JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012320 Active (id: 2355479)

むかつくムカつくムカツク [sk]
1. [v5k,vi]
▶ to feel irritated
▶ to feel offended
▶ to feel angry
2. [v5k,vi]
▶ to feel sick
▶ to feel nauseous
Cross references:
  ⇐ see: 2454700 嘔【むかつき】 1. getting nauseated; getting angry

Conjugations


History:
7. A 2025-12-28 06:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-12-27 15:26:11  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ むかつく │ 485,415 │ 46.7% │
│ ムカつく │ 351,208 │ 33.8% │
│ ムカツク │ 203,170 │ 19.5% │ add
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムカツク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2016-09-14 05:29:34  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-09-14 04:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic and Weblio say they are the same. G n-grams:
むかつく	485415
ムカつく	351208
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムカつく</reb>
3. A 2012-09-18 01:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
My first reaction was to disagree. Daijirin, GG5 and all the other JEs put the nausea sense first. Then I looked at the Tanaka examples and 4/5 were for the irritation one and the other is ambiguous. Then I looked at a sample of the non-dictionary WWW pages, and they indicate that the irritation sense is more common. I think what you have done is most likely right.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1041530 Active (id: 1986943)

キャッチ [gai1]
1. [n,vs]
▶ catch
▶ catching
▶ obtaining (e.g. information)
▶ receiving (e.g. radio transmission or phone call)
2. [n,vs] {baseball}
▶ catch
3. [n]
▶ shop tout
▶ puller-in
4. [n,vs]
▶ catching (in swimming and boating)
▶ catching the water
5. [n] {baseball}
▶ catcher
Cross references:
  ⇒ see: 1041580 キャッチャー 1. catcher
6. [n] [abbr,col]
▶ call waiting
Cross references:
  ⇒ see: 1041570 キャッチホン 1. call waiting

Conjugations


History:
11. A 2018-09-07 11:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<misc>&col;</misc>
10. A 2018-09-07 01:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
poss. a [col] tag is warranted?
9. A* 2018-09-04 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
キャッチホンが入った	132
キャッチが入った	538
  Comments:
I think キャッチが入った is an abbreviation of キャッチホンが入った, as indicated in GG5. It's probably better to have an extra sense based on that.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
@@ -43,0 +39,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>call waiting</gloss>
+</sense>
8. A* 2018-09-02 12:09:46 
  Comments:
When you receive a phonecall when on the phone, you say キャッチが入った
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1041570">キャッチホン</xref>
7. A 2017-04-26 11:48:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063430 Active (id: 2075440)

シンク [gai1]
1. [n]
▶ sink



History:
3. A 2020-07-20 03:10:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -12,10 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>sync (synchronous)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1063450">シンクタンク</xref>
-<gloss>think</gloss>
-</sense>
2. A 2012-09-17 04:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-14 04:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1063450">シンクタンク</xref>
+<gloss>think</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069220 Deleted (id: 1111161)

スターウォーズ
1. [n]
▶ Star Wars (film title)



History:
2. D 2012-09-17 04:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-09-14 03:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076240 Active (id: 2288280)

タグ [gai1] タッグ
1. [n]
▶ tag
▶ label
2. [n]
▶ game of tag
3. [n] [abbr] {professional wrestling}
▶ tag-team match
Cross references:
  ⇒ see: 2071760 タッグマッチ 1. tag-team match
4. [n] [abbr]
▶ working together as a team
Cross references:
  ⇒ see: 2753770 タッグチーム 2. working together as a team



History:
7. A 2024-01-11 17:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&prowres;</field>
6. A 2016-11-27 00:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-24 08:10:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
タグ	27218180
タッグ	  564548
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>gai1</re_pri>
4. A 2012-10-22 00:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-19 13:00:00  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +13,17 @@
+<gloss>label</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>game of tag</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2071760">タッグマッチ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>tag-team match</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2753770">タッグチーム・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>working together as a team</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100090 Active (id: 2104825)

バン [gai1]
1. [n]
▶ bun (hairstyle)



History:
8. A 2021-06-09 20:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2021-06-08 11:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典: (女性が頭の後ろに結うバン状の)束髪
  Comments:
Time to split this up on source word. I'll be reindexing some sentences.
I had doubts about "bun" but I see it's in that EJ explanation.
  Diff:
@@ -10,15 +10 @@
-<gloss>bun</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>van (caravan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1105250">ビッグバン</xref>
-<gloss>bang</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
+<gloss>bun (hairstyle)</gloss>
6. A 2018-07-18 13:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Slightly clearer.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
5. A 2018-07-18 12:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-07-18 10:34:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/バン
  Comments:
Added "ban" sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>ban (esp. from an online game)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101560 Active (id: 1111157)

パセリ [gai1]
1. [n]
▶ parsley (Petroselinum crispum)
Cross references:
  ⇐ see: 2744150 オランダ芹【オランダぜり】 1. parsley (Petroselinum crispum)



History:
3. A 2012-09-17 04:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-14 22:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>parsley (Petroselium crispum)</gloss>
+<gloss>parsley (Petroselinum crispum)</gloss>
1. A* 2012-09-14 00:18:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>parsley</gloss>
+<gloss>parsley (Petroselium crispum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145600 Active (id: 2309639)

レディースレディスレディーズ [rk] レディズ [sk] レーディス [sk] レーディース [sk]
1. [adj-no]
▶ ladies' (fashion, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2187360 メンズ 1. men's (fashion, wear, etc.)
2. [n] [sl]
▶ female bōsōzoku gang
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
11. A 2024-08-24 00:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="1519490">暴走族</xref>
10. A 2024-08-22 14:59:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
レディーズ is in daijirin
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
9. A* 2024-08-22 12:45:08  GM <...address hidden...>
  Refs:
レディース   3,120,527  87.1%	
レディス    458,488   12.8%	
レディーズ   3,892	 0.1%	-sk
レディズ    552	 0.0%	-sk
レーディス   584	 0.0%	-sk
レーディース  358	 0.0%	-sk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2020-11-04 20:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-04 12:13:42 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>female bousouzoku gang</gloss>
+<gloss>female bōsōzoku gang</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190780 Active (id: 1935705)
可逆 [news2,nf31]
かぎゃく [news2,nf31]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ reversible
Cross references:
  ⇔ ant: 1491390 不可逆 1. irreversible
2. [n,adj-na] {mathematics}
▶ invertible



History:
5. A 2016-09-25 10:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 1 can be used in a lot of contexts. Best not to try and restrict it.
4. A* 2016-09-25 10:06:12  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Comments:
[1] is usually in the context of thermodynamics, so we could tag it with [chem] or [physics] (kenkyuusha has 化).

研究者 新和英大辞典 doesn't have [2], but plenty of books have 可逆な写像/行列 etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>invertible</gloss>
+</sense>
3. A 2012-09-17 04:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-17 04:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adj-no (eij)
n (meikyo, nikk)
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1491390">不可逆</xref>
1. A* 2012-09-16 10:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214800 Active (id: 2063052)
観音様観音さま觀音様 [oK] 觀音さま [oK]
かんのんさま
1. [n] {Buddhism}
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2843928 大悲観音【だいひかんのん】 1. Kannon of Great Mercy (alt. name for Avalokiteshvara); Greatly Compassionate Kannon; Daihi Kannon
2. [n] [sl]
▶ clitoris



History:
6. A 2020-04-01 01:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&Buddh;</field>
5. A 2016-03-06 23:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-03-06 19:22:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  Comments:
aligning with 1614280
adding some written forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>観音さま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音様</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音さま</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,2 +25,3 @@
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +29,2 @@
-<gloss>Buddhist deity of mercy</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
3. A 2012-09-27 02:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
2. A 2012-09-27 02:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
synch with 観音
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Kannon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214950 Active (id: 1928331)
観世音觀世音 [oK]
かんぜおん
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 1674340 馬頭観音【ばとうかんのん】 1. Hayagriva (manifestation of Avalokitesvara with an ornament in the shape of a horse's head)
  ⇐ see: 2211190 七観音【しちかんのん】 1. the seven forms of Avalokitesvara
  ⇐ see: 2235060 多羅菩薩【たらぼさつ】 1. Tara (female aspect of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 1334510 十一面観世音【じゅういちめんかんぜおん】 1. Ekadasamukha (eleven-faced Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265940 聖観音【しょうかんのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265950 聖観世音【しょうかんぜのん】 1. Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2265960 如意輪観音【にょいりんかんのん】 1. Cintamani-cakra (manifestation of Avalokitesvara)
  ⇐ see: 2583420 観音菩薩【かんのんぼさつ】 1. Kannon (Bodhisattva); Kwannon; Goddess of Mercy; Bodhisattva of Compassion; Guan Yin; Kuan Yin



History:
8. A 2016-03-06 23:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-03-06 19:11:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams
  観世音	26274
  觀世音	377
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
6. A 2016-03-06 09:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-03-06 07:43:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 1614280
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -19,4 +21,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
-<gloss>Goddess of Mercy</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
4. A 2012-09-27 02:10:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279270 Active (id: 2332428)
攻略 [news1,nf18]
こうりゃく [news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ capture (of enemy territory)
▶ taking (by storm)
▶ conquest
▶ attack
▶ assault
2. [n,vs,vt]
▶ defeating (an opponent)
3. [n,vs,vt]
▶ attacking (a problem) strategically
4. [n] {video games}
▶ strategy
▶ tactics
▶ walkthrough
▶ guide

Conjugations


History:
7. A 2025-02-10 23:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Robin hasn't responded, so I'll close it.
6. A* 2025-01-30 07:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We had a sense like this from 2012-2018, when Robin removed it. I'd like to see his comments on this proposal.
5. A* 2025-01-28 07:50:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/攻略#外国語
https://en.wiktionary.org/wiki/攻略#Japanese
  Comments:
Cf. Google hits for ゲーム攻略.
  Diff:
@@ -35,0 +36,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>strategy</gloss>
+<gloss>tactics</gloss>
+<gloss>walkthrough</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
4. A 2021-12-08 09:24:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-06-02 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421330 Active (id: 2060186)
地蔵 [news1,nf21]
じぞう [news1,nf21]
1. [n] [abbr]
▶ Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)
▶ Ksitigarbha
▶ Jizō
Cross references:
  ⇐ see: 2844869 借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔【かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお】 1. people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama
  ⇐ see: 1763950 地蔵顔【じぞうがお】 1. gentle and round face; cheerful face; face like the Bodhisattva Jizō
  ⇐ see: 2828744 地蔵堂【じぞうどう】 1. temple hall with a Kshitigarbha (Jizo) image
  ⇐ see: 2394000 水子地蔵【みずこじぞう】 1. Ksitigarbha statue erected to help deliver miscarried and aborted fetuses to buddhahood (foetuses)
  ⇐ see: 2393970 子安地蔵【こやすじぞう】 1. guardian Ksitigarbha of childbirth (bodhisattva)
  ⇐ see: 2148640 石地蔵【いしじぞう】 1. stone statue of Jizo (often found along roads)



History:
6. A 2020-03-01 15:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld)</gloss>
5. A* 2020-03-01 08:07:30  Opencooper
  Refs:
* GG5
* enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Kṣitigarbha
* britt: https://www.britannica.com/topic/Kshitigarbha
  Comments:
If accepted, please also align all entries beginning with 地蔵.

(By the way, I don't think the "travelers" English variant helps much, as that's not the main gloss)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Jizo</gloss>
+<gloss>Jizō</gloss>
4. A 2016-03-04 07:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about adding Kshitigarbha. Best to have both.
3. A* 2016-03-04 06:13:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
IMHO transcribing Sanskrit ś and ṣ as s is a bad habit that should be discouraged, but it is unfortunately fairly common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2211160">地蔵菩薩</xref>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>Ksitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld) (travelers)</gloss>
+<gloss>Ksitigarbha</gloss>
2. A 2012-09-18 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441380 Active (id: 1994886)
顛末顚末
てんまつ
1. [n]
▶ details (of an incident, event, etc.)
▶ whole story
▶ course of events
▶ facts
▶ circumstances
▶ particulars



History:
4. A 2019-01-05 20:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-05 16:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>circumstance</gloss>
+<gloss>details (of an incident, event, etc.)</gloss>
+<gloss>whole story</gloss>
+<gloss>course of events</gloss>
@@ -17 +19,2 @@
-<gloss>details</gloss>
+<gloss>circumstances</gloss>
+<gloss>particulars</gloss>
2. A 2012-09-17 04:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-16 23:27:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
http://ja.wiktionary.org/wiki/顛
http://ja.wiktionary.org/wiki/顚末
"顚末" 40k hits when searching Japanese pages
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顚末</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444120 Active (id: 2294322)
吐き気 [news1,nf17] 吐気嘔き気 [rK] 吐きけ [sK]
はきけ [news1,nf17] はきげ [ik]
1. [n]
▶ nausea
▶ feeling like throwing up
▶ feeling sick



History:
6. A 2024-03-13 11:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はきげ could be [sk].
5. A* 2024-03-13 11:07:47 
  Refs:
吐き気	859029	99.1%
吐きけ	4782	0.6%
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きけ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-14 15:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Comments:
I don't think "retch" is a good fit.
I think "nausea" should lead.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>nausea</gloss>
@@ -28,2 +29 @@
-<gloss>nausea</gloss>
-<gloss>retch</gloss>
+<gloss>feeling sick</gloss>
3. A* 2021-11-13 05:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

吐き気	859029
吐気	24361
吐きけ	4782
嘔き気	234

381 googits for
"吐き気" "はきげ"
6400 for "吐きげ"

ngrams

吐きげ	76
吐きけ	4782
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<keb>吐きけ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>はきげ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,0 +27 @@
+<gloss>feeling like throwing up</gloss>
@@ -26 +29 @@
-<gloss>sickness in the stomach</gloss>
+<gloss>retch</gloss>
2. A 2012-09-18 00:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456200 Active (id: 2165517)
読み込む読みこむ読込む
よみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to read thoroughly
▶ to read repeatedly
2. [v5m,vt]
▶ to read (extra meaning) into (something)
3. [v5m,vt]
▶ to take (future changes) into consideration
4. [v5m,vt] {computing}
▶ to load (data)
▶ to read
▶ to fetch (e.g. a CPU instruction)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-21 11:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only examples are for sense 4.
8. A* 2021-11-14 22:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai, ルミナス
  Comments:
Added sense.
"to express (e.g. emotion in poetry)" is 詠み込む.
  Diff:
@@ -25,5 +24,0 @@
-<gloss>to express (e.g. emotion in poetry)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +30,5 @@
+<gloss>to take (future changes) into consideration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,3 +36,3 @@
-<gloss>to fetch (e.g. CPU inst.)</gloss>
-<gloss>to read (data into a system)</gloss>
-<gloss>to load</gloss>
+<gloss>to load (data)</gloss>
+<gloss>to read</gloss>
+<gloss>to fetch (e.g. a CPU instruction)</gloss>
7. A 2016-10-07 05:19:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2016-09-27 09:56:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
読み込む	641120
よみこむ	915
読みこむ	8824
読込む	6074
  Comments:
Unidic aligns 読みこむ with 詠み込む. I disagree.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読みこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読込む</keb>
5. A 2014-05-22 22:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491390 Active (id: 1111177)
不可逆
ふかぎゃく
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ irreversible
Cross references:
  ⇔ ant: 1190780 可逆 1. reversible



History:
2. A 2012-09-17 04:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 04:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,3 @@
+<xref type="ant" seq="1190780">可逆</xref>
+<xref type="ant" seq="1190780">可逆</xref>
+<xref type="ant" seq="1190780">可逆</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535850 Active (id: 2222895)
戻す [ichi1,news1,nf23]
もどす [ichi1,news1,nf23]
1. [v5s,vt]
▶ to put back
▶ to return
▶ to give back
▶ to restore (to a previous state, e.g. defrosting, reconstituting, reconciling)
▶ to turn back (e.g. clock hand)
2. [v5s,vt]
▶ to vomit
▶ to throw up
3. [v5s,vi] {finance}
▶ to recover (of a market price)

Conjugations


History:
4. A 2023-02-26 22:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-26 19:02:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and sankoku have our third sense as [vi].
Sankoku has a 〘経〙 tag
  Diff:
@@ -33 +33,2 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&finc;</field>
2. A 2012-09-25 08:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 06:48:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Comments:
daijr/s split sense 1 into 3 senses.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>to restore</gloss>
@@ -23,0 +22,13 @@
+<gloss>to restore (to a previous state, e.g. defrosting, reconstituting, reconciling)</gloss>
+<gloss>to turn back (e.g. clock hand)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to vomit</gloss>
+<gloss>to throw up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to recover (of a market price)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573970 Active (id: 2295294)
閻魔
えんま
1. [n] {Buddhism}
▶ Yama (King of Hell who judges the dead)
▶ Enma
Cross references:
  ⇐ see: 2844869 借りる時の地蔵顔、済す時の閻魔顔【かりるときのじぞうがお、なすときのえんまがお】 1. people look friendly when they ask for a loan but not so much when they repay it; when borrowing (the money), the face of the (bodhisattva) Kshitigarbha; when returning it, the face of the (hell king) Yama
  ⇐ see: 2743410 浄玻璃の鏡【じょうはりのかがみ】 1. mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
  ⇐ see: 2667040 閻魔天【えんまてん】 1. Yama (as protector deity of the south in esoteric Buddhism)
  ⇐ see: 2667010 閻魔王【えんまおう】 1. Yamaraja (king of the world of the dead, who judges the dead)
  ⇐ see: 1861660 閻魔の庁【えんまのちょう】 1. judgment seat of Yama (judgement)
  ⇐ see: 2417200 見る目嗅ぐ鼻【みるめかぐはな】 1. Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead)
  ⇐ see: 2667060 人頭幢【にんずどう】 1. Yama's pole (with a human head on the top)
  ⇐ see: 2830152 閻羅王【えんらおう】 1. Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna
  ⇐ see: 2830153 閻魔羅闍【えんまらじゃ】 1. Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna
  ⇐ see: 2830154 閻魔堂【えんまどう】 1. temple hall dedicated to Yama
  ⇐ see: 2845632 金札【きんさつ】 4. golden tablet belonging to Yama that is inscribed with the names of souls to be sent to paradise
  ⇐ see: 2845633 鉄札【てっさつ】 2. iron tablet belonging to Yama that is inscribed with the names of souls to be sent to hell
  ⇐ see: 2036590 閻魔帳【えんまちょう】 2. book of sins; ledger in which Enma writes down the deeds and sins of the living



History:
6. A 2024-03-21 22:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-21 21:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, daij
  Comments:
Usually romanised as "Enma".
I don't think "Yan" and "Yomna" are needed.
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss>
-<gloss>Emma</gloss>
-<gloss>Yan</gloss>
-<gloss>Yomna</gloss>
+<gloss>Yama (King of Hell who judges the dead)</gloss>
+<gloss>Enma</gloss>
4. A 2012-09-20 18:38:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,5 +13,4 @@
-<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)(from Sanskrit)</gloss>
-<gloss>Enma (from Japanese)</gloss>
-<gloss>Emma (from Japanese)</gloss>
-<gloss>Yan (from Chinese)</gloss>
-<gloss>Yomna (from Korean)</gloss>
+<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss>
+<gloss>Emma</gloss>
+<gloss>Yan</gloss>
+<gloss>Yomna</gloss>
3. A* 2012-09-17 15:36:19  Scott
  Refs:
wiki http://www.britannica.com/EBchecked/topic/185925/Emma-o
  Comments:
I think it would be useful to add the Japanese name. I also added other names. Might be a bit confusing, but I see no reason to just have the Sanskrit name.
  Diff:
@@ -13,1 +13,5 @@
-<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss>
+<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)(from Sanskrit)</gloss>
+<gloss>Enma (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Emma (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Yan (from Chinese)</gloss>
+<gloss>Yomna (from Korean)</gloss>
2. A 2011-11-11 02:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660400 Active (id: 2192774)
笑覧
しょうらん
1. [n,vs,vt] [hum]
《used when asking someone to read something one has written》
▶ (your) reading (of my work)
Cross references:
  ⇐ see: 2855029 笑読【しょうどく】 1. (your) reading (of my work)

Conjugations


History:
10. A 2022-06-25 04:49:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Sentence added.
9. A* 2022-06-16 04:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't have an example sentence. I'm opening this as a reminder to add one.
8. A 2022-06-16 04:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-15 23:03:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's worth mentioning that it's used in a particular context. Maybe the examples aren't needed.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>as ご笑覧ください, ご笑覧いただければ幸い, etc.; used when asking someone to read something one has written</s_inf>
+<s_inf>used when asking someone to read something one has written</s_inf>
6. A* 2022-06-15 03:51:55  Marcus Richert
  Comments:
With the improved gloss, is the note really necessary?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1758440 Active (id: 1111254)
利福
りふく
1. [n]
▶ well-being
▶ welfare
▶ benefits and happiness



History:
2. A 2012-09-18 01:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
I don't like a gloss starting with "e.g.".
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>(e.g. one's) benefits and happiness</gloss>
-<gloss>interests and happiness</gloss>
+<gloss>well-being</gloss>
+<gloss>welfare</gloss>
+<gloss>benefits and happiness</gloss>
1. A* 2012-09-17 15:16:54  Scott
  Refs:
all kokugos have: 利益と幸福
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>happiness</gloss>
+<gloss>(e.g. one's) benefits and happiness</gloss>
+<gloss>interests and happiness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1763950 Active (id: 2074077)
地蔵顔
じぞうがお
1. [n]
▶ gentle and round face
▶ cheerful face
▶ [lit] face like the Bodhisattva Jizō
Cross references:
  ⇒ see: 1421330 地蔵 1. Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld); Ksitigarbha; Jizō



History:
6. A 2020-07-03 11:30:35  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-03 08:28:43  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizō</gloss>
+<gloss g_type="lit">face like the Bodhisattva Jizō</gloss>
4. A 2020-05-25 21:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-25 05:34:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizo</gloss>
+<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizō</gloss>
2. A 2012-09-18 01:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">like the face of the Boddhisattva Jizo</gloss>
+<gloss g_type="lit">face like the Boddhisattva Jizo</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846630 Active (id: 2320231)
見初める見染める見そめる [sK]
みそめる
1. [v1,vt]
▶ to fall in love at first sight
2. [v1,vt] [arch]
▶ to see for the first time
▶ to meet for the first time
3. [v1,vt] [arch]
▶ to have sexual relations for the first time

Conjugations


History:
4. A 2024-11-05 02:50:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 見初めた │ 6,344 │ 82.4% │
│ 見そめた │   443 │  5.8% │ - add
│ 見染めた │   413 │  5.4% │
│ みそめた │   502 │  6.5% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見そめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-11-05 00:29:46  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 見初めて │ 5,433 │ 95.2% │
│ 見染めて │   273 │  4.8% │ add (sankoku, smk)
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見染める</keb>
2. A 2012-09-18 00:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 09:53:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, Luminous
  Comments:
Senses 2-3 are only in daij, and the examples are from works from the 10th-11th century, so presumably [arch].
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>to see for the first time</gloss>
@@ -16,0 +15,13 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to see for the first time</gloss>
+<gloss>to meet for the first time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to have sexual relations for the first time</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1910950 Active (id: 1111258)
弥勒 [news2,nf39]
みろく [news2,nf39]
1. [n] {Buddhism}
▶ Maitreya (Bodhisattva)
▶ Miroku
Cross references:
  ⇒ see: 2096900 弥勒菩薩 1. Maitreya (Bodhisattva); Miroku
  ⇐ see: 2601770 後仏【ごぶつ】 1. Maitreya (buddha appearing 5.67 billion years after the death of Gautama)
  ⇐ see: 2096880 弥勒仏【みろくぶつ】 1. Maitreya (Bodhisattva)



History:
2. A 2012-09-18 01:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to spell out Japanese formations.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -19,1 +20,1 @@
-<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Miroku</gloss>
1. A* 2012-09-17 17:11:19  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>Maitreya (a bodhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="2096900">弥勒菩薩</xref>
+<gloss>Maitreya (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1968570 Active (id: 1111252)
ポルノ映画
ポルノえいが
1. [n]
▶ pornographic film
▶ blue film



History:
2. A 2012-09-18 01:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 21:31:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>pornographic film</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1986320 Active (id: 2178833)

オンデマンドオン・デマンド
1. [adj-f,n]
▶ on-demand



History:
9. A 2022-02-15 08:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be both: " I was available on demand during the event."
8. A* 2022-02-15 05:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>on demand</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>on-demand</gloss>
7. A 2017-02-09 10:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-09 08:45:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2012-09-17 04:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040180 Active (id: 2279101)
お役御免お役ご免お役ごめん御役御免
おやくごめん
1. [n]
▶ dismissal (from one's post)
▶ firing
▶ being relieved from one's post
▶ being relieved of a duty
2. [n]
▶ discarding
▶ throwing away
▶ becoming useless



History:
9. A 2023-10-03 01:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-03 01:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
御役御免 is in GG5 and meikyo (which is unusual for 御- terms). It's also not that rare. I think it should be visible.
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>dismissal</gloss>
+<gloss>dismissal (from one's post)</gloss>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>retirement</gloss>
@@ -26 +24,7 @@
-<gloss>being relieved of a burden</gloss>
+<gloss>being relieved of a duty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>discarding</gloss>
+<gloss>throwing away</gloss>
+<gloss>becoming useless</gloss>
7. A 2023-10-01 00:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お役御免 	25432	58.4%
お役ご免 	9208	21.1%
お役ごめん	5495	12.6%
御役御免 	3324	7.6%
御役ごめん	61	0.1%
御役ご免 	52	0.1%
  Diff:
@@ -15,6 +15 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御役ごめん</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御役ご免</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2014-11-27 08:51:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-11-27 08:44:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040380 Active (id: 1161138)
現世利益
げんせりやくげんぜりやく
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ benefits gained in this world through observance of the Buddhist teachings
▶ happiness gained in this world through observance of the Buddhist teachings



History:
4. A 2014-08-25 01:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-09-18 01:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
2. A* 2012-09-17 15:17:04  Scott
  Comments:
was a copy of the gg5 gloss, kokugos just have "利福" or "しあわせ"
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings</gloss>
+<gloss>benefits gained in this world through observance of the Buddhist teachings</gloss>
+<gloss>happiness gained in this world through observance of the Buddhist teachings</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096900 Active (id: 1111259)
弥勒菩薩
みろくぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Maitreya (Bodhisattva)
▶ Miroku
Cross references:
  ⇐ see: 1910950 弥勒【みろく】 1. Maitreya (Bodhisattva); Miroku
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2691500 阿逸多【あいった】 1. Maitreya (bodhisattva)
  ⇐ see: 2256620 半跏思惟像【はんかしいぞう】 1. statue of a figure sitting contemplatively in the half lotus position (often of Maitreya)



History:
3. A 2012-09-18 01:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>
+<gloss>Miroku</gloss>
2. A* 2012-09-17 17:11:51  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Maitreya</gloss>
+<gloss>Maitreya (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Miroku (from Japanese)</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148640 Active (id: 1111265)
石地蔵
いしじぞう
1. [n]
▶ stone statue of Jizo (often found along roads)
Cross references:
  ⇒ see: 1421330 地蔵 1. Kshitigarbha (bodhisattva who looks over children, travellers and the underworld); Ksitigarbha; Jizō
2. [n]
▶ taciturn person
▶ person uninterested in romance



History:
3. A 2012-09-18 01:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>taciturn person or someone disinterested in romance</gloss>
+<gloss>taciturn person</gloss>
+<gloss>person uninterested in romance</gloss>
2. A* 2012-09-17 17:04:13  Scott
  Refs:
gg5 koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stone statue of Jizo</gloss>
+<xref type="see" seq="1421330">地蔵</xref>
+<gloss>stone statue of Jizo (often found along roads)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188560 Active (id: 1112380)
普賢菩薩
ふげんぼさつ
1. [n]
▶ Samantabhadra (Bodhisattva)
▶ Fugen
▶ Puxian
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings
  ⇐ see: 2266060 普賢延命菩薩【ふげんえんめいぼさつ】 1. image of the Samantabhadra of long life (with either two or twenty arms, usu. on a white elephant)



History:
3. A 2012-09-27 02:17:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm pretty sure we agreed to standardize on lower case for "bodhisattva" on the mailing list
2. A* 2012-09-17 17:34:47  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Samantabhadra (bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Samantabhadra (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Fugen</gloss>
+<gloss>Puxian</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215930 Active (id: 1147848)
帰宅部
きたくぶ
1. [n] [joc]
▶ pupils who are not members of any school club
▶ [lit] go-home club
Cross references:
  ⇔ see: 2215940 幽霊部員 1. member of a (school) club who does not partake in the club's activities



History:
6. A 2013-10-02 02:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2013-10-01 04:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
either 'go-home club' should be in quotation marks or else it should be a lit gloss.  it's not idiomatic english, and as mentioned above, it suggests that they are an actual club
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>go-home club</gloss>
-<gloss g_type="expl">pupils who are not members of any school club</gloss>
+<gloss>pupils who are not members of any school club</gloss>
+<gloss g_type="lit">go-home club</gloss>
4. A* 2013-09-27 14:36:16  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
not an actual group
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&joc;</misc>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="expl">group of school pupils who are not members of any club</gloss>
+<gloss g_type="expl">pupils who are not members of any school club</gloss>
3. A 2012-09-17 04:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>go-home club (refers to the group of school pupils who are not members of any club)</gloss>
+<gloss>go-home club</gloss>
+<gloss g_type="expl">group of school pupils who are not members of any club</gloss>
2. A* 2012-09-16 13:00:25  midori
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>go-home club (refers to the group of school pupils who do are not members of any club)</gloss>
+<gloss>go-home club (refers to the group of school pupils who are not members of any club)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266010 Active (id: 1112379)
文殊菩薩
もんじゅぼさつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Manjusri (Bodhisattva)
▶ Monju
▶ Monjushuri
▶ Wenshu
Cross references:
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
3. A 2012-09-27 02:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-17 17:25:10  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Manjusri (bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Manjusri (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Monju</gloss>
+<gloss>Monjushuri</gloss>
+<gloss>Wenshu</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498440 Deleted (id: 1111159)

タッグ
1. [n]
▶ tag



History:
3. D 2012-09-17 04:17:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-09-16 04:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1076240.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577520 Active (id: 1989753)
観世音菩薩
かんぜおんぼさつ
1. [n]
▶ Avalokiteshvara (Bodhisattva)
▶ Avalokitesvara
▶ Kannon
▶ Kwannon
▶ Guanyin
▶ [expl] Buddhist deity of compassion
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇐ see: 2577550 十三仏【じゅうさんぶつ】 1. the thirteen buddhas, bodhisattvas and wisdom kings



History:
10. A 2018-10-27 02:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-27 01:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 観世音
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2583420">観音菩薩・かんのんぼさつ</xref>
-<xref type="see" seq="1614280">観音・かんのん</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<xref type="see" seq="1614280">観音</xref>
+<gloss>Avalokiteshvara (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Avalokitesvara</gloss>
+<gloss>Kannon</gloss>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>Avalokitesvara (bodhisattva of mercy and salvation)</gloss>
-<gloss>Guan Yin</gloss>
-<gloss>Kuan Yin</gloss>
+<gloss>Guanyin</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist deity of compassion</gloss>
8. A 2012-09-27 02:09:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-09-17 17:23:29  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>Kannon (Boddhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>Kwannon</gloss>
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Guan Yin</gloss>
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
6. A 2011-09-24 06:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583420 Active (id: 1112372)
観音菩薩觀音菩薩 [oK]
かんのんぼさつ
1. [n]
▶ Kannon (Bodhisattva)
▶ Kwannon
▶ Goddess of Mercy
▶ Bodhisattva of Compassion
▶ Guan Yin
▶ Kuan Yin
Cross references:
  ⇒ see: 1614280 観音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion
  ⇒ see: 1214950 観世音 1. Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion



History:
5. A 2012-09-27 02:09:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-09-17 17:22:31  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>Kannon</gloss>
+<gloss>Kannon (Bodhisattva)</gloss>
+<gloss>Kwannon</gloss>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<gloss>Kuan Yin</gloss>
3. A 2010-09-28 07:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>Bodhisattva of Compassion</gloss>
2. A* 2010-09-23 14:59:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觀音菩薩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2010-09-23 14:43:50  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660980 Active (id: 1111212)
A級
エーきゅう
1. [n,adj-no]
▶ class-A
▶ A class
▶ A grade



History:
4. A 2012-09-17 09:33:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-09-17 06:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with new B級 entry.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>A class</gloss>
+<gloss>A grade</gloss>
2. A 2011-09-19 05:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-19 04:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, prog, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742940 Active (id: 1111182)
背赤栗鼠猿
せあかりすざるセアカリスザル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii)



History:
3. A 2012-09-17 04:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmmm. It's a guess, but it seems likely.
2. A* 2012-09-11 08:58:34  Marcus
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>black-capped squirrel monkey (Saimiri boliviensis)</gloss>
+<gloss>Central American squirrel monkey (Saimiri oerstedii)</gloss>
1. A* 2012-09-11 08:58:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/セアカ�
�スザル
825 results
  Comments:
no hits for kanji (but the back looks pretty red, so)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742950 Active (id: 2149970)
ミヤコグサ属
ミヤコグサぞく
1. [n]
▶ Lotus (genus of legume)



History:
3. A 2021-10-07 08:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Lotus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of legume</gloss>
+<gloss>Lotus (genus of legume)</gloss>
2. A 2012-09-17 04:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 09:03:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ミヤコ�
�サ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742960 Active (id: 1111184)
マメ目
マメもく
1. [n]
▶ Fabales
▶ [expl] order of flowering plants



History:
2. A 2012-09-17 04:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 09:04:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マメ目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742970 Active (id: 1111185)
岩檜葉巻柏
いわひばイワヒバ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Selaginella tamariscina (species of spikemoss)
Cross references:
  ⇐ see: 2836912 岩松【いわまつ】 1. Selaginella tamariscina (species of spikemoss)



History:
2. A 2012-09-17 04:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 09:10:13  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/イワヒ�
  Comments:
can't find any English common name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742990 Active (id: 1111186)
考え中
かんがえちゅう
1. [n]
▶ (in the middle of) considering
▶ deliberating



History:
2. A 2012-09-17 05:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. Maybe a bit obvious.
1. A* 2012-09-11 11:17:26  Marcus
  Refs:
nikk, eij
8,780,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743010 Active (id: 2223781)
遺嘱
いしょく
1. [n] [rare]
▶ dying wish (to be carried out after one's death)



History:
6. A 2023-03-05 20:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-05 16:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>dying wish</gloss>
-<gloss g_type="expl">wish by dying person to be carried out after their death</gloss>
+<gloss>dying wish (to be carried out after one's death)</gloss>
4. A 2023-03-04 21:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-04 17:41:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
遺言	954938	71.4% last request; dying wish​;will; testament​
遺志	176550	13.2% wishes of a deceased person; dying wish
遺言書	155495	11.6% will; testament
遺言状	48703	3.6% will; testament
遺告	698	0.1% will; testament
this entry---> 遺嘱	278	0.0% dying wish; wish by dying person to be carried out after their death
遺託	159	0.0% in daijs, no entry.  synonym of 遺嘱
  Comments:
[rare]

I read the entry of the person who created this. Actually pretty cool. 

Probably not a priority to learn/use off the cuff.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-09-17 05:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉,
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743030 Deleted (id: 2183365)

ぶっつかる
1. [v5r,vi]
▶ to strike against
▶ to collide with
▶ to bump into
▶ to conflict
Cross references:
  ⇒ see: 1011180 ぶつかる 1. to bump into; to run into; to collide with; to hit; to strike
2. [v5r,vi]
▶ to encounter
▶ to meet
Cross references:
  ⇒ see: 1011180 ぶつかる 2. to encounter; to meet with; to come upon; to face; to run up against; to be confronted with
3. [v5r,vi]
▶ to clash
Cross references:
  ⇒ see: 1011180 ぶつかる 3. to clash (of opinions, people, etc.); to conflict; to be at odds (with)

Conjugations


History:
4. D 2022-04-11 23:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ぶっつかる	920
ぶっつかって	1450
ぶっつかり	1082
ぶっつかった	658
打っ付かる	No matches
打っ付かって	No matches
打っ付かり	No matches
打っ付かった	No matches
  Comments:
Let's do that.
3. A* 2022-04-11 05:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We are heading to dropping the kanji form for ぶつかる. This one is even less common. We can probably merge this with 1011180.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>打っ付かる</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-17 05:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-11 14:04:21  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
no reason to merge since only the meanings match

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743040 Active (id: 1111189)
年増女
としまおんな
1. [n]
▶ woman past her prime



History:
2. A 2012-09-17 05:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス has "boiler".
1. A* 2012-09-11 14:23:34  Scott
  Refs:
daijs nikk
  Comments:
WI1 had 
  old chook (Aus-sl)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743220 Active (id: 2074957)
B級
ビーきゅう
1. [n,adj-no]
▶ class-B
▶ B class
▶ B grade
▶ second rate



History:
4. A 2020-07-13 21:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-13 07:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>second rate</gloss>
2. A 2012-09-17 06:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>class-B</gloss>
1. A* 2012-09-12 04:34:30  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, wiki, 和英日本標準商品分類, 電気・電子用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743270 Active (id: 1993482)
嗄声
させいかせい [ok]
1. [n,adj-no]
▶ hoarseness
▶ hoarse voice



History:
4. A 2018-12-10 08:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That reading is in GG5. I'll put it back with a tag.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かせい</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
3. A* 2018-12-09 20:04:58  Raphaël Zumer <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/嗄声-69051
  Comments:
[かれ/しゃがれ/しわがれ]ごえ listed in Daijirin. However they appear to be very obsolete readings, which I believe is out of scope for JMdict. The meaning addition clarifies usage.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かせい</reb>
-</r_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<gloss>hoarse voice</gloss>
2. A 2012-09-17 04:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-12 06:27:38  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743410 Active (id: 1113224)
浄玻璃の鏡
じょうはりのかがみ
1. [exp] {Buddhism}
▶ mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
Cross references:
  ⇒ see: 1573970 閻魔 1. Yama (King of Hell who judges the dead); Enma
  ⇐ see: 2743420 浄玻璃【じょうはり】 2. mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds



History:
7. A 2012-10-04 04:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-10-04 01:53:30  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref>
5. A 2012-10-04 01:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2012-09-17 15:15:56  Scott
  Comments:
I don't really like Satan's mirror. Enma is not Satan. I think it's just an invention of a dictionary editor.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>Satan's Mirror</gloss>
3. A 2012-09-17 06:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Satan's Mirror</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743420 Active (id: 1111203)
浄玻璃
じょうはり
1. [n,adj-no]
▶ fine crystal
▶ clear glass
2. [exp] [abbr]
▶ mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
Cross references:
  ⇒ see: 2743410 浄玻璃の鏡 1. mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds



History:
2. A 2012-09-17 06:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Avoid "x or y" glosses.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>perfectly clear glass or crystal</gloss>
+<gloss>fine crystal</gloss>
+<gloss>clear glass</gloss>
1. A* 2012-09-12 14:58:56  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743680 Active (id: 1111201)
腹神経索
ふくしんけいさく
1. [n] {anatomy}
▶ ventral nerve cord



History:
3. A 2012-09-17 06:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku
  Comments:
"anat", surely.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&anat;</field>
2. A* 2012-09-13 03:42:05  Marcus
  Comments:
got refs wrong above, not in life or 英和解剖学用語集
1. A* 2012-09-13 03:40:11  Marcus
  Refs:
http://www.bioportal.jp/BioTerms/cgi-bin/search_new.cgi?
order=C&term=脊索&id=&list=

DBCLS, JST, life, 英和解剖学用語集, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743700 Active (id: 1111200)
袋八目
ふくろやつめフクロヤツメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pouched lamprey (Geotria australis)
▶ wide-mouthed lamprey



History:
2. A 2012-09-17 06:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-13 03:47:36  Marcus
  Refs:
kanji gets no (real) hits
http://ja.wikipedia.org/wiki/フクロ�
�ツメ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744180 Active (id: 1111172)

ゲットアウトゲット・アウト
1. [n,vs] Source lang: eng "get out"
▶ departure
▶ getting out
▶ going away
▶ getting away
▶ leaving

Conjugations


History:
4. A 2012-09-17 04:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr doesn't have it marked thus. It's usually pretty good at 和製.
3. A 2012-09-17 04:18:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps eng/w
2. A* 2012-09-14 00:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Many hits seem related to advertisements for travel
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲット・アウト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,7 @@
-<gloss>get out</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<lsource xml:lang="eng">get out</lsource>
+<gloss>departure</gloss>
+<gloss>getting out</gloss>
+<gloss>going away</gloss>
+<gloss>getting away</gloss>
+<gloss>leaving</gloss>
1. A* 2012-09-13 22:06:55  Scott
  Refs:
68k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744210 Active (id: 1111167)
弛まぬ
たゆまぬ
1. [adj-f] [uk]
▶ steady
▶ sound
▶ trustworthy
2. [adj-f] [uk]
▶ assiduous
▶ untiring
▶ diligent



History:
2. A 2012-09-17 04:24:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-13 23:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Comments:
Could be one sense.
See deleted 2228030.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744300 Active (id: 1111199)
西京
さいきょう
1. [n,adj-no]
▶ western capital
▶ Kyoto



History:
2. A 2012-09-17 06:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-09-14 13:05:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Saw in 西京焼き (on menu).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744310 Active (id: 2321779)
西京味噌西京みそ [sK]
さいきょうみそ
1. [n] {food, cooking}
▶ Saikyo miso
▶ [expl] Kyoto-style sweet white miso esp. used for pickling fish
Cross references:
  ⇐ see: 2747790 西京漬け【さいきょうづけ】 1. saikyo-zuke; fish pickled in sweet Kyoto-style miso



History:
5. A 2024-11-14 04:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-14 02:09:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a fan of describing "miso" as "bean paste", I assumed it was an.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>Kyoto-style miso</gloss>
-<gloss g_type="expl">Kyoto-style sweet white bean paste (esp. used for pickling fish)</gloss>
+<gloss>Saikyo miso</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kyoto-style sweet white miso esp. used for pickling fish</gloss>
3. A 2024-11-14 02:08:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
西京味噌	36928	88.7%
西京みそ	4656	11.2%
西京ミソ	37	0.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>西京みそ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-09-17 06:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-14 13:09:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Read about in definition of 西京焼き

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744530 Active (id: 1111204)
リスク選好
リスクせんこう
1. [n] {finance}
▶ risk appetite



History:
3. A 2012-09-17 06:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-15 09:17:41 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2012-09-15 02:38:17  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典, eij, cross
209k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744640 Active (id: 1111169)

こう
1. [n] [rare]
▶ child
2. [n,n-suf] [rare]
▶ interest



History:
2. A 2012-09-17 04:25:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think both senses are likely obscure
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-09-16 03:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk. See rejected amendment to  1307770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744680 Active (id: 1111181)
製肉
せいにく
1. [n]
▶ processed meat



History:
3. A 2012-09-17 04:39:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding that the wiki page says it's not the same as 精肉.
2. A 2012-09-17 04:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/製肉
1. A* 2012-09-16 20:49:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744700 Active (id: 1111175)

ブックポストブック・ポスト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "book post"
▶ book drop



History:
2. A 2012-09-17 04:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブック・ポスト</reb>
1. A* 2012-09-17 03:52:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ブックポスト
54k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744710 Active (id: 1981184)
攻略本
こうりゃくぼん
1. [n]
▶ strategy guide (book, e.g. for a video game)
▶ playing guide
▶ book of hints



History:
9. A 2018-06-04 04:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I liked the one before better.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book, e.g. for a video game)</gloss>
8. A* 2018-06-02 13:51:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Or is this better?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>(video game) strategy guide (book)</gloss>
7. A* 2018-06-02 10:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better way of formatting? (x) (x) looks a little awkward/weird to me
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book; e.g. for a video game)</gloss>
6. A 2018-06-02 10:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-06-01 17:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should make it clear that this refers to a book.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>strategy guide (e.g. for a video guide)</gloss>
+<gloss>strategy guide (book) (e.g. for a video game)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744720 Active (id: 1113875)
食い頃食頃
くいごろ
1. [n]
▶ in season
▶ at its best
▶ ready for eating
Cross references:
  ⇒ see: 1621360 食べ頃【たべごろ】 1. good for eating; ripe enough for eating; in season



History:
2. A 2012-10-11 05:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1621360">食べ頃・たべごろ</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>ready for eating</gloss>
1. A* 2012-09-17 09:01:35  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744730 Active (id: 1113536)
普段から
ふだんから
1. [exp,adv,adj-no]
▶ on a routine basis
▶ regularly
▶ habitually



History:
2. A 2012-10-08 23:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (one example)
  Comments:
Seems useful.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-09-17 09:28:55  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744740 Active (id: 2076681)
暫且
ざんしょ
1. [n] [obs]
▶ short while
Cross references:
  ⇒ see: 1304440 暫時 1. short while



History:
6. A 2020-07-30 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches.
  Comments:
Obs was fine. It's not used any more. Could even be archaic.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<xref type="see" seq="2008340">しばし</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>little while</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2020-07-30 04:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 01:09:02 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
3. A* 2020-07-30 01:07:28  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Example in Daijirin is from 1884. Few, if any, Japanese usages on Google.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2012-10-11 05:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>a little while</gloss>
-<gloss>a short while</gloss>
+<gloss>little while</gloss>
+<gloss>short while</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744750 Active (id: 1113878)
女人成仏
にょにんじょうぶつ
1. [n] {Buddhism}
▶ a woman becoming a Buddha
▶ a woman entering Nirvana



History:
2. A 2012-10-11 05:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>for a woman to become a Buddha</gloss>
-<gloss>for a woman to enter Nirvana</gloss>
+<gloss>a woman becoming a Buddha</gloss>
+<gloss>a woman entering Nirvana</gloss>
1. A* 2012-09-17 17:14:26  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744760 Active (id: 1113540)
仇を取る
かたきをとる
1. [exp,v5r]
▶ to take revenge
Cross references:
  ⇒ see: 2219070 仇を討つ【あだをうつ】 1. to avenge (someone) by striking down their killer

Conjugations


History:
2. A 2012-10-08 23:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
PLEASE change the default part-of-speech.
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2219070">仇を討つ・あだをうつ</xref>
1. A* 2012-09-17 19:10:37  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Readers plus
  Comments:
Same as 仇を討つ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744770 Active (id: 1111275)

ハッピーアワーハッピー・アワー
1. [n]
▶ happy hour
Cross references:
  ⇐ see: 2744780 サービスタイム 1. happy hour



History:
2. A 2012-09-18 02:31:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 23:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Honyaku discussion too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744780 Active (id: 1111278)

サービスタイムサービス・タイム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "service time"
▶ happy hour
Cross references:
  ⇒ see: 2744770 ハッピーアワー 1. happy hour



History:
2. A 2012-09-18 02:32:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 23:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744790 Active (id: 1111276)

ハウスワインハウス・ワイン
1. [n]
▶ house wine



History:
2. A 2012-09-18 02:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-17 23:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744800 Active (id: 1113879)
置き方
おきかた
1. [n]
▶ setting
▶ placement



History:
2. A 2012-10-11 05:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>placement</gloss>
1. A* 2012-09-17 23:26:08  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/置き方
  Comments:
Encountered on page 127, Takemiya Yuyuko "Golden Time 2".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml