04-30 06:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr (ninja sense) daijr (splits seal and seal impression) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>stamp</gloss> @@ -12,0 +14,7 @@ +<gloss>chop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>seal impression</gloss> +<gloss>seal</gloss> +<gloss>sealing</gloss> @@ -23,0 +32,4 @@ +<gloss>ninja hand sign</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 3. | A 2012-10-01 05:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 05:15:45 | |
| Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<xref type="see" seq="1023840">印度</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 05:02:45 Marcus | |
| Diff: | @@ -24,0 +24,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ stamp ▶ seal ▶ chop |
|||||
| 2. |
[n]
▶ seal impression ▶ seal ▶ sealing ▶ stamp ▶ mark |
|||||
| 3. |
[n]
{Buddhism}
▶ mudra (symbolic hand gesture)
|
|||||
| 4. |
[n]
▶ ninja hand sign |
|||||
| 5. |
[n]
[abbr]
▶ India
|
|||||
| 7. | A 2024-03-21 22:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 印 4,752,574 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 6. | A 2022-09-17 11:04:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -36,3 +36 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1023840">印度</xref> +<xref type="see" seq="1023840">印度・インド</xref> |
|
| 5. | A 2018-05-15 07:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2018-04-30 06:56:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr (ninja sense) daijr (splits seal and seal impression) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>stamp</gloss> @@ -12,0 +14,7 @@ +<gloss>chop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>seal impression</gloss> +<gloss>seal</gloss> +<gloss>sealing</gloss> @@ -23,0 +32,4 @@ +<gloss>ninja hand sign</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 3. | A 2012-10-01 05:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sense of values ▶ values ▶ value system |
|
| 4. | A 2012-09-26 07:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Comments: | i don't particularly care for it |
|
| 3. | A* 2012-09-26 05:44:59 Marcus | |
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>value system</gloss> |
|
| 2. | A 2011-11-06 22:49:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-11-06 11:40:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Stricter gloss: “sense of values” (reflecting 〜観) |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>sense of values</gloss> |
|
| 1. |
[adv]
▶ comparatively ▶ quite ▶ rather
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ rate ▶ ratio ▶ percentage ▶ proportion |
|||||
| 5. | A 2020-04-17 05:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Daijirin doesn't suggest it's arch. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
| 4. | A* 2020-04-17 01:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1371244633 八割方 9883 |
|
| Comments: | I think it's a set phrase. Good to have an entry. |
|
| 3. | A* 2020-04-16 12:12:27 Nicolas Maia | |
| Comments: | Gloss 2 might not be arch. When asked if he had recovered from his illness, my friend replied "八割方ね。" |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:18:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割方</keb> @@ -20,1 +23,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-09-20 20:05:43 Tamas Kerecsen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>rate</gloss> +<gloss>ratio</gloss> +<gloss>percentage</gloss> +<gloss>proportion</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ omitting (reluctantly) ▶ leaving out ▶ dropping |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ giving up (reluctantly) ▶ parting with ▶ sharing ▶ sparing |
|
| 7. | A 2021-12-17 09:43:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk (1 sense) |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 6. | A 2021-07-11 20:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2021-07-11 15:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>omitting</gloss> +<gloss>omitting (reluctantly)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>sparing</gloss> +<gloss>dropping</gloss> @@ -24 +24,4 @@ -<gloss>giving something up reluctantly</gloss> +<gloss>giving up (reluctantly)</gloss> +<gloss>parting with</gloss> +<gloss>sharing</gloss> +<gloss>sparing</gloss> |
|
| 4. | A 2013-03-02 10:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-03-02 09:15:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | Luminous, 新和英中辞典 |
|
| Comments: | "Omitting" sense seems to be more common (though prog does list them in the opposite order). Also, 新和英中辞典 splits into 3 senses. |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>giving something up reluctantly</gloss> +<gloss>omitting</gloss> +<gloss>leaving out</gloss> +<gloss>sparing</gloss> @@ -22,3 +24,1 @@ -<gloss>omitting</gloss> -<gloss>leaving out</gloss> -<gloss>sparing</gloss> +<gloss>giving something up reluctantly</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ face (person) |
|
| 6. | R 2012-09-30 11:16:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork. I'll add these changes to the other branch. |
|
| 5. | A* 2012-09-26 06:19:46 Marcus | |
| Refs: | nikk (not kanwa entry) |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<r_ele> +<reb>がん</reb> +<re_restr>顔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 4. | A 2012-09-26 05:37:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-25 18:15:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | Add spelling 貌 – saw in poem today. (BTW, there are many nuances of this term – could write several more meanings.) |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貌</keb> |
|
| 2. | A 2010-09-08 12:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ face ▶ visage
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ look ▶ expression ▶ countenance |
|||||
| 3. |
(かお only)
[n]
▶ honor ▶ honour ▶ face |
|||||
| 4. |
(かお only)
[n]
▶ influence ▶ notoriety |
|||||
| 6. | A 2012-09-30 11:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj too. |
|
| Comments: | Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<r_ele> +<reb>がん</reb> +<re_restr>顔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -35,0 +40,1 @@ +<stagr>かお</stagr> @@ -41,0 +47,1 @@ +<stagr>かお</stagr> |
|
| 5. | A* 2012-09-26 05:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, nc |
|
| Diff: | @@ -25,1 +25,19 @@ -<gloss>face (person)</gloss> +<gloss>face</gloss> +<gloss>visage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>look</gloss> +<gloss>expression</gloss> +<gloss>countenance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>honor</gloss> +<gloss>honour</gloss> +<gloss>face</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>influence</gloss> +<gloss>notoriety</gloss> |
|
| 4. | A 2012-09-26 05:37:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-25 18:15:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | Add spelling 貌 – saw in poem today. (BTW, there are many nuances of this term – could write several more meanings.) |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貌</keb> |
|
| 2. | A 2010-09-08 12:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ face ▶ visage
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ look ▶ expression ▶ countenance |
|||||
| 3. |
(かお only)
[n]
▶ honor ▶ honour ▶ face |
|||||
| 4. |
(かお only)
[n]
▶ influence ▶ notoriety |
|||||
| 5. |
(かお only)
[vs,vt]
▶ to make (a) face ▶ to make a facial expression ▶ to look (of a face) |
|||||
| 7. | A* 2025-12-30 14:44:32 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://bunpro.jp/ja/vocabs/〜顔をする https://japanese.stackexchange.com/questions/24713/meaning-of-顔をする https://kotobank.jp/word/顔をする-2020109 |
|
| Diff: | @@ -51,0 +52,8 @@ +<sense> +<stagr>かお</stagr> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (a) face</gloss> +<gloss>to make a facial expression</gloss> +<gloss>to look (of a face)</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A 2012-09-30 11:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj too. |
|
| Comments: | Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<r_ele> +<reb>がん</reb> +<re_restr>顔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -35,0 +40,1 @@ +<stagr>かお</stagr> @@ -41,0 +47,1 @@ +<stagr>かお</stagr> |
|
| 5. | A* 2012-09-26 05:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, nc |
|
| Diff: | @@ -25,1 +25,19 @@ -<gloss>face (person)</gloss> +<gloss>face</gloss> +<gloss>visage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>look</gloss> +<gloss>expression</gloss> +<gloss>countenance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>honor</gloss> +<gloss>honour</gloss> +<gloss>face</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>influence</gloss> +<gloss>notoriety</gloss> |
|
| 4. | A 2012-09-26 05:37:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-25 18:15:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | Add spelling 貌 – saw in poem today. (BTW, there are many nuances of this term – could write several more meanings.) |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貌</keb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ face ▶ visage ▶ looks ▶ (facial) features
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ look ▶ (facial) expression ▶ countenance |
|||||
| 3. |
[n]
▶ honor (honour) ▶ face ▶ dignity |
|||||
| 4. |
[n]
▶ influence ▶ notoriety ▶ trust ▶ pull ▶ clout |
|||||
| 5. |
[n]
▶ representative ▶ (the) face (of something) ▶ trademark ▶ example |
|||||
| 6. |
[n]
▶ members ▶ attendees ▶ lineup ▶ participants ▶ everyone involved
|
|||||
| 7. |
[n]
▶ makeup ▶ cosmetics |
|||||
| 8. | A* 2025-12-30 20:08:59 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Oukoku, GG5, Chuujiten, GendaiShinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────┬───────╮ │ 顔 │ 48,702,142 │ 99.8% │ │ 貌 │ 61,609 │ 0.1% │Nikkoku, GendaiRK; [rK] │ 顏 │ 51,283 │ 0.1% │ │ 㒵 │ 0 │ 0.0% │GendaiRK; / ╰─ー─┴────────────┴───────╯ Suffix sense in daijs, daijr, oukoku, sankoku, etc. Proposed in a separate entry to avoid having 7 restrictions * Sense 6: Oukoku: ⑥その席に連なるはずの人々。顔ぶれ。「顔がそろった」 GG5 includes it in its sense 3:〔代表・役割・出現・出席・参加〕 GendaiShinkoku: 人数。メンバー。 . |
|
| Comments: | 顔をする would need to be its own [exp,vs-s] entry. [vs] usage would be 顔する. I don't think we need the outdated reading. Just adds annoying restrictions for an, in all likelihood, rather marginal merit. Also noting that I don't really see any non-kanwa entries for 顔・がん anyway. Added more glosses and extra senses, retained ordering of the prior senses. Not 100% sure about my glosses for sense 6 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,5 +23,0 @@ -<r_ele> -<reb>がん</reb> -<re_restr>顔</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -31,0 +28,2 @@ +<gloss>looks</gloss> +<gloss>(facial) features</gloss> @@ -36 +34 @@ -<gloss>expression</gloss> +<gloss>(facial) expression</gloss> @@ -40 +37,0 @@ -<stagr>かお</stagr> @@ -42,2 +39 @@ -<gloss>honor</gloss> -<gloss>honour</gloss> +<gloss>honor (honour)</gloss> @@ -44,0 +41 @@ +<gloss>dignity</gloss> @@ -47 +43,0 @@ -<stagr>かお</stagr> @@ -50,0 +47,3 @@ +<gloss>trust</gloss> +<gloss>pull</gloss> +<gloss>clout</gloss> @@ -53,6 +52,19 @@ -<stagr>かお</stagr> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to make (a) face</gloss> -<gloss>to make a facial expression</gloss> -<gloss>to look (of a face)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>representative</gloss> +<gloss>(the) face (of something)</gloss> +<gloss>trademark</gloss> +<gloss>example</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2868627">顔が揃う</xref> +<gloss>members</gloss> +<gloss>attendees</gloss> +<gloss>lineup</gloss> +<gloss>participants</gloss> +<gloss>everyone involved</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>makeup</gloss> +<gloss>cosmetics</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-12-30 14:44:32 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://bunpro.jp/ja/vocabs/〜顔をする https://japanese.stackexchange.com/questions/24713/meaning-of-顔をする https://kotobank.jp/word/顔をする-2020109 |
|
| Diff: | @@ -51,0 +52,8 @@ +<sense> +<stagr>かお</stagr> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (a) face</gloss> +<gloss>to make a facial expression</gloss> +<gloss>to look (of a face)</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A 2012-09-30 11:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj too. |
|
| Comments: | Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<r_ele> +<reb>がん</reb> +<re_restr>顔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -35,0 +40,1 @@ +<stagr>かお</stagr> @@ -41,0 +47,1 @@ +<stagr>かお</stagr> |
|
| 5. | A* 2012-09-26 05:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, nc |
|
| Diff: | @@ -25,1 +25,19 @@ -<gloss>face (person)</gloss> +<gloss>face</gloss> +<gloss>visage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>look</gloss> +<gloss>expression</gloss> +<gloss>countenance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>honor</gloss> +<gloss>honour</gloss> +<gloss>face</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>influence</gloss> +<gloss>notoriety</gloss> |
|
| 4. | A 2012-09-26 05:37:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ face ▶ visage ▶ looks ▶ (facial) features
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ look ▶ (facial) expression ▶ countenance |
|||||
| 3. |
[n]
▶ honor (honour) ▶ face ▶ dignity |
|||||
| 4. |
[n]
▶ influence ▶ notoriety ▶ trust ▶ pull ▶ clout |
|||||
| 5. |
[n]
▶ representative ▶ (the) face (of something) ▶ trademark ▶ example |
|||||
| 6. |
[n]
▶ members ▶ attendees ▶ lineup ▶ participants ▶ everyone involved
|
|||||
| 7. |
[n]
▶ makeup ▶ cosmetics |
|||||
| 9. | A* 2026-01-05 07:55:17 Sombrero1 | |
| Comments: | Didn't spot any sentences for the new senses 5,6 and 7. |
|
| 8. | A* 2025-12-30 20:08:59 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Oukoku, GG5, Chuujiten, GendaiShinkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ー─┬────────────┬───────╮ │ 顔 │ 48,702,142 │ 99.8% │ │ 貌 │ 61,609 │ 0.1% │Nikkoku, GendaiRK; [rK] │ 顏 │ 51,283 │ 0.1% │ │ 㒵 │ 0 │ 0.0% │GendaiRK; / ╰─ー─┴────────────┴───────╯ Suffix sense in daijs, daijr, oukoku, sankoku, etc. Proposed in a separate entry to avoid having 7 restrictions * Sense 6: Oukoku: ⑥その席に連なるはずの人々。顔ぶれ。「顔がそろった」 GG5 includes it in its sense 3:〔代表・役割・出現・出席・参加〕 GendaiShinkoku: 人数。メンバー。 . |
|
| Comments: | 顔をする would need to be its own [exp,vs-s] entry. [vs] usage would be 顔する. I don't think we need the outdated reading. Just adds annoying restrictions for an, in all likelihood, rather marginal merit. Also noting that I don't really see any non-kanwa entries for 顔・がん anyway. Added more glosses and extra senses, retained ordering of the prior senses. Not 100% sure about my glosses for sense 6 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -23,5 +23,0 @@ -<r_ele> -<reb>がん</reb> -<re_restr>顔</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -31,0 +28,2 @@ +<gloss>looks</gloss> +<gloss>(facial) features</gloss> @@ -36 +34 @@ -<gloss>expression</gloss> +<gloss>(facial) expression</gloss> @@ -40 +37,0 @@ -<stagr>かお</stagr> @@ -42,2 +39 @@ -<gloss>honor</gloss> -<gloss>honour</gloss> +<gloss>honor (honour)</gloss> @@ -44,0 +41 @@ +<gloss>dignity</gloss> @@ -47 +43,0 @@ -<stagr>かお</stagr> @@ -50,0 +47,3 @@ +<gloss>trust</gloss> +<gloss>pull</gloss> +<gloss>clout</gloss> @@ -53,6 +52,19 @@ -<stagr>かお</stagr> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to make (a) face</gloss> -<gloss>to make a facial expression</gloss> -<gloss>to look (of a face)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>representative</gloss> +<gloss>(the) face (of something)</gloss> +<gloss>trademark</gloss> +<gloss>example</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2868627">顔が揃う</xref> +<gloss>members</gloss> +<gloss>attendees</gloss> +<gloss>lineup</gloss> +<gloss>participants</gloss> +<gloss>everyone involved</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>makeup</gloss> +<gloss>cosmetics</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-12-30 14:44:32 Ronokof <...address hidden...> | |
| Refs: | https://bunpro.jp/ja/vocabs/〜顔をする https://japanese.stackexchange.com/questions/24713/meaning-of-顔をする https://kotobank.jp/word/顔をする-2020109 |
|
| Diff: | @@ -51,0 +52,8 @@ +<sense> +<stagr>かお</stagr> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (a) face</gloss> +<gloss>to make a facial expression</gloss> +<gloss>to look (of a face)</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A 2012-09-30 11:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj too. |
|
| Comments: | Nikk (from Marcus - see rejected fork.) I am assuming from Koj that がん only applies to the first two senses. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<r_ele> +<reb>がん</reb> +<re_restr>顔</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -35,0 +40,1 @@ +<stagr>かお</stagr> @@ -41,0 +47,1 @@ +<stagr>かお</stagr> |
|
| 5. | A* 2012-09-26 05:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, nc |
|
| Diff: | @@ -25,1 +25,19 @@ -<gloss>face (person)</gloss> +<gloss>face</gloss> +<gloss>visage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>look</gloss> +<gloss>expression</gloss> +<gloss>countenance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>honor</gloss> +<gloss>honour</gloss> +<gloss>face</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>influence</gloss> +<gloss>notoriety</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ actual spot ▶ scene (of a crime, accident, etc.)
|
|||||
| 2. |
(げんば only)
[n]
▶ (on) site ▶ (on) the ground ▶ (in) the field ▶ job site |
|||||
| 3. |
(げんば only)
[n]
▶ filming location ▶ (movie) set
|
|||||
| 11. | A 2021-08-13 22:40:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably better like this. |
|
| Diff: | @@ -27,3 +27,3 @@ -<gloss>(on-)site</gloss> -<gloss>(on the) ground</gloss> -<gloss>(in the) field</gloss> +<gloss>(on) site</gloss> +<gloss>(on) the ground</gloss> +<gloss>(in) the field</gloss> |
|
| 10. | A 2021-08-13 02:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2021-08-12 21:07:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I don't think "site; location; setting" is needed on sense 1. |
|
| Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1263860">現地</xref> -<xref type="see" seq="2402780">現場を押さえる・げんばをおさえる</xref> @@ -24,5 +22 @@ -<gloss>scene</gloss> -<gloss>scene of the crime</gloss> -<gloss>site</gloss> -<gloss>location</gloss> -<gloss>setting</gloss> +<gloss>scene (of a crime, accident, etc.)</gloss> @@ -33,3 +27,4 @@ -<gloss>shop floor</gloss> -<gloss>factory floor</gloss> -<gloss>(on) site</gloss> +<gloss>(on-)site</gloss> +<gloss>(on the) ground</gloss> +<gloss>(in the) field</gloss> +<gloss>job site</gloss> |
|
| 8. | A 2021-08-11 08:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2021-08-11 06:51:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.nikkansports.com/entertainment/news/202003130000793.html ナイトスクープ無観客「AVの現場みたい」松本局長 |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36,7 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>げんば</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2653720">撮影現場</xref> +<gloss>filming location</gloss> +<gloss>(movie) set</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ common carp (Cyprinus carpio) ▶ koi carp
|
|||||||||
| 5. | A 2016-11-21 22:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2016-11-21 18:31:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 has kanji in examples Tanaka: 7 鯉 and 1 コイ G n-grams: 鯉 1099630 こい 4916685 - many other こい コイ 623123 鯉を見 3318 こいを見 1655 コイを見 369 |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A 2012-09-26 03:31:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-23 12:34:08 Marcus | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>コイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-09-23 12:33:30 Marcus | |
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>common carp</gloss> -<gloss>koi carp (Cyprinus carpio)</gloss> +<gloss>common carp (Cyprinus carpio)</gloss> +<gloss>koi carp</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ public works ▶ public-works projects ▶ public utilities |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:15:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-24 05:10:00 Marcus | |
| Refs: | daijs, eij |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>public works</gloss> +<gloss>public-works projects</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ laughing at an inappropriate time ▶ not being able to hold back one's laughter |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ scornful laughter ▶ snicker ▶ snigger |
|
| 4. | A 2022-07-27 21:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-07-27 18:35:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku kokugos and GG5 just have one sense |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-09-26 17:46:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>sarcastic laughter</gloss> +<gloss>scornful laughter</gloss> +<gloss>snicker</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 01:30:44 Marcus | |
| Refs: | http://pentabullet.kitunebi.com/goyou.html#sissyou http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/yoronchousa/h23/pdf/h23_ chosa_kekka.pdf p.18 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� daijs |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,7 @@ -<gloss>laughter at an inappropriate time</gloss> +<gloss>laughing at an inappropriate time</gloss> +<gloss>not being able to hold back one's laughter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ gathering material (for an article, novel, etc.) ▶ collecting information ▶ covering (an event, incident, etc.) ▶ reporting ▶ interview (for a news story) |
|
| 9. | A 2022-07-29 22:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2022-07-29 21:37:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | I think one sense is enough. |
|
| Diff: | @@ -21,11 +21,5 @@ -<gloss>news coverage</gloss> -<gloss>collecting data (e.g. for an article)</gloss> -<gloss>covering (something for media)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="2768190">取材相手・しゅざいあいて</xref> -<gloss>interview</gloss> +<gloss>gathering material (for an article, novel, etc.)</gloss> +<gloss>collecting information</gloss> +<gloss>covering (an event, incident, etc.)</gloss> +<gloss>reporting</gloss> +<gloss>interview (for a news story)</gloss> |
|
| 7. | A 2021-11-07 01:27:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo (1 sense) |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +28,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 6. | A 2013-02-09 06:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I thought about that, but I see a few pages where it's being used as a distinct noun, as Don says. |
|
| 5. | A* 2013-02-07 02:14:42 Marcus Richert | |
| Refs: | prog has: 彼は取材のために遺族に会いに行った He went to interview the bereaved family to write an article. |
|
| Comments: | I think "interview" or "interviewing" could go into the first meaning, instead of having two? "interviewing" somebody isn't very far removed from "collecting data for an article" - esp. as prog and the kokugo's don't split. |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ wife (esp. one's own wife) |
|
| 2. |
(にょうぼう,にゅうぼう only)
[n]
▶ court lady ▶ female court attache ▶ woman who served at the imperial palace |
|
| 3. |
(にょうぼう,にゅうぼう only)
[n]
[arch]
▶ woman (esp. as a love interest) |
|
| 2. | A 2012-09-26 17:49:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>wife (especially one's own wife)</gloss> +<gloss>wife (esp. one's own wife)</gloss> @@ -28,0 +28,2 @@ +<stagr>にょうぼう</stagr> +<stagr>にゅうぼう</stagr> @@ -34,0 +36,2 @@ +<stagr>にょうぼう</stagr> +<stagr>にゅうぼう</stagr> |
|
| 1. | A* 2012-09-21 00:31:13 Marcus | |
| Refs: | daij daijs (3rd sense): "中世・近世、一般に女性、また、愛情の対象としての女性の こと。" |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,7 @@ +<r_ele> +<reb>にょうぼ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にゅうぼう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,1 +25,1 @@ -<gloss>wife</gloss> +<gloss>wife (especially one's own wife)</gloss> @@ -26,0 +33,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>woman (esp. as a love interest)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ volume of water (in a river, pond, flood, etc.) |
|
| 4. | A 2016-04-18 04:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-04-17 12:04:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | ngrams |
|
| Comments: | reordering |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>水嵩</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水嵩</keb> |
|
| 2. | A 2012-09-26 05:53:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>volume of water (esp. in a river, pond, or flood)</gloss> +<gloss>volume of water (in a river, pond, flood, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-19 14:46:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr All GG5 examples are river or flood daijr specifies “river or pond” |
|
| Comments: | Add qualifier – this is esp. “the volume of water in the river is increasing (in a flood)”, rather than “amount of liquid in a bottle”. (Heard referring to river water today.) |
|
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>volume of water</gloss> +<gloss>volume of water (esp. in a river, pond, or flood)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ surface mail (by ship) ▶ sea mail |
|
| 2. |
[n]
▶ ferry service ▶ steamer service |
|
| 5. | A 2024-12-13 00:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-13 00:25:45 | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>surface mail (ship)</gloss> +<gloss>surface mail (by ship)</gloss> |
|
| 3. | A 2017-10-09 20:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>せんびん</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2012-09-27 02:21:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 02:35:05 Scott | |
| Refs: | gg5 prog daij |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<gloss>sea mail</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ferry service</gloss> +<gloss>steamer service</gloss> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ crude ▶ rough ▶ plain ▶ humble ▶ shabby ▶ poor-quality ▶ low-quality
|
|||||
| 5. | A 2022-09-17 11:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2022-09-17 02:36:35 | |
| Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>poor-quality</gloss> +<gloss>low-quality</gloss> |
|
| 3. | A 2013-03-19 22:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2013-03-19 22:07:19 winnie <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/粗末 |
|
| Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>shabby</gloss> |
|
| 1. | A 2012-09-26 05:29:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="2007490">お粗末</xref> |
|
| 1. |
[n]
▶ mousetrap ▶ rattrap |
|||||
| 2. |
[n]
▶ rat poison |
|||||
| 3. |
[n]
[col]
▶ speed trap |
|||||
| 4. |
[n]
▶ Japanese rat snake
|
|||||
| 5. | A 2024-10-22 05:14:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ネズミ捕り │ 44,484 │ 46.9% │ │ ねずみ取り │ 15,842 │ 16.7% │ - sK │ ねずみ捕り │ 11,083 │ 11.7% │ - add │ ネズミ取り │ 8,464 │ 8.9% │ - add │ 鼠捕り │ 1,302 │ 1.4% │ │ 鼠取り │ 1,066 │ 1.1% │ │ ねずみとり │ 9,679 │ 10.2% │ │ ネズミとり │ 3,005 │ 3.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Reordering |
|
| Diff: | @@ -8 +8,5 @@ -<keb>ねずみ取り</keb> +<keb>ネズミ取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼠捕り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,2 +19,6 @@ -<keb>鼠捕り</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>ねずみ捕り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねずみ取り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-05-26 07:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-05-26 00:30:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, jawiki ネズミ捕り 44,484 58.8% ねずみ取り 15,842 20.9% 鼠取り 1,066 1.4% 鼠捕り 1,302 1.7% ねずみとり 9,679 12.8% ネズミとり 3,005 4.0% ネズミトリ 271 0.4% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,3 +19,0 @@ -<re_restr>ねずみ取り</re_restr> -<re_restr>鼠取り</re_restr> -<re_restr>鼠捕り</re_restr> @@ -24 +23 @@ -<re_restr>ネズミ捕り</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -38,0 +38,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1586180">アオダイショウ</xref> +<gloss>Japanese rat snake</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:23:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-24 14:59:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | * Move “speed trap” down below literal senses (all dicts put it last) * add [col] to “speed trap” – clearly slang, and dicts state as much |
|
| Diff: | @@ -33,1 +33,1 @@ -<gloss>speed trap</gloss> +<gloss>rat poison</gloss> @@ -37,1 +37,2 @@ -<gloss>rat poison</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>speed trap</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ earthquake
|
|||||||
| 8. | A 2024-09-27 12:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | No kanji in my edition of smk. That's probably why I didn't notice it. Needs to be a separate entry. [ok] is no longer used for readings that have a different etymology. |
|
| Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ない</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-27 01:17:27 | |
| Refs: | ない is in sankoku, smk and shinkoku |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ない</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-08-24 20:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 5. | A* 2024-08-23 21:33:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think these archaic readings are worth keeping. They're not even in daijs or koj. |
|
| Diff: | @@ -15,12 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ない</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なえ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じぶるい</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 4. | A 2022-06-09 01:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Please provide. |
|
| Comments: | ぢしん is 旧仮名遣い, which we don't usually include. |
|
| Diff: | @@ -28,4 +27,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぢしん</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ things to fear: earthquakes, thunder, fires and, most of all, fathers |
|
| 11. | A 2020-06-28 20:40:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2020-06-27 23:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Given that the Japanese is just a list, I think we should stick to that format as closely as possible. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>earthquakes, thunder, and fires are scary, but one's father is worse</gloss> +<gloss>things to fear: earthquakes, thunder, fires and, most of all, fathers</gloss> |
|
| 9. | A 2020-06-27 08:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 8. | A* 2020-06-27 00:03:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I feel the main point is that fathers are scarier than natural disasters. "thunder is scarier than earthquakes, fires are scarier still, but father is the scariest of them all" |
|
| 7. | A* 2020-06-26 07:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: things to fear: earthquakes and lightning, fires and fathers. ルミナス: 地震・雷・火事・親父は昔から日本では恐ろしいものの代表とされている Earthquake, thunder, fire and father—these are the four fears of Japanese popular tradition. Daijr: 恐ろしいものを順にあげた語。 |
|
| Comments: | The "順にあげた" is lost a bit. I wonder about "scary things in order: earthquakes, thunder, fires, one's father" |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ interpretation (i.e. oral translation)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ interpreter |
|||||
| 8. | A 2023-04-02 03:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2023-04-02 00:54:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 6. | A 2019-03-30 12:21:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "Interpretation" is ambiguous. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>interpretation</gloss> +<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss> |
|
| 5. | A* 2019-03-30 11:10:31 | |
| Diff: | @@ -19 +19,4 @@ -<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss> +<gloss>interpretation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 4. | A 2012-09-30 11:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ suitable age (esp. for marriage) ▶ marriageable age |
|
| 2. | A 2012-10-02 07:30:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, nc, eij |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>marriageable age</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 08:09:31 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>marriageable age</gloss> +<gloss>suitable age (esp. for marriage)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ shod feet ▶ wearing shoes |
|
| 2. |
[n]
▶ muddy feet ▶ dirty feet |
|
| 4. | A 2017-11-20 04:43:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr 履物を履いたままのこと |
|
| 3. | A* 2017-11-08 20:53:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "wearing shoes" is helpful for translation purposes. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>wearing shoes</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:42:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>wearing shoes</gloss> +<gloss>shod feet</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-19 02:10:30 Marcus | |
| Refs: | daijs (sense 1: "履物をはいたままの足。" |
|
| Diff: | @@ -18,1 +18,6 @@ -<gloss>shoes</gloss> +<gloss>wearing shoes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>muddy feet</gloss> +<gloss>dirty feet</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs]
[hist]
▶ visiting Tang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student) ▶ entering Tang China |
|
| 7. | A 2021-10-04 09:08:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 6. | A 2013-01-16 23:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mea culpa for the "arch". |
|
| 5. | A* 2013-01-12 08:12:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | There is frequent confusion in edict between 'archaic' and 'historical' terminology. More imporantly, as far as I know, "T'ang" is both hideous and non-standard. |
|
| Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>visiting T'ang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)</gloss> -<gloss>entering T'ang China</gloss> +<gloss>visiting Tang China (esp. of an envoy, monk, or exchange student)</gloss> +<gloss>entering Tang China</gloss> |
|
| 4. | A* 2013-01-11 18:55:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, nikk |
|
| Comments: | is it really arch? it's used in 30 daijs and 32 daijr entries. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にゅうとう</reb> |
|
| 3. | A 2012-09-30 06:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ count ▶ earl |
|||||
| 2. |
[n]
[hist]
▶ chief official of the Department of Worship (under the ritsuryō system)
|
|||||
| 3. |
[n]
[abbr]
▶ Brazil
|
|||||
| 10. | A 2023-02-16 19:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2023-02-16 19:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. I don't think the archaic sense is needed. Daijs doesn't have it. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>chief official of the Department of Worship</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>chief official of the Department of Worship (under the ritsuryō system)</gloss> @@ -28,7 +28,0 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>eldest brother</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> @@ -38 +31,0 @@ -<gloss>Brazilian</gloss> |
|
| 8. | A 2013-04-07 10:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fix messy xref. |
|
| Diff: | @@ -24,2 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1765180">神祇官・1</xref> -<xref type="see" seq="1765180">神祇官・2</xref> |
|
| 7. | A 2012-10-02 02:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<xref type="see">神祇官</xref> +<xref type="see" seq="1765180">神祇官・1</xref> +<xref type="see" seq="1765180">神祇官・2</xref> |
|
| 6. | A* 2012-09-26 04:58:01 Marcus | |
| Comments: | I think n,n-pref,n-suf might be better, not least because they
can be used by themselves. ("欧と米" 340,000 "米と欧" 34,900) |
|
| Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<xref type="see" seq="1765180">神祇官・2</xref> +<xref type="see">神祇官</xref> @@ -33,2 +33,3 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to peel ▶ to skin ▶ to pare ▶ to hull ▶ to strip |
|
| 2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to bare (teeth, fangs) ▶ to open wide (eyes) |
|
| 12. | A 2022-01-19 20:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, prog |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to strip</gloss> @@ -28,2 +29,2 @@ -<gloss>to bare (e.g. fangs)</gloss> -<gloss>to open wide (e.g. eyes)</gloss> +<gloss>to bare (teeth, fangs)</gloss> +<gloss>to open wide (eyes)</gloss> |
|
| 11. | A 2022-01-19 05:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Meikyo (puts them in a second sense) |
|
| Comments: | I was a bit doubtful. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
| 10. | A* 2022-01-08 22:26:59 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | suggestion of splitting the meaning - the activity of peeling an apple feels very different than baring the fangs, one difference being an animal can un-bare the fangs but you can't un-peel an apple |
|
| 9. | A 2015-07-27 00:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, GG5 uses kana in examples, as do all the Tanaka sentences. |
|
| 8. | A* 2015-07-26 21:59:14 luce | |
| Refs: | n-grams 皮をむいた 1131 皮を剥いた 421 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to go in the direction of ▶ to proceed toward ▶ to proceed according to ▶ to repair to ▶ to betake oneself to |
|
| 2. |
[v5k,vi]
▶ to become ▶ to face (facts, circumstances, etc.) |
|
| 3. |
[v5k,vi]
[arch]
▶ to abide by ▶ to agree to ▶ to consent to ▶ to obey |
|
| 8. | A 2026-01-12 04:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2026-01-12 00:47:05 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 赴いて │ 56,463 │ 95.3% │ │ 趣いて │ 193 │ 0.3% │ │ 趨いて │ 0 │ 0.0% │ add rK │ おもむいて │ 2,622 │ 4.4% │ │ おもぶいて │ 0 │ 0.0% │ archaic, remove (daijr/s) ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 赴い │ 151,275 │ 95.1% │ │ 趣い │ 717 │ 0.5% │ │ 趨い │ 25 │ 0.0% │ │ おもむい │ 6,997 │ 4.4% │ │ おもぶい │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 赴く │ 329,047 │ 74.5% │ │ 趣く │ 27,032 │ 6.1% │ │ 趨く │ 723 │ 0.2% │ │ おもむく │ 85,125 │ 19.3% │ │ おもぶく │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,3 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おもぶく</reb> |
|
| 6. | A 2018-01-13 14:02:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 赴く 329011 赴き 154518 赴い 151238 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 5. | A 2012-10-02 02:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rather archaic English! |
|
| 4. | A* 2012-09-26 14:11:14 Marcus | |
| Refs: | daij 研究社 新和英中辞典 arch is a guess based on example sentences in daij (and lack of the gloss in 新和英中辞典 etc.) |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>おもぶく</reb> +</r_ele> @@ -23,0 +26,1 @@ +<gloss>to betake oneself to</gloss> @@ -29,0 +33,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ one side ▶ one party ▶ the other side ▶ the other party
|
|||||||||
| 2. |
[n,adj-no]
▶ one (of a pair) ▶ the other (one) ▶ the mate ▶ the fellow
|
|||||||||
| 5. | A 2022-08-16 22:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1554010">両方</xref> |
|
| 4. | A 2022-08-13 23:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1554010">両方</xref> @@ -22 +19,0 @@ -<gloss>counterpart</gloss> @@ -29,3 +26,4 @@ -<gloss>one of a pair</gloss> -<gloss>fellow</gloss> -<gloss>mate</gloss> +<gloss>one (of a pair)</gloss> +<gloss>the other (one)</gloss> +<gloss>the mate</gloss> +<gloss>the fellow</gloss> |
|
| 3. | A 2013-01-07 04:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (which splits these.) |
|
| Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<gloss>one of a pair</gloss> @@ -27,0 +26,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>one of a pair</gloss> +<gloss>fellow</gloss> +<gloss>mate</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A* 2012-12-30 18:55:42 winnie <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/片方 |
|
| Comments: | one of a pair, as in shoes, gloves, etc. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>one of a pair</gloss> +<gloss>counterpart</gloss> |
|
| 1. | A 2012-09-26 07:12:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1554010">両方</xref> |
|
| 1. |
[n]
▶ owner ▶ possessor ▶ holder ▶ carrier |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:14:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>possessor</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 03:49:00 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新和英中辞典, jst, 英和医学用語集 etc. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>holder</gloss> +<gloss>carrier</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to catch (a wild animal, fish, insect, baseball, etc.) ▶ to capture
|
|||||
| 6. | A 2022-05-19 02:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Splitting. |
|
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>獲る</keb> |
|
| 5. | A* 2022-05-08 22:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijr (獲る): 狩りや漁で獲物を捕らえる。 「捕る」は“つかまえる。捕球する”の意。「蝶(ちよう)を捕る」「トンボを捕る」「外野フライを捕る」 「獲る」は“狩りや漁などで獲物をつかまえる”の意。「捕る」とも書く。「熊を獲る」「魚を獲る」 |
|
| Comments: | 獲る isn't used for balls or insects. I think it should be a separate entry (as in daijr). |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>to take</gloss> -<gloss>to catch</gloss> +<gloss>to catch (a wild animal, fish, insect, baseball, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A 2013-01-29 07:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-01-29 05:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Just thinking about the various とるs: We have entries for 取る, 捕る/獲る[iK], 穫る, etc. etc. Daijr has 捕る in with 取る, along with others. GG5 has a main 取る entry, and another combining 取る/穫る/獲る. Based on this, I think the "iK" can come off this one. Also, the 魚を捕る entry probably can be extended by 魚を取る (13M hits) , 魚を獲る, 魚を穫る, etc. all of which get significant hits. See 1878480. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:02:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to catch (fish, ball)</gloss> +<gloss>to catch</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ setting one's mind at ease ▶ not feeling that one need be concerned (about something) ▶ feeling free to disregard (something) |
|
| 3. | A 2021-11-18 01:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:52:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | epistolary term |
|
| 1. | A* 2012-09-25 10:17:41 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Comments: | The current definition doesn't seem to be very useful for examples such as the following: 1) 翻訳依頼通知メールが来てから、ある程度時間が経過したものに関しましては、メールをご放念いただければと思います。 If a considerable amount of time has elapsed after receiving the translation request notification, please feel free to ignore it. 2) 昨日病気が平癒し退院しましたのでご放念ください。 |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>relaxation</gloss> -<gloss>ease</gloss> +<gloss>setting one's mind at ease</gloss> +<gloss>not feeling that one need be concerned (about something)</gloss> +<gloss>feeling free to disregard (something)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ consort ship |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf43</ke_pri> @@ -9,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf43</re_pri> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 16:35:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj shinkaisan |
|
| Comments: | Fix reading – this confused the kango 僚船 りょうせん with the wago 友船、伴船 ともぶね (I’ll create a separate entry.) (Saw on newspaper headline.) |
|
| Diff: | @@ -10,3 +10,1 @@ -<reb>ともぶね</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf43</re_pri> +<reb>りょうせん</reb> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ both ▶ both sides ▶ both parties
|
|||||
| 2. | A 2012-09-26 07:11:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1511810">片方</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 04:48:40 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Comments: | Not necessarily a 'side' or a 'party' シャドウに変更を加えるには、次のいずれか、または両方の操作を行います。 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>both</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ enamel ▶ enamelled metalware (sinks, pots, etc.)
|
|||||
| 4. | A 2013-08-14 00:07:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-08-13 09:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic/ngrams |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>ホウロウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,1 +22,1 @@ -<gloss>enamelled metal ware (sinks, pots, etc.)</gloss> +<gloss>enamelled metalware (sinks, pots, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-02 01:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 12:09:52 Marcus | |
| Refs: | ホーロー 857k 琺瑯 566k (bing results, on google both get ca. 4m) |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
《often derog. or vulg.》 ▶ face ▶ mug
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ surface |
|||||
| 3. |
[n]
[uk]
▶ cheek meat |
|||||
| 4. |
[n]
[arch]
▶ cheek ▶ cheeks |
|||||
| 5. |
[n]
[arch]
▶ surrounding area |
|||||
| 3. | A 2017-12-08 23:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2017-12-07 13:28:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | merging in proposed entry 2833785. Gave it a separate sense and a uk tag rather than merging it in with the arch-tagged sense 4. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>ツラ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="1217730">顔・かお</xref> @@ -33,2 +36,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>surrounding area</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cheek meat</gloss> @@ -41,0 +45,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>surrounding area</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2012-09-26 05:36:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | -> note. could be tags |
|
| Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>face (often derog. or vulg.)</gloss> +<s_inf>often derog. or vulg.</s_inf> +<gloss>face</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ road (or railway) cut through hilly terrain ▶ cutting |
|
| 6. | A 2019-07-08 12:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>cutting</gloss> |
|
| 5. | A* 2019-07-08 11:47:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 koj daijs www-images |
|
| Comments: | clearer I think |
|
| Diff: | @@ -22,4 +22 @@ -<gloss>(railway) cutting</gloss> -<gloss>excavation</gloss> -<gloss>sunken road</gloss> -<gloss>opencut</gloss> +<gloss>road (or railway) cut through hilly terrain</gloss> |
|
| 4. | A 2012-09-30 11:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-26 06:07:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>きりとおし</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | sort by hits, with io variant last |
|
| Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>切通</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -13,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切通</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ thorn ▶ spine ▶ prickle |
|
| 2. |
[n]
▶ splinter (esp. lodged in one's flesh) ▶ hard sharp item (esp. lodged in one's throat, e.g. fish bone) |
|
| 3. |
[n]
▶ biting words |
|
| 4. | A 2018-05-08 05:24:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G-ngrams www-images |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>トゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 3. | A 2018-05-08 05:23:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 koj daijs G-ngrams |
|
| Comments: | all agree that 刺 is the more common form |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>刺</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>刺</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:00:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs and meikyo combine splinter and fish bone |
|
| Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>spine (plant or animal)</gloss> +<gloss>spine</gloss> +<gloss>prickle</gloss> @@ -26,5 +27,2 @@ -<gloss>splinter (esp. lodged in flesh)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(sharp) fish bone (esp. stuck in someone's throat)</gloss> +<gloss>splinter (esp. lodged in one's flesh)</gloss> +<gloss>hard sharp item (esp. lodged in one's throat, e.g. fish bone)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-21 17:19:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | Split into various senses and elaborate – splinter and fish bone certainly rather specialized. Could split a bit more finely ([1] merged plants and animals), as daijr does. (Used by teacher in class to express “every flower has a thorn”.) |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22,12 @@ -<gloss>splinter</gloss> -<gloss>spine</gloss> +<gloss>spine (plant or animal)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>splinter (esp. lodged in flesh)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(sharp) fish bone (esp. stuck in someone's throat)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ violent ▶ furious ▶ tempestuous |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ extreme ▶ intense ▶ fierce ▶ strong |
|
| 3. |
[adj-i]
▶ fervent ▶ vehement |
|
| 4. |
[adj-i]
▶ incessant ▶ relentless |
|
| 5. |
[adj-i]
[arch]
▶ precipitous ▶ steep |
|
| 7. | A 2021-11-13 05:16:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 激しい 4321005 劇しい 753 烈しい 16845 激しい人 21819 劇しい人 No matches 烈しい人 42 |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>劇しい</keb> +<keb>烈しい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>烈しい</keb> +<keb>劇しい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2015-07-31 04:02:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2015-07-30 23:56:55 Marcus Richert | |
| Refs: | 研究社 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>strong</gloss> |
|
| 4. | A 2013-03-14 20:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-03-14 18:49:56 winnie <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -32,0 +32,1 @@ +<gloss>fierce</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
▶ completely ▶ absolutely ▶ totally
|
|||||
| 2. |
[adv]
《in a negative sentence》 ▶ (not) at all ▶ (not) a bit ▶ (not) in the least |
|||||
| 3. |
[adv]
▶ earnestly ▶ intently ▶ determinedly |
|||||
| 4. | A 2012-09-26 05:26:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| 3. | A* 2012-09-24 06:43:35 Marcus | |
| Comments: | is it necessary to have both entries for this and 一向? |
|
| 2. | A 2011-05-27 22:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-05-27 18:29:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | synching with 一向 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,8 @@ +<xref type="see" seq="1609230">一向に</xref> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>absolutely</gloss> +<gloss>totally</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>in a negative sentence</s_inf> @@ -19,0 +27,8 @@ +<gloss>(not) a bit</gloss> +<gloss>(not) in the least</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>earnestly</gloss> +<gloss>intently</gloss> +<gloss>determinedly</gloss> |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
▶ at a disadvantage ▶ in an unfavourable position ▶ having poor prospects ▶ standing little chance
|
|||||
| 4. | A 2020-11-17 10:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-11-14 23:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, koj |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2240560">分の悪い</xref> -<gloss>at disadvantage</gloss> -<gloss>having no edge</gloss> +<gloss>at a disadvantage</gloss> +<gloss>in an unfavourable position</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>standing little chance</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-01 06:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 10:09:48 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>having poor prospects</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be pretentious ▶ to put on airs ▶ to try to appear smart ▶ to act brave ▶ to try to look cool
|
|||||
| 10. | A 2024-01-16 03:22:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The examples in GG5 and prog also use the kanji form. |
|
| 9. | A 2024-01-16 03:09:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 粋がっ │ 13,812 │ 30.4% │ │ 意気がっ │ 1,917 │ 4.2% │ │ いきがっ │ 24,779 │ 54.5% │ │ イキがっ │ 4,977 │ 10.9% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ に粋がっ │ 770 │ 30.3% │ │ に意気がっ │ 136 │ 5.4% │ │ にいきがっ │ 1,341 │ 52.8% │ │ にイキがっ │ 291 │ 11.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Could add a [uk] tag. I see that sankoku doesn't use its "okay to write in kana" braces for this word, though. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A* 2024-01-16 03:00:36 penname01 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 粋がる │ 4,069 │ 62.7% │ │ 意気がる │ 1,033 │ 15.9% │ │ イキがる │ 1,384 │ 21.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イキがる</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 7. | A 2024-01-10 17:26:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin and nikkoku only have a yodan (v4r) part-of-speech tag in their entries for すいがる. They reference works from the late 1700s / early 1800s for the word. I don't think it can be merged here and it's not worth making a new entry for it. |
|
| Comments: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1836978316 There are many entries in daijirin that begin with reading notes like 〔古くは「〇〇」〕. Generally the readings are pretty similar to the modern reading and only differ by a dakuten or vowel sound. I think those are the sorts of readings we want to use with the [ok] tag now. |
|
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すいがる</reb> -<re_restr>粋がる</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 6. | A* 2024-01-10 14:01:44 penname01 | |
| Refs: | daijr/s, nikk |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すいがる</reb> +<re_restr>粋がる</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ spy ▶ secret agent
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ shill ▶ stealth advertiser |
|||||
| 4. | A 2023-11-11 08:19:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Ref: "originally means “a spy”, but nowadays it’s more often used to indicate a person who advertises something (often in a stealthy way)." |
|
| Comments: | I've looked at this a few times but I can't think of a better set of glosses. |
|
| 3. | A* 2023-10-22 08:37:40 Peter Maydell <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen sense 2: 俗に、あるものの関係者のようにふるまい、ひいきをする人。「メーカーの―であるかのように商品をほめちぎる」 https://takashionary.com/mawashi-mono-meaning/ |
|
| Comments: | I'm not sure "stealth advertiser" is quite right; feel free to improve the English definition... |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shill</gloss> +<gloss>stealth advertiser</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-09-27 02:07:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 17:52:29 Scott | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まわし者</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1215620">間諜</xref> |
|
| 1. |
[n,n-suf]
▶ popularity ▶ favour ▶ favor ▶ reception |
|||||||||
| 2. |
[n]
▶ defense ▶ defence ▶ reputation |
|||||||||
| 3. |
[n]
▶ agreement |
|||||||||
| 4. |
[n]
▶ receiver of technique (e.g. in martial arts) |
|||||||||
| 5. |
[n]
[uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
|
|||||||||
| 16. | A 2022-09-09 07:08:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -48 +48 @@ -<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref> +<xref type="see" seq="1467640">ねこ・6</xref> @@ -52,2 +52,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss> |
|
| 15. | A 2021-02-06 14:37:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2021-02-06 01:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See the discussion on 2848104. 凹 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation in sense 5. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry. |
|
| Diff: | @@ -53 +52,0 @@ -<s_inf>often abbr. 凹 on gay SNS sites</s_inf> |
|
| 13. | A 2021-01-30 11:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Obscure bug, I think. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 12. | A* 2021-01-30 05:43:20 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding ウケ which is used for both senses 1 and 5. Not sure why the diff is saying I deleted the xref to 猫 though. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウケ</reb> @@ -44 +46,0 @@ -<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ wage structure |
|
| 2. | A 2012-10-02 02:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 02:31:40 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a wage structure</gloss> +<gloss>wage structure</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ guard ▶ lookout ▶ watch |
|
| 3. | A 2024-09-04 21:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-04 21:25:37 | |
| Refs: | saito Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 見張番 │ 1,748 │ 3.5% │ │ 見張り番 │ 48,145 │ 96.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見張番</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2012-09-26 04:29:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a guard or lookout or watch</gloss> +<gloss>guard</gloss> +<gloss>lookout</gloss> +<gloss>watch</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ root of evil ▶ bad cause
|
|||||
| 2. | A 2012-09-27 02:11:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 02:41:27 Scott | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="ant" seq="2747550">善因</xref> +<field>&Buddh;</field> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>bad cause</gloss> |
|
| 1. |
[adj-no,adv]
▶ formal ▶ proper ▶ prescribed ▶ conventional ▶ stereotypical |
|
| 6. | A 2022-01-20 05:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-01-15 02:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 型通り 15968 型通りの 7556 型通りに 3829 型通りで 922 型通りカッティング 607 型通りカッティングし 603 型通りカッティングして 573 型通りカッティングしてお 565 型通りの挨拶 550 型通りに生きる 334 型通りに生きること 334 型通りの挨拶 550 型通りな挨拶 No matches |
|
| Comments: | prob adv too? |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 4. | A 2012-09-26 23:09:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-26 10:55:47 Marcus | |
| Refs: | 145k |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>型どおり</keb> |
|
| 2. | A 2011-12-12 21:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ correct answer |
|
| 2. | D 2012-09-26 05:24:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2012-09-24 05:35:40 Marcus | |
| Comments: | adj+n, not more than the sum |
|
| 1. |
[n]
▶ military onslaught |
|
| 2. | D 2012-10-02 00:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 1. | D* 2012-09-26 06:46:10 Marcus | |
| Comments: | compositinal |
|
| 1. |
[adj-na,n]
[hum]
▶ poor ▶ lame ▶ ill-prepared
|
|||||||
| 3. | A 2023-10-01 21:55:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-09-26 05:29:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1397100">粗末</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 01:17:31 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&hum;</misc> |
|
| 1. |
[adv]
▶ in general ▶ generally |
|
| 2. |
[adv]
▶ as a whole ▶ all in all ▶ altogether ▶ summing it up |
|
| 2. | A 2012-10-02 02:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Really two senses? |
|
| 1. | A* 2012-09-26 07:20:59 Marcus | |
| Refs: | eij, daij |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>as a whole</gloss> +<gloss>all in all</gloss> +<gloss>altogether</gloss> +<gloss>summing it up</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
Source lang:
lat
▶ Tyrannosaurus rex ▶ T. rex
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ tyrannosaurus |
|||||||
| 10. | A 2025-01-12 06:25:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ティラノサウルス │ 73,451 │ 83.3% │ │ ティラノザウルス │ 13,240 │ 15.0% │ │ ティランノサウルス │ 670 │ 0.8% │ - sk │ チラノサウルス │ 413 │ 0.5% │ - sk │ チラノザウルス │ 358 │ 0.4% │ - sk │ タイラノサウルス │ 0 │ 0.0% │ - sk │ タイラノザウルス │ 0 │ 0.0% │ - sk ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 9. | A 2015-09-12 21:43:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2015-09-10 02:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams: ティラノサウルス 73451 ティラノザウルス 13240 ティランノサウルス 670 チラノサウルス 413 チラノザウルス 358 タイラノサウルス No matches タイラノザウルス No matches |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ティランノサウルス</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チラノザウルス</reb> |
|
| 7. | A 2014-05-31 20:09:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | the genus itself is 'Tyrannosaurus' (capitalized). without the caps, it is a member of the genus (of which there is currently only one, but that has been debated). |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>T. rex</gloss> @@ -28 +29 @@ -<gloss>tyrannosaurus (genus)</gloss> +<gloss>tyrannosaurus</gloss> |
|
| 6. | A* 2014-05-21 01:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've been looking into this and thinking about it. I think that in Japanese ティラノサウルス, 等 is being used both for the genus and the species we commonly call Tyrannosaurus rex, with the latter being the most common meaning of ティラノサウルス. While it grates a bit, I think we have to regard "Tyrannosaurus rex" the common gloss of ティラノサウルス, although I'm happy to call it an abbreviation of ティラノサウルスレックス too. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="2747620">ティラノサウルスレックス</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -23,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tyrannosaurus (genus)</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ first come, first served ▶ the early bird catches the worm |
|
| 12. | A 2022-08-20 21:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, もん is in both entries. |
|
| 11. | A* 2022-08-18 01:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | As long as もん is displayed as a reading on 者/物, I don't think it's too important to have it visible on entries like this. |
|
| 10. | A* 2022-08-17 12:40:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | はやいものがち 414 66.2% はやいもんがち 211 33.8% |
|
| Comments: | It would simplify the entry, but we should consider that the もの/もん "problem" extends to several entries. Like I've said previously, they're much more common spoken than they are written. I'm not sure we should be hiding them away instead of presenting them as valid alternative pronunciations. |
|
| 9. | A* 2022-08-17 06:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 早い者勝ち 1014157 80.4% 早いもの勝ち 236650 18.8% 早いもん勝ち 10996 0.9% |
|
| Comments: | Propose adding "sK" to 早いもん勝ち and removing all restrictions. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,7 +15,0 @@ -<re_restr>早い者勝ち</re_restr> -<re_restr>早いもの勝ち</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はやいもんがち</reb> -<re_restr>早い者勝ち</re_restr> -<re_restr>早いもん勝ち</re_restr> |
|
| 8. | A 2020-11-03 01:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 tags it 【諺】. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[rare]
▶ Tyrannosaurus rex |
|
| 3. | A 2012-09-26 03:31:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-24 07:17:33 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>tyrannosaurus rex (dinosaur)</gloss> +<gloss>Tyrannosaurus rex</gloss> |
|
| 1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ registration book ▶ registration card |
|
| 3. | A 2012-10-02 01:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 03:48:02 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>registration book or card</gloss> +<gloss>registration book</gloss> +<gloss>registration card</gloss> |
|
| 1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ life of meditation ▶ contemplative life |
|
| 5. | A 2022-08-01 02:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| 4. | A 2014-08-25 02:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-09-26 05:48:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-21 17:21:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Reorder (meditation, then contemplation) to accord with order of other entries. (Else a bit jarring in display.) (Saw on TV) |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>life of meditation</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>life of meditation</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[uk]
▶ not non-existent ▶ not completely lacking ▶ there is some ▶ certainly existent |
|
| 5. | A 2012-10-02 00:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-09-26 02:38:05 Marcus | |
| Refs: | daij nikk hits |
|
| Comments: | daij nikk don't have two senses (nikk has "ないわけでもない。少しは ある。また、ないのではない。確実にある。") |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>無きにしもあらず</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>not non-existent</gloss> @@ -13,4 +18,1 @@ -<gloss>a little (existent)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<gloss>there is some</gloss> |
|
| 3. | A 2011-09-02 02:25:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-09-02 02:17:18 | |
| Comments: | Corrected the misspelling. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a little (existant)</gloss> +<gloss>a little (existent)</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>certainly existant</gloss> +<gloss>certainly existent</gloss> |
|
| 1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ aging (of a population) ▶ ageing
|
|||||
| 10. | A 2024-09-09 20:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>aging</gloss> |
|
| 9. | A 2024-09-08 06:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | English n-grams: ageing 2273042 aging 12014007 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>ageing</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-09-08 05:53:38 | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>ageing (of a population)</gloss> +<gloss>aging (of a population)</gloss> |
|
| 7. | A 2024-06-19 16:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-06-19 14:46:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>population ageing (aging)</gloss> +<gloss>ageing (of a population)</gloss> +<gloss>aging</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Chinese "star" constellation (one of the 28 mansions)
|
|||||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ Singapore
|
|||||||||
| 5. | A 2023-02-16 20:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | jwiki: 略称は星が用いられるが、これは、第二次世界大戦前に星加坡、星港、星洲などの漢字表記が用いられたことに因む。 星加坡 78 |
|
| Comments: | Style alignment. We don't have 星加坡 on the シンガポール entry but it's probably not worth adding. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="2176850">朱雀・すざく・2</xref> +<xref type="see" seq="2176850">朱雀・2</xref> @@ -20,2 +20,2 @@ -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> +<xref type="see" seq="1063410">シンガポール</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 4. | A 2012-10-01 12:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-26 04:35:33 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シンガ�% 83�ール "漢字表記は新加坡だが、略称では星となる。新だとニュージーランドと同じになり紛ら わしいのと、以前、音訳で「星港」と表記されていたころの名残である。 http://singapore.keizai.biz/headline/5387/ ”星在住の日本人歌手、被災地でライブ-「シンガポール・スピリット」で元気を" http://www.masui.j.u-tokyo.ac.jp/doc/treaty.htm "日星(シンガポール)租税条約(平成7年4月17日条約第8号)" "渡星して" 10,900 日星協定 etc. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>Singapore</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-05-30 23:08:47 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1751690">星宿</xref> +<xref type="see" seq="1751690">星宿・3</xref> +<xref type="see" seq="2176790">二十八宿</xref> +<xref type="see" seq="2176850">朱雀・すざく・2</xref> +<field>&astron;</field> |
|
| 1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ all people aren't evil ▶ don't distrust everyone ▶ there is kindness to be found everywhere |
|
| 5. | A 2022-08-01 04:02:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
| 4. | A 2018-01-09 22:46:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
| 3. | A 2012-10-02 00:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 04:23:20 Marcus | |
| Refs: | daij nikk 研究社新和英中辞典
146k hits so not obsc
("渡る世間に鬼はなし" gets 15k hits and is in eij) |
|
| Comments: | daijs: "世の中には無情な人ばかりがいるのではなく、困ったときには助けてくれる情け 深い人もいるものだということ。" daijr: "世の中は無慈悲な人間ばかりではない。" nikk: "この世の中には無情の人ばかりではなく、慈悲深く人情に厚い人がどこにも必ず いるということ。" so obviously not "everyone is nice" |
|
| Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>there are no devils in this world</gloss> -<gloss>all humans are good at heart (even though they may appear frightening)</gloss> +<gloss>all people aren't evil</gloss> +<gloss>don't distrust everyone</gloss> +<gloss>there is kindness to be found everywhere</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ northern elephant seal (Mirounga angustirostris)
|
|||||
| 3. | A 2012-09-26 03:14:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-25 08:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/キタゾウアザラシ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>キタゾウアザラシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ southern elephant seal (Mirounga leonina)
|
|||||
| 3. | A 2012-09-26 03:14:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-25 08:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ミナミゾウアザラシ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミナミゾウアザラシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ very close (to) ▶ within a stone's throw (of) ▶ a stone's throw away (from)
|
|||||
| 8. | A 2022-08-21 08:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2022-08-20 22:20:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | I don't think "in front of one's eyes" is correct. |
|
| Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>in front of one's eyes</gloss> -<gloss>just nearby</gloss> -<gloss>within a stone's throw</gloss> +<gloss>very close (to)</gloss> +<gloss>within a stone's throw (of)</gloss> +<gloss>a stone's throw away (from)</gloss> |
|
| 6. | A 2022-08-19 05:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-08-18 03:10:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 目と鼻の先 │ 93,886 │ 98.5% │ │ 眼と鼻の先 │ 1,147 │ 1.2% │ 🡠 rK │ めとはなのさき │ 254 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2012-10-02 01:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ skewered pieces of tofu baked and coated with miso
|
|||||
| 3. | A 2012-09-26 05:48:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-24 16:24:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | [fld=food] |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to China |
|
| 5. | A 2021-04-27 11:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>trip to China</gloss> |
|
| 4. | A 2021-04-23 23:33:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>moving to China</gloss> +<gloss>trip to China</gloss> |
|
| 3. | A 2012-10-02 00:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 04:17:47 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,0 @@ -<gloss>migration to China</gloss> -</sense> -<sense> @@ -16,1 +13,2 @@ -<gloss>to migrate to China</gloss> +<gloss>going to China</gloss> +<gloss>moving to China</gloss> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to sniff around |
|
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to snoop around ▶ to nose about |
|
| 7. | A 2024-09-01 17:14:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 嗅ぎ廻る │ 103 │ │ 嗅ぎ廻って │ 119 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嗅ぎ廻る</keb> |
|
| 6. | A 2024-07-30 02:27:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 嗅ぎ回っ │ 4,266 │ 39.8% │ │ かぎ回っ │ 913 │ 8.5% │ - sK │ 嗅ぎまわっ │ 3,622 │ 33.8% │ │ かぎまわっ │ 1,910 │ 17.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>かぎ回る</keb> +<keb>嗅ぎまわる</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>嗅ぎまわる</keb> +<keb>かぎ回る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2017-04-03 07:43:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-04-03 07:28:05 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嗅ぎまわる</keb> |
|
| 3. | A 2012-09-27 02:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -16,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adj-i]
▶ disadvantageous ▶ long (odds)
|
|||||
| 5. | A 2014-09-25 04:19:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2014-09-25 02:27:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | There are a handful of real hits for "ぶのわるい", but only 1 for: "ぶんのわるい" -"じぶんのわるい" -"きぶんのわるい" -English -dictionary -disadvantageous |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぶんのわるい</reb> +<reb>ぶのわるい</reb> |
|
| 3. | A 2012-10-01 11:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 10:10:06 Marcus | |
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ one ten-billionth |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ Egypt
|
|||||
| 7. | A 2023-02-17 11:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1028500">埃及・エジプト</xref> |
|
| 6. | A* 2023-02-17 07:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Unmerging. See 1565750. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>dust</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Egypt</gloss> |
|
| 5. | D 2012-10-02 06:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | D* 2012-09-30 11:39:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 3. | A* 2012-09-26 07:41:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | creates need for merge with ほこり |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{botany}
▶ thin-culmed dwarf bamboo, growing in clusters (Pleioblastus genus of bamboo)
|
|||||||
| 2. |
[n]
{botany}
▶ arrow bamboo (Pseudosasa japonica)
|
|||||||
| 3. |
(しの only)
[n]
[abbr]
▶ Japanese transverse bamboo flute (high-pitched; usu. with seven holes)
|
|||||||
| 4. |
(しの only)
[n]
▶ sliver (strand of loose fibers) |
|||||||
| 4. | R 2012-09-26 06:32:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i see no support for any of these changes. AFAICT, there's no indication in dictionaries that this is a taxonomic term, so there's no reason to specify taxonomy in the entry |
|
| 3. | A* 2012-09-11 09:22:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj See 篠(しの) and 篠竹(しのだけ) |
|
| Comments: | Clarify what kind of bamboo References for exactly what kind of bamboo this refers to are very mixed, and seems to be applied to various different species and genera (as with ササ). Notably, GG5 and koj both mention 矢竹(ヤダケ) = arrow bamboo (Pseudosasa japonica), which is unambiguous, but koj mentions in the same breath メダケ and others (esp. at synonymous 篠竹(シノダケ)) also mention this and other species of the Pleioblastus genus, so I’ve put that separately. I haven’t changed the “thin-culmed dwarf bamboo” gloss, but this looks like it could use a bit of work. |
|
| Diff: | @@ -16,1 +16,8 @@ -<gloss>thin-culmed dwarf bamboo (growing in clusters)</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>thin-culmed dwarf bamboo, growing in clusters (Pleioblastus genus of bamboo)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2256940">矢竹</xref> +<field>⊥</field> +<gloss>arrow bamboo (Pseudosasa japonica)</gloss> |
|
| 2. | A 2010-11-11 23:32:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<xref type="see">篠竹</xref> +<xref type="see" seq="2175240">篠竹・しのだけ</xref> +<xref type="see" seq="2175240">篠竹・しのだけ</xref> |
|
| 1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-pn]
▶ true ▶ real |
|
| 2. |
[adj-pn]
▶ blood-related ▶ biological (father, etc.) |
|
| 3. | A 2012-09-26 03:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>biological</gloss> +<gloss>biological (father, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-09-25 09:48:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, JWN |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>blood-related</gloss> +<gloss>biological</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ affection among kindred spirits ▶ bonding ▶ fellow feeling |
|
| 3. | A 2012-09-26 07:25:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-19 06:45:52 Marcus | |
| Refs: | nikk, eij |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>同士愛</keb> |
|
| 1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ nothing costs as much as what is given to us ▶ there's no such thing as a free lunch |
|
| 15. | A 2023-09-20 21:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2023-09-20 16:50:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈只/ただ/タダ〉より〈高/たか〉い〈者/物/もの/モノ〉は〈な/無〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ただより高いものはない │ 4,402 │ 32.6% │ │ タダより高いものはない │ 4,180 │ 31.0% │ │ タダより高いものは無い │ 1,881 │ 13.9% │ │ タダより高い物はない │ 758 │ 5.6% │ - add, sK │ ただより高いものは無い │ 377 │ 2.8% │ │ タダより高いモノはない │ 307 │ 2.3% │ │ ただより高い物はない │ 298 │ 2.2% │ │ タダより高い物は無い │ 293 │ 2.2% │ │ 只より高いものはない │ 262 │ 1.9% │ │ ただより高い物は無い │ 228 │ 1.7% │ │ タダより高いモノは無い │ 118 │ 0.9% │ │ 只より高いものは無い │ 84 │ 0.6% │ - drop │ 只より高い物はない │ 57 │ 0.4% │ │ ただより高いモノはない │ 49 │ 0.4% │ │ 只より高い物は無い │ 27 │ 0.2% │ │ ただよりたかいものはない │ 166 │ 1.2% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | A stray "r" made its way into the kanji field. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<keb>只より高いものはないr</keb> +<keb>タダより高い物はない</keb> @@ -20 +20 @@ -<keb>只より高いものは無い</keb> +<keb>只より高いものはない</keb> |
|
| 13. | A 2023-09-20 09:48:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +16,2 @@ -<keb>只より高いものはない</keb> +<keb>只より高いものはないr</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 12. | A 2022-11-28 03:28:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,5 +19,0 @@ -<reb>タダよりたかいものはない</reb> -<re_restr>タダより高いものはない</re_restr> -<re_restr>タダより高いものは無い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26,3 +20,0 @@ -<re_restr>ただより高いものはない</re_restr> -<re_restr>只より高いものはない</re_restr> -<re_restr>只より高いものは無い</re_restr> |
|
| 11. | A 2022-08-01 04:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ money talks ▶ money is the key that opens all doors ▶ money is the best lawyer in hell ▶ [lit] even the verdict of hell is determined by money
|
|||||
| 6. | A 2018-11-30 19:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2018-11-30 04:33:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | More literal |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="lit">even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> +<gloss g_type="lit">even the verdict of hell is determined by money</gloss> |
|
| 4. | A 2017-12-06 11:50:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,5 +12,5 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Money talks</gloss> -<gloss>Money is the key that opens all doors</gloss> -<gloss>Money is the best lawyer in hell</gloss> -<gloss g_type="lit">Even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>money talks</gloss> +<gloss>money is the key that opens all doors</gloss> +<gloss>money is the best lawyer in hell</gloss> +<gloss g_type="lit">even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> |
|
| 3. | A 2012-09-26 07:35:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, etc. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>Even in hell, the extent of (the suffering of hell) is determined by the depth of one's pockets</gloss> +<gloss>Money talks</gloss> +<gloss>Money is the key that opens all doors</gloss> +<gloss>Money is the best lawyer in hell</gloss> +<gloss g_type="lit">Even in hell, the extent of one's suffering is determined by money</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-09-21 10:38:38 James Scanlon <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Money is the best lawyer</gloss> +<gloss>Even in hell, the extent of (the suffering of hell) is determined by the depth of one's pockets</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lowering ▶ sinking ▶ bringing down ▶ letting down
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ depreciation ▶ price fall |
|||||
| 3. |
[n]
▶ punch line (of a rakugo story)
|
|||||
| 4. |
[n]
[abbr,arch]
▶ sword strap
|
|||||
| 6. | A 2013-08-20 08:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2013-08-19 23:44:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | wrong sense |
|
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="ant" seq="1352300">上げ・1</xref> +<xref type="ant" seq="1352300">上げ・2</xref> |
|
| 4. | A* 2013-08-19 23:43:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | more useful xref |
|
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="see" seq="1184170">下げる・2</xref> +<xref type="ant" seq="1352300">上げ・1</xref> |
|
| 3. | A 2012-10-01 07:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 2. | A* 2012-09-26 14:29:31 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新和英中辞典, daij, nikk, 日英・英日専門用語辞書 |
|
| Comments: | I don't think 下げ by itself means "tag, label" - take a look at 新和英中辞典's entry http://ejje.weblio.jp/content/さげ _______________ there's also the 2ch usage of the word, but it's more often written "sage" rather than 下げ and I felt things get a bit messy if I added it here http://netyougo.com/2ch/106.html |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>提げ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂げ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,3 +19,23 @@ -<pos>&pref;</pos> -<gloss>tag</gloss> -<gloss>label</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1184170">下げる・2</xref> +<gloss>lowering</gloss> +<gloss>sinking</gloss> +<gloss>bringing down</gloss> +<gloss>letting down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>depreciation</gloss> +<gloss>price fall</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1548720">落語</xref> +<gloss>punch line (of a rakugo story)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1185350">下げ緒</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>sword strap</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk]
▶ wet and glistening ▶ slimy ▶ slippery |
|
| 7. | A 2024-11-28 04:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-11-24 11:14:03 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 滑々 │ 864 │ 2.9% │ add rK (most of my refs have this in kana only + overlap with すべすべ) │ 滑滑 │ 313 │ 1.0% │ add sK │ ヌメヌメ │ 17,277 │ 57.0% │ │ ぬめぬめ │ 11,853 │ 39.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 滑々 │ 38 │ 2.4% │ │ 滑滑 │ 7 │ 0.4% │ │ ぬめぬめ │ 789 │ 49.4% │ │ ヌメヌメ │ 764 │ 47.8% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 滑々と │ 63 │ 1.7% │ │ 滑滑と │ 0 │ 0.0% │ │ ぬめぬめと │ 1,902 │ 51.9% │ │ ヌメヌメと │ 1,702 │ 46.4% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | i think the current approach is to have just one sense |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -19 +22 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -24,6 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to have a sheen</gloss> -<gloss>to be slimy</gloss> |
|
| 5. | A 2012-09-26 05:52:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | -if the と is optional, then include both PoS! -rm superfluous explanation |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>滑滑</keb> +<keb>滑々</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>滑々</keb> +<keb>滑滑</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -18,0 +19,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -19,1 +21,1 @@ -<gloss>glistening</gloss> +<gloss>wet and glistening</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss g_type="expl">like surface covered with thin layer of liquid, esp. the appearance (e.g. wet rock, slug, moist lips)</gloss> |
|
| 4. | A* 2012-09-21 17:33:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr |
|
| Comments: | [adv-to] (has an optional と) elab explanation, glosses (used in class to refer to fish, though dicts mention slug instead) |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>glistening</gloss> @@ -21,0 +22,1 @@ +<gloss g_type="expl">like surface covered with thin layer of liquid, esp. the appearance (e.g. wet rock, slug, moist lips)</gloss> @@ -26,0 +28,1 @@ +<gloss>to be slimy</gloss> |
|
| 3. | A 2010-06-24 11:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
Source lang:
lat
▶ forum (in an ancient Roman city) |
|
| 5. | A 2022-08-12 11:24:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, jwiki |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -10 +11 @@ -<gloss>forum</gloss> +<gloss>forum (in an ancient Roman city)</gloss> |
|
| 4. | A* 2022-08-11 04:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source. |
|
| Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre">forme</lsource> -<gloss>form</gloss> -<gloss>shape</gloss> |
|
| 3. | A 2012-10-02 07:54:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1110340">フォーム・2</xref> |
|
| 2. | A* 2012-09-26 11:11:02 Marcus | |
| Refs: | daijs, jwn |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<lsource xml:lang="fre">forme</lsource> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>shape</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
▶ whether one likes it or not ▶ whether willing or not ▶ willy-nilly
|
|||||||
| 12. | A 2023-02-06 18:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2023-02-06 17:05:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | {いや、イヤ、否、嫌}が{応、追う、おう}でも Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 否が応でも │ 42,627 │ 80.6% │ │ 嫌が応でも │ 1,493 │ 2.8% │ │ 嫌がおうでも │ 1,078 │ 2.0% │ - adding │ いやが応でも │ 1,051 │ 2.0% │ │ 否がおうでも │ 208 │ 0.4% │ │ 嫌が追うでも │ 64 │ 0.1% │ │ イヤが応でも │ 38 │ 0.1% │ │ いやが追うでも │ 0 │ 0.0% │ │ イヤが追うでも │ 0 │ 0.0% │ │ 否が追うでも │ 0 │ 0.0% │ │ イヤがおうでも │ 99 │ 0.2% │ │ いやがおうでも │ 6,239 │ 11.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嫌がおうでも</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 10. | A 2023-02-06 11:57:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 否が応でも 42627 82.9% いやが応でも 1051 2.0% 嫌が応でも 1493 2.9% いやがおうでも 6239 12.1% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>いやが応でも</keb> +<keb>嫌が応でも</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>嫌が応でも</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>いやが応でも</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2020-08-25 23:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2020-08-25 23:09:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 否が応でも 42627 嫌が追うでも 64 嫌が応でも 1493 |
|
| Comments: | Aligning. I don't think we need 嫌が追うでも, even as iK. My guess is that it's just a 変換ミス. It only gets ~600 googits. 嫌が応でも, however, is significantly more common. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>嫌が追うでも</keb> +<keb>嫌が応でも</keb> @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>whether one likes it or not</gloss> +<gloss>whether willing or not</gloss> @@ -20 +21,0 @@ -<gloss>whether willing or not</gloss> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ splash ▶ sploosh
|
|||||
| 2. |
(パシャッと,ぱしゃっと only)
[adv]
[on-mim]
▶ click ▶ [expl] sound of camera shutter |
|||||
| 9. | R 2017-02-15 22:35:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | fork |
|
| 8. | A* 2017-02-15 22:25:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | reopen |
|
| 7. | A 2017-02-15 22:24:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | see comments under 2491780 --- tmp approval for xref |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<stagr>パシャッと</stagr> +<stagr>ぱしゃっと</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>click</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss> +</sense> |
|
| 6. | A 2012-10-29 03:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm making it a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ</xref> |
|
| 5. | A* 2012-10-27 11:56:47 Francis | |
| Comments: | I have not changed the above because you may think that a separate entry should be created for "ぱしゃぱしゃ". However, I think that it could be incorporated in the above in some way. Perhaps in the "reading" and then in the "meaning" as "(ぱしゃぱしゃ, splashing, splashing around)" "ぱしゃぱしゃ" was in the text which I was reading and the meaning of "splash, splash or splashing" would suit the context. It gets a good number of hits on Google. Your "A" link gives confirmation. Your "S" link gives the following:- 子供たちは風呂の中でぱしゃぱしゃお湯のかけっこをしたThe kids were splashing water over each other in the bathtub. |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a splash ▶ with a splosh
|
|||||||
| 2. |
(パシャッと,ぱしゃっと only)
[adv]
[on-mim]
▶ with a click (of a camera shutter) ▶ with a snap
|
|||||||
| 11. | A 2020-08-11 23:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref> -<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref> +<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref> +<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref> +<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref> @@ -29,0 +31 @@ +<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref> |
|
| 10. | A* 2020-08-11 19:27:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref> @@ -22,2 +21,2 @@ -<gloss>splash</gloss> -<gloss>sploosh</gloss> +<gloss>with a splash</gloss> +<gloss>with a splosh</gloss> @@ -31 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref> @@ -33,2 +31,2 @@ -<gloss>click</gloss> -<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss> +<gloss>with a click (of a camera shutter)</gloss> +<gloss>with a snap</gloss> |
|
| 9. | A 2017-02-17 22:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2017-02-15 22:33:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref> +<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref> |
|
| 7. | A 2017-02-15 22:24:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | see comments under 2491780 --- tmp approval for xref |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,8 @@ +<sense> +<stagr>パシャッと</stagr> +<stagr>ぱしゃっと</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>click</gloss> +<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ so (condensed milk product eaten in ancient Japan) |
|
| 9. | A 2022-01-20 01:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
| 8. | A* 2022-01-19 17:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蘇 https://en.wikipedia.org/wiki/So_(dairy_product) |
|
| Comments: | It's still not known exactly what "so" was. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>condensed milk</gloss> +<gloss>so (condensed milk product eaten in ancient Japan)</gloss> |
|
| 7. | A 2022-01-19 03:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔古代の練乳〕 condensed milk. |
|
| Comments: | Seems so. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 6. | A* 2022-01-18 13:47:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is this arch or something? |
|
| 5. | A 2022-01-18 13:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | split out on etym |
|
| Diff: | @@ -16,9 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>蘇</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1075470">蘇維埃・2</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Japan and Taiwan ▶ Japanese-Taiwanese |
|
| 5. | A 2026-01-16 17:39:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Japan and Taiwan</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Japan-Taiwan</gloss> |
|
| 4. | A 2012-10-01 11:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it is. I've only ever see it in things like 日台航空路線. |
|
| 3. | A* 2012-09-26 05:15:11 Marcus | |
| Comments: | not really n-pref, is it? |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> |
|
| 2. | A 2012-01-21 06:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-20 13:05:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 英辞郎 |
|
| Comments: | Used in class today (many Taiwanese students) |
|
| 1. |
[n]
▶ thesis (of an argument) ▶ claim ▶ assertion |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | obviously not from german |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<lsource xml:lang="ger">Behauptung</lsource> @@ -14,1 +13,1 @@ -<gloss>(logical) claim</gloss> +<gloss>claim</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-13 13:01:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj shinkaisan |
|
| Comments: | Heard in class – 和製漢語 (presumably Meiji-era); these days テーゼ seems much more used. shinkaisan has a rather detailed discussion, splitting off the logical sense (other dicts don’t – the senses seem close enough to merge) |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ saikyo-yaki ▶ [expl] fish slices pickled overnight in white miso, then grilled
|
|||||
| 4. | A 2021-11-28 04:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-11-27 03:21:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>Kyoto-style grilled fish</gloss> -<gloss g_type="expl">fish slices pickled overnight in Kyoto-style sweet white bean paste, then grilled</gloss> +<gloss>saikyo-yaki</gloss> +<gloss g_type="expl">fish slices pickled overnight in white miso, then grilled</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:17:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2747790">西京漬け</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-14 13:14:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj |
|
| Comments: | Saw on menu (Koj has another meaning) |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ blackhead |
|
| 2. | A 2012-09-26 05:47:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">clogged skin pore</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-14 13:36:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | ja:WP 1,880,000 hits |
|
| Comments: | ja:WP gives “keratotic plug”, but that’s very rare and formal. Saw on ad at station (among other facial skin conditions). |
|
| 1. |
[n]
▶ zorilla (Ictonyx striatus) ▶ zoril ▶ zorille ▶ striped polecat ▶ African polecat |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<gloss>striped polecat (Ictonyx striatus)</gloss> -<gloss>zorilla</gloss> +<gloss>zorilla (Ictonyx striatus)</gloss> +<gloss>zoril</gloss> +<gloss>zorille</gloss> +<gloss>striped polecat</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-19 08:05:25 Marcus | |
| Refs: | nipponika, wiki, ランダムハウス英和大辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/ゾリラ |
|
| 1. |
[n]
{architecture}
▶ gable wall
|
|||||
| 5. | A 2021-07-22 09:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 4. | A* 2021-07-22 06:15:16 Opencooper | |
| Refs: | kokugos; 建築学用語辞典; unidic; jawiki |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>つまがべ</reb> +<reb>つまかべ</reb> |
|
| 3. | A 2012-09-26 17:55:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&archit;</field> |
|
| 2. | A* 2012-09-21 07:03:42 | |
| Refs: | meant to post these two links together (posted one twice instead); http://www.dairinet.com/faq3/gable-wall.html http://img.tfd.com/architecture/f0450-02.png |
|
| 1. | A* 2012-09-21 01:04:34 Marcus | |
| Refs: | daij, eij, wiki, nihongo word net http://ja.wikipedia.org/wiki/妻壁 http://img.tfd.com/architecture/f0450-02.png http://img.tfd.com/architecture/f0450-02.png |
|
| Comments: | interwiki leads to bargeboard but that seems like a misunderstanding |
|
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ lickety-split ▶ quickly
|
|||||
| 4. | A 2012-12-12 09:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-12-12 06:07:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk |
|
| Comments: | see rejected 2759390 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ちゃっちゃと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゃっちゃっと</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2012-09-26 05:33:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | potential merge with either ちゃっと or さっさと |
|
| 1. | A* 2012-09-22 03:23:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 ちゃちゃっと daijr koj ちゃちゃと 1,190,000 ちゃちゃっと 117,000 ちゃちゃと |
|
| Comments: | Used by teacher as ちゃちゃっと in context “let’s finish this work lickety-split”. |
|
| 1. |
[n]
▶ baby's play pen ▶ play yard |
|
| 4. | A 2024-12-20 20:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-20 12:41:45 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>プレイ・ヤード</reb> +</r_ele> @@ -11,7 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>Pleiad</gloss> -<gloss>La Pléiade</gloss> -<gloss g_type="expl">one of a group of seven 16th century French poets</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:16:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-23 04:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://kotobank.jp/word/プレイヤード GG5 |
|
| Comments: | 250k hits, almost all for sense 1. I thought "play yard" was wasei, but it's 米語. |
|
| 1. |
[n]
▶ Cyprinidae (family of freshwater fish) |
|
| 3. | A 2021-10-07 01:15:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Cyprinidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of freshwater fish</gloss> +<gloss>Cyprinidae (family of freshwater fish)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:14:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-23 12:20:01 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ラッド_(�% AD�類) |
|
| 1. |
[n]
▶ Cypriniformes ▶ [expl] order of ray-finned fish |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:14:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-23 12:21:03 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ラッド_(�% AD�類) |
|
| 1. |
[n]
《common mistake for 二つ返事》 ▶ ready reply ▶ quick answer
|
|||||
| 2. | A 2012-09-26 03:15:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-24 01:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T120921003088.htm |
|
| Comments: | 82k hits (many recent ones are discussing the report in the ref above.) |
|
| 1. |
[n]
▶ (degree of) seriousness ▶ level of commitment |
|
| 3. | R 2012-09-26 17:40:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | standard application of ~度 with no idiomatic meaning in either language, not particularly useful for e-j, and not found in any standard reference. i don't see the need |
|
| 2. | A* 2012-09-24 04:33:09 Marcus | |
| Comments: | sorry, probably not col, in nikkei articles etc. http://www.nikkei.com/markets/features/27.aspx? g=DGXNMSFK0601V_06092012000000 "脱円高の本気度試す日銀の外債購入論" |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -14,0 +13,1 @@ +<gloss>level of commitment</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 04:31:43 Marcus | |
| Refs: | 1,830,000 results ex: "重罪だし警察の本気度も全く別物になるし" http://alfalfalfa.com/archives/5939368.html "肉食男子の本気度の見極め方とは? [恋愛] All About" http://allabout.co.jp/gm/gc/389862/ |
|
| 1. |
[n]
[poet]
▶ floral raft ▶ flower raft ▶ [expl] flower petals fallen on water, resembling a raft |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ Helwingia japonica (species of shrub) |
|
| 3. |
[n]
[arch]
▶ oily perfume applied under white makeup |
|
| 3. | A 2024-12-03 06:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze2) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花いかだ</keb> |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:20:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>floral raft</gloss> @@ -18,2 +19,1 @@ -<gloss>floral raft</gloss> -<gloss g_type="expl">flower petals fallen on water, as if forming a raft</gloss> +<gloss g_type="expl">flower petals fallen on water, resembling a raft</gloss> @@ -23,2 +23,2 @@ -<field>⊥</field> -<gloss>Helwingia japonica</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Helwingia japonica (species of shrub)</gloss> @@ -29,1 +29,1 @@ -<gloss g_type="expl">oily perfume applied under white makeup</gloss> +<gloss>oily perfume applied under white makeup</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 14:38:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | Heard as “flower raft” – it’s visibly poetic. GG5 gives “floscular raft”, but that has 0 web hits and 1 book hit (as “floscular rafts”), translating the Japanese term. |
|
| 1. |
[n]
▶ poisonfeather bird ▶ zhenniao ▶ zhen ▶ [expl] mythical poisonous bird (of ancient China) |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:26:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss g_type="expl">mythical poisonous bird in ancient China</gloss> +<gloss g_type="expl">mythical poisonous bird (of ancient China)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-24 16:15:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/鴆 http://en.wikipedia.org/wiki/Zhenniao |
|
| Comments: | Part of word ちんさつ (which I saw as a drink name, in kana). |
|
| 1. |
[n]
▶ consort ship |
|
| 2. |
[n]
▶ joint boarding ▶ boarding a ship together |
|
| 2. | A 2012-09-26 06:10:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-24 16:38:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | Fixing up 1553390 (had this reading there) – haven’t seen this word in the wild (only in dicts so far). |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ seeming to want to say something ▶ looking like one wants to give one's opinion |
|
| 7. | A 2015-09-09 12:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2015-09-09 09:47:53 luce | |
| Refs: | n-grams (40:1) |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>言いた気</keb> +<keb>言いたげ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>言いたげ</keb> +<keb>言いた気</keb> |
|
| 5. | A 2012-09-30 11:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Common enough to be worthwhile, I think. |
|
| 4. | A* 2012-09-26 04:16:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | "言いた気" 3.8M hits |
|
| Comments: | We have a handful of other -気 entries, and this one is fairly common. 誇らしげ/誇らし気 has a total of 2.9M hits, while this has about 4.9M. Still, I'm not too attached to it, so if it's decided it should go, that's fine. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>言いた気</keb> +</k_ele> |
|
| 3. | A* 2012-09-25 15:29:11 Scott | |
| Comments: | Isn't that just an example of the "-気" pattern? You might find it common enough to be worth including, but I thought I would point it out. gg5: "〔様子〕 a look of…; a sign of…." |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ foreign retainer |
|
| 5. | A 2012-10-02 02:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2012-10-02 00:28:31 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess they can be ignored. |
|
| 3. | A* 2012-09-30 12:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | And Daijirin adds "朝廷に仕えている臣で,仲間でない者。" Should they be added, or are they too obscure now? |
|
| 2. | A* 2012-09-26 23:41:56 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | 広辞苑 has as an additional sense: 2. 他国の君主に対して自分をいうことば。 |
|
| 1. | A* 2012-09-25 00:51:03 Marcus | |
| Refs: | daij, nikk, 斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Psilocybe argentipes (species of psychoactive mushroom) |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:35:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-25 01:17:45 Marcus | |
| Refs: | nipponica, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒカゲ� �ビレタケ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Psilocybe venenata (species of psychoactive mushroom) |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:35:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-25 01:21:08 Marcus | |
| Refs: | wiki, daijr, nipponica http://ja.wikipedia.org/wiki/シビレ� �ケ属 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Psilocybe subcaerulipes (species of psychoactive mushroom) |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:32:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-25 01:23:31 Marcus | |
| Refs: | nipponica, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/シビレ� �ケ属 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ scotch bonnet (Marasmius oreades) ▶ fairy ring mushroom ▶ fairy ring champignon |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:34:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | EOL |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>fairy ring champignon</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-25 01:25:44 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シバフ� �ケ http://www.ffpri-kys.affrc.go.jp/kysmr/data/mr0045s1.htm |
|
| 1. |
[n]
[joc]
《pun on 名探偵》 ▶ inept detective
|
|||||
| 2. | A 2012-09-26 03:16:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-25 09:56:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | ALC 449k hits |
|
| 1. |
[n]
▶ first-come-first-served basis |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:50:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>早い者順</keb> |
|
| 1. | A* 2012-09-25 10:36:48 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Comments: | 1) Examples: a) スケジュールはアポが早いもの順が基本 b) 1つの翻訳依頼に対して、1人だけが翻訳依頼を受けることが可能です。翻訳依頼を受けるのは早いもの順です。 Only one translator can take on a request. Requests are taken on a first-come-first-served basis. 2) See also the entry for 早い者勝ち |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ document screening ▶ paper screening ▶ narrowing down a field of applicants based on resumes, written applications, etc. |
|
| 4. | A 2022-05-16 12:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">narrowing down a field of applicants based on resumes, written applications, etc.</gloss> +<gloss>narrowing down a field of applicants based on resumes, written applications, etc.</gloss> |
|
| 3. | A* 2022-05-15 06:16:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Having an expl here seems weird to me. |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:17:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>document screening</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-25 22:39:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典, 人事労務和英辞典, Luminous, ALC http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� |
|
| 1. |
[n]
▶ bontebok (Damaliscus pygargus) |
|
| 2. | A 2012-09-30 08:55:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 01:28:05 Marcus | |
| Refs: | http://aa.vetmed.hokudai.ac.jp/activity/activity2011/ http://www.meti.go.jp/policy/external_economy/trade_control/ boekikanri/download/cites/2011/20111221_503_ci.pdf http://www.chinjuh.mydns.jp/sengai/vortaro/bovo_c.htm http://www.ax.sakura.ne.jp/~hy4477/link/zukan/sou/0002bonteb oku.htm 3000 results |
|
| 1. |
[n,exp]
▶ unnatural death ▶ violent death
|
|||||
| 4. | A 2012-10-14 21:03:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. I was doing a text search, so that format didn't match. |
|
| 3. | A* 2012-10-14 19:41:55 Scott | |
| Comments: | entry for 非業: 非業の死[最期]を遂げる |
|
| 2. | A 2012-10-12 22:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Couldn't find it in GG5. |
|
| 1. | A* 2012-09-26 02:37:37 Scott | |
| Refs: | daij gg5 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ good cause (that will bring a good reward) ▶ good deed
|
|||||
| 2. | A 2012-09-27 02:12:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="ant" seq="1784400">悪因</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 02:39:40 Scott | |
| Refs: | gg5 daij |
|
| 1. |
[n]
▶ major recession ▶ serious (economic) depression |
|||||
| 2. |
[n]
[hist]
▶ Long Depression (1873-1896) |
|||||
| 3. |
[n]
[hist]
▶ Great Depression
|
|||||
| 4. |
[n]
▶ Great Recession (2007-2009) |
|||||
| 5. | A 2024-10-14 22:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-14 22:38:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, nipponica, jawiki, reverso |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Long Depression (1873-1896)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +23 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -18,0 +25,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Great Recession (2007-2009)</gloss> |
|
| 3. | A 2020-07-10 03:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>serious (economical) depression</gloss> +<gloss>serious (economic) depression</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
| 1. | A* 2012-09-26 02:42:05 Marcus | |
| Refs: | nipponika, eij example sentences, jst, cross |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Spain |
|
| 3. | A 2021-04-27 12:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>moving to Spain</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 02:45:40 Marcus | |
| Refs: | "渡西して" 11,700 results "... スペインはバルセロナに渡西し ..." http://ameblo.jp/3104pass/theme-10058227906.html |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ living abroad ▶ life overseas |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 02:52:05 Marcus | |
| Refs: | 369k "kaigaikurashi" 319 (in URL's etc.) "kaigaigurashi" 1,150 results |
|
| 1. |
[n,adj-no,vs]
▶ hiring locally ▶ locally-hire ▶ local employee ▶ employment of local staff |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:18:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5. 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>locally-hired</gloss> +<gloss>locally-hire</gloss> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>employment of local staff</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 02:55:16 Marcus | |
| Refs: | eij, 研究社 新和英中辞典 398k |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ supportive (role) ▶ assistant ▶ assisting |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| 1. | A* 2012-09-26 02:58:40 Marcus | |
| Refs: | デイリーコンサイス日中辞典, eij example sentences 93k |
|
| Comments: | often used of work eij: "女性に与えられる仕事は一般に、男性社員の補佐的仕事、日常における雑用 である。 The work offered to women is generally in the realm of assisting male staff and carrying out routine duties." "女性を補佐的存在と見なす男性が多く、同じ資格を持っていたとしても、女性よりも男 性の方が先に仕事が与えられるのが一般的です。 Many men put women in a secondary position and jobs usually go to men before women even if they have the same qualifications" "日系企業の現地採用職の多くは補佐的な仕事が多い。" http://www.arrobaspain.com/cgibin/wwwlng/wwwlng.cgi? print+201011/10110059.txt |
|
| 1. |
[n]
▶ city newsletter ▶ city bulletin ▶ city report |
|
| 2. | A 2012-09-26 03:18:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>city bulletin</gloss> +<gloss>city report</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 03:03:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, nikk, ALC, JST |
|
| 1. |
[n]
▶ Tyrannosaurus rex ▶ T. rex
|
|||||||
| 2. | A 2012-09-30 11:13:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 03:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gakken katakana dictionary, 65k hits |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ matter for the future ▶ something that is a long way off ▶ something that is not going to happen anytime soon |
|
| 4. | A 2022-01-10 15:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>matter for the future</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>matter for the future</gloss> |
|
| 3. | A* 2022-01-09 06:17:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | noun |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a long way off</gloss> +<gloss>something that is a long way off</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>not going to happen anytime soon</gloss> +<gloss>something that is not going to happen anytime soon</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-04 13:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (in examples) |
|
| 1. | A* 2012-09-26 03:52:05 Marcus | |
| Refs: | Weblio英語表現辞典, eij プログレッシブ和英中辞典 entry for 先: "彼女の外国留学もそう先の話ではない She'll be going abroad to study 「in the near future [before long]." |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ destabilization ▶ destabilisation |
|
| 3. | A 2022-10-20 16:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | が不安定化し 2707 を不安定化し 365 を不安定化させ 955 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-09-27 11:08:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:03:57 Marcus | |
| Refs: | eij, 和英河川・水資源用語集, life, jwn, cross 485k used in the 説明文 of 5 daijs entries |
|
| 1. |
[n,vs]
[hist]
▶ going to China |
|
| 5. | A 2021-04-27 12:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>visiting China</gloss> -<gloss>trip to China</gloss> +<gloss>going to China</gloss> |
|
| 4. | A 2021-04-24 00:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think so. |
|
| 3. | A* 2021-04-23 23:41:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | hist maybe? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>going to China</gloss> +<gloss>trip to China</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:25:38 Marcus | |
| Refs: | daij nikk |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to India |
|
| 3. | A 2021-04-27 11:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>moving to India</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:26:50 Marcus | |
| Refs: | "渡印して" 33k |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Singapore |
|
| 3. | A 2021-04-27 12:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>moving to Singapore</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:38:19 Marcus | |
| Refs: | "渡星して" 10.9k ex: http://www.singaweb.net/c- board/data/oshiete/log/tree_3222.htm "題名 : 渡星してからコンドを探しても大丈夫でしょうか? ... 8月にシンガポールに 赴任します。" |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to South Korea |
|
| 4. | A 2021-04-27 12:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>trip to South Korea</gloss> |
|
| 3. | A 2021-04-23 23:34:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>moving to South Korea</gloss> +<gloss>trip to South Korea</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:39:33 Marcus | |
| Refs: | nikk 441k |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Taiwan |
|
| 3. | A 2021-04-27 12:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>moving to Taiwan</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:41:00 Marcus | |
| Refs: | nikk "渡台して" 31,400 results |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to the Philippines ▶ moving to the Philippines ▶ migration to the Philippines |
|
| 3. | A 2012-11-02 11:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging 2148490. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>migration to the Philippines</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:43:30 Marcus | |
| Refs: | "渡比して" 72k |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Italy |
|
| 4. | A 2021-04-27 11:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>visit to Italy</gloss> |
|
| 3. | A 2021-04-23 23:53:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 渡伊 4433 not in koj daij but harmless I suppose. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>moving to Italy</gloss> +<gloss>visit to Italy</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:47:54 Marcus | |
| Refs: | "渡伊して" 45.8k |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Germany |
|
| 5. | A 2021-04-27 12:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>visit to Germany</gloss> |
|
| 4. | A 2021-04-23 23:48:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | (in koj) |
|
| 3. | A 2021-04-23 23:48:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>moving to Germany</gloss> +<gloss>visit to Germany</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:49:43 Marcus | |
| Refs: | EDR日英対訳辞書 eij example sentence 111k |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Canada |
|
| 3. | A 2021-04-27 11:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>moving to Canada</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:52:17 Marcus | |
| Refs: | "渡加して" 13,800 "Vancouverでの素朴な日常 ... 留学計画を立て始めたのは渡加する一年以上前で も、実際に動き出したのは渡加の4、5ヶ月前からだった。" http://sun-kissed.seesaa.net/category/1621893-1.html |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ going to Brazil |
|
| 3. | A 2021-04-27 11:58:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion on 2747750. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>moving to Brazil</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 04:58:44 Marcus | |
| Refs: | "... して" 14,000 results |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ going to Australia |
|
| 14. | A 2024-03-17 20:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 13. | A 2021-04-27 11:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll change the others. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>visit to Australia</gloss> |
|
| 12. | A* 2021-04-26 22:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm OK with that. |
|
| 11. | A* 2021-04-26 03:03:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | It can be used to refer to visits too (渡米 recently of Suga's visit to the US) but I think it more often refers to a (semi-permanent) move than a shorter visit. I suggest removing "visit to XXX" from all these entries and just have them be "going to XX". "going to" encompasses both visits and moves, in line with the original Japanese. |
|
| 10. | A* 2021-04-24 00:36:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm... I think it oft does imply a (permanent or semi-permanent move). some examples from kotobank (for 渡米): 小学館 和伊中辞典: ◇渡米する andare [(移住する)trasferirsi] in Ame̱rica [negli Stati Uniti] prog: 山田一家は渡米した The Yamadas 「have left for [have gone to] the States. 明治4年8歳で開拓使派遣女子留学生のひとりとして渡米。6年受洗。15年帰国。 1958年渡米,1962年フルクサスの活動に参加。 明治4年藩主とともに岩倉具視使節団に同行して渡米、ハーバード大学で 学ぶ。11年帰国後... 1909年渡米し,しろうと劇団で巡業中,『 タイフーン』 (1914) の主役として迎えられた。以後アメリカを中心に... 江戸の生まれ。密出国して渡米。アマースト大学を卒業。 41年渡米し,ワッチタワー(エホバの証人) に入会。帰国後日本支部として灯台社を創立,全国を巡回,伝道した。 明治33年(1900)渡米 し、蛇毒や梅毒スピロヘータを研究。 1909年アメリカへ出稼ぎの父に呼ば れて渡米,シアトルで苦学してカリフォルニア州立美術学校に通う。 1850年漂流中米国船に救助され渡米,1858年米国市民となる 。 1912年渡米して児童問題を研究。帰国後は内務省 ... 1969年に渡米,アフリカ音楽を基調に,ソウル・ミュージック,レゲエ, ... 40年渡米し,シアトルの 邦字紙「旭(あさひ)新聞」などに小説を発表。大正13年帰国し... 明治45年渡米、苦学しながら大正13年インジアナ州トライステート工科大 を卒業、昭和2年帰国。 (didn't pick and choose, these are the examples as I saw them) "visit" doesn't seem quite right for these, I think all of those sentences are about multi-year or permanent stays. |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-pref,n-suf]
[abbr]
▶ Taiwan
|
|||||
| 3. | A 2012-10-14 21:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-26 05:16:09 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1412840">台湾</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 05:14:23 Marcus | |
| Refs: | daijs (kanwa entry)
日台 in daijs ("日本と台湾") |
|
| 1. |
[conj,prt]
▶ although
|
|||||
| 2. | A 2012-10-12 09:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 05:28:17 Marcus | |
| Refs: | daij nikk eij example |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ splash ▶ sploosh
|
|||||
| 2. | A 2012-09-26 17:38:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>パシャンという音</keb> -</k_ele> @@ -8,1 +5,4 @@ -<reb>パシャンというおと</reb> +<reb>パシャン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱしゃん</reb> @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Splashing sound</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>splash</gloss> +<gloss>sploosh</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 05:54:09 "Teary Eyes" Anderson <...address hidden...> | |
| Refs: | www.wordreference.com/jaen/パシャンという音 |
|
| Comments: | 'Pashan' is an imitation of the sound that water makes, similar to the 'woof' of a dog, a written/verbal meaning of a sound. |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ saikyo-zuke ▶ [expl] fish pickled in sweet Kyoto-style miso
|
|||||||
| 4. | A 2021-11-28 04:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-11-27 03:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>fish pickled in sweet Kyoto-style miso</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>saikyo-zuke</gloss> +<gloss g_type="expl">fish pickled in sweet Kyoto-style miso</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-30 11:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-26 06:17:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijs, gg5 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ re-entering (data) ▶ re-typing |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:53:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>typing in again</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss>re-typing</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 06:33:39 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Comments: | 確認のためにパスワードを再入力してください。 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ being very active ▶ being very useful ▶ playing a very active part ▶ making a spectacular showing ▶ great efforts ▶ splendid work
|
|||||
| 6. | A 2019-10-20 18:21:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2019-10-20 14:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=大活躍 |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>greatly flourishing</gloss> @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>making a spectacular showing</gloss> +<gloss>great efforts</gloss> +<gloss>splendid work</gloss> |
|
| 4. | A 2019-04-15 20:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1208450">活躍</xref> +<xref type="see" seq="1208450">活躍・1</xref> |
|
| 3. | A* 2019-04-13 03:02:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>being very active</gloss> +<gloss>being very useful</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-02 03:35:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1208450">活躍</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ reducing sugar |
|
| 2. | A 2012-09-26 07:48:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 06:38:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | Wikipedia @ 還元糖: 還元糖(かんげんとう、reducing sugar)とは、塩基性溶液中でアルデヒド基またはケトン基を形成する糖のことである。 @ "Reducing sugar": A reducing sugar is any sugar that either has an aldehyde group or is capable of forming one in solution through isomerism. |
|
| 1. |
[n]
▶ overtime pay ▶ overtime money ▶ overtime payment |
|
| 4. | A 2014-06-06 23:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-06-06 06:41:22 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | I think this is the most common term for it. Anyway, it's in GG5. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>overtime pay</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-06 01:20:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/08/blog-post_2751.html |
|
| 1. | A* 2012-09-26 08:14:36 Marcus | |
| Refs: | eij, cross 5,450,000 results |
|
| 1. |
[exp,v5r-i]
▶ to have a reason ▶ to have an excuse |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (several examples) |
|
| 1. | A* 2012-09-26 10:17:26 Marcus | |
| Refs: | eij, nikk |
|
| 1. |
[n,adj-f]
▶ hammered mark ▶ hammered pattern |
|
| 4. | A 2022-04-16 01:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-04-15 22:16:00 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=鎚目 https://kamakura-chokin.com/course/marriage/ |
|
| Comments: | 槌目 7363 鎚目 4206 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鎚目</keb> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eij, Kagaku: 槌目仕上げ : hammered finish |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 12:29:12 Marcus | |
| Refs: | nikk google images |
|
| Comments: | gloss could need some work, couldn't come up with anything more fitting |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ very close (to) ▶ within a stone's throw (of) ▶ a stone's throw away (from)
|
|||||
| 3. | A 2022-08-22 00:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="2183030">目と鼻の先・めとはなのさき</xref> -<gloss>in front of one's eyes</gloss> -<gloss>just nearby</gloss> -<gloss>within a stone's throw</gloss> +<xref type="see" seq="2183030">目と鼻の先</xref> +<gloss>very close (to)</gloss> +<gloss>within a stone's throw (of)</gloss> +<gloss>a stone's throw away (from)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-02 01:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2183030">目と鼻の先・めとはなのさき</xref> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 14:02:43 Marcus | |
| Refs: | daij nikk 斎藤和英大辞典 "目と鼻の間" 4.3, (google) 6k (bing) "眼と鼻の間" 174k (google) 12k (bing) |
|
| 1. |
[n]
▶ poverty problem ▶ poverty issue |
|
| 4. | A 2022-07-06 21:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. Thanks. |
|
| 3. | A* 2022-07-06 19:24:55 | |
| Comments: | スペルミス |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>びんこんもんだい</reb> +<reb>ひんこんもんだい</reb> |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-09-26 14:14:49 Marcus | |
| Refs: | eij, nipponika, 現代用語の基礎知識 Tanaka Corpus, "第3世界の貧困問題は緊迫している。" etc. 674k |
|
| Comments: | maybe not strictly necessary (all ○○問題 entries are of course pretty straightforward), but it's in a few dics so I went ahead and added it |
|
| 1. |
[n]
▶ traditional Japanese colours (colors) |
|
| 2. |
[n]
▶ addition color |
|
| 2. | A 2012-10-14 21:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, Igaku and Eijiro have "addition color" too. I'll add it in the hope we flush something out. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>addition color</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 14:38:30 Marcus | |
| Refs: | "和色" 2,990,000 results __ http://www.colordic.org/w/ "日本の伝統色 和色大辞典 - Traditional Japanese Color Names" __ http://www.excite.co.jp/News/net_clm/20111201/Gizmodo_201112 _post_9666.html "日本の伝統色「和色」の名前が風流でかっこいい!" __ http://yochann.cocolog-nifty.com/something/2009/03/post- 7005.html ”江戸紫のことを調べていたら、日本には伝統色というものがあって、それらは和色と呼 ばれていることから分かるように、日本的な名前がついている色たちです。" |
|
| Comments: | not in any dictionaries I have access to, so maybe [col]? in 英和医学用語集 and cross as "addition color" (a term that doesn't seem to have any particular usage in English) |
|
| 1. |
[n]
▶ kickoff party ▶ rally ▶ pep party |
|
| 4. | R 2012-09-30 08:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork |
|
| 3. | A* 2012-09-27 00:24:58 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>kickoff party</gloss> +<gloss>rally</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>pep up meeting</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-09-26 14:50:18 Marcus | |
| Refs: | "決起集会" is actually in 研究社 新和英中辞典 ("a rally") and cross
("indignation meeting") and 実用日本語表現辞典 ("ある物事に向けて行動
を起こす際、勢いを付けるために催す集まり。決起のための集会。") and gets
1,280,000 results. I think both are valid entries (though this
one gets a lot less hits, of course) |
|
| 1. | A* 2012-09-26 14:46:57 Marcus | |
| Refs: | 11,400 (google) 21,900 (bing) friend who works at a software company posted a picture on FB of him out drinking with his colleagues with the text "新プロジェ クトの決起会!!盛り上がりそう!!" |
|
| Comments: | hopefully there's a better gloss... "pep up party" -"to pep up party" gets 18 results so I assume there must be a more natural/common way of saying it |
|
| 1. |
[n]
▶ kickoff party ▶ rally ▶ pep party |
|
| 4. | A 2012-09-30 08:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-27 00:23:22 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>kickoff party</gloss> +<gloss>rally</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>pep up meeting</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-09-26 14:50:18 Marcus | |
| Refs: | "決起集会" is actually in 研究社 新和英中辞典 ("a rally") and cross
("indignation meeting") and 実用日本語表現辞典 ("ある物事に向けて行動
を起こす際、勢いを付けるために催す集まり。決起のための集会。") and gets
1,280,000 results. I think both are valid entries (though this
one gets a lot less hits, of course) |
|
| 1. | A* 2012-09-26 14:46:57 Marcus | |
| Refs: | 11,400 (google) 21,900 (bing) friend who works at a software company posted a picture on FB of him out drinking with his colleagues with the text "新プロジェ クトの決起会!!盛り上がりそう!!" |
|
| Comments: | hopefully there's a better gloss... "pep up party" -"to pep up party" gets 18 results so I assume there must be a more natural/common way of saying it |
|
| 1. |
[n]
{martial arts}
▶ defensive body movement (judo, kendo, etc.) |
|
| 3. | A 2012-09-30 06:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-09-27 11:11:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>defensive body movement (judo)</gloss> +<gloss>defensive body movement (judo, kendo, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-09-26 18:38:10 Scott | |
| Refs: | gg5 daij |
|
| 1. |
[n]
▶ fledgling |
|
| 2. | R 2012-10-04 09:52:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, Luminous, 斎藤和英大辞典 |
|
| Comments: | Combining with ひよこ. |
|
| 1. | A* 2012-09-26 22:33:53 Salome Sherrer <...address hidden...> | |
| Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=ひよっこ |
|