JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008980 Active (id: 1105365)
どうという事もない
どうということもない
1. [exp] [uk]
▶ nothing special
▶ no big deal
▶ doesn't matter
Cross references:
  ⇐ see: 2403520 どうという事はない【どうということはない】 1. nothing special; no big deal; doesn't matter



History:
2. A 2012-07-24 16:24:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-07-24 14:37:25  Marcus
  Refs:
unlike どうという事はない, kana version gets more hits. but it 
seems inconsistent to have uk on just one of the two 
entries...
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>どうという事もない</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032100 Active (id: 2185265)

オートマチック [gai1] オートマティック
1. [adj-no,adj-na]
▶ automatic
2. [n]
▶ automatic firearm
3. [n] [abbr]
▶ automatic transmission
Cross references:
  ⇒ see: 1032120 オートマチックトランスミッション 1. automatic transmission
  ⇐ see: 2016820 オートマ 1. automatic (transmission)



History:
4. A 2022-05-02 22:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-02 22:08:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>automatic</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15 +18,7 @@
-<gloss>automatic</gloss>
+<gloss>automatic firearm</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1032120">オートマチックトランスミッション</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>automatic transmission</gloss>
2. A 2012-07-24 23:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge of 2731230
1. A 2012-07-24 23:16:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オートマティック</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101100 Active (id: 2204722)

パイナップル [gai1,ichi1] パインアップルパインナップル [sk] パイナポー [sk] パイナッポー [sk]
1. [n]
▶ pineapple (Ananas comosus)
Cross references:
  ⇐ see: 2828918 アナナス 1. pineapple (Ananas comosus)
  ⇐ see: 1919950 パイン 1. pineapple
  ⇐ see: 2172220 鳳梨【ほうり】 1. pineapple



History:
11. A 2022-08-18 06:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-17 10:24:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パインナップル	1290
  Comments:
I don't think パインアップル should be hidden. Shinmeikai has it. Possible rk candidate.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パインナップル</reb>
9. A 2022-08-17 04:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-17 03:13:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パイナップル	841756	94.5%
パインアップル	20706	2.3%
パイナポー	22213	2.5%
パイナッポー	5906	0.7%

https://kotobank.jp/word/パインアップル-770733
saw in gakkoku entry
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<reb>パインアップル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +15 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +19 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2021-08-17 00:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイナポー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイナッポー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158330 Active (id: 2166018)
移籍 [news1,nf10]
いせき [news1,nf10]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ transfer (of one's name into another family register)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ transfer (to another team, company, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-11-25 06:38:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-02-04 22:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-04 22:44:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "そのスターはプロダクションを移籍した. The star moved to a new production company."
weblio: "事務所を移籍する。例文帳に追加 I am going to transfer the register of the office"
  Comments:
I think we should make sense 2 more general.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>changing household registry</gloss>
-<gloss>transfer (e.g. of one's name in the register)</gloss>
+<gloss>transfer (of one's name into another family register)</gloss>
@@ -23,2 +22 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>transferring to a different team</gloss>
+<gloss>transfer (to another team, company, etc.)</gloss>
2. A 2012-07-24 07:50:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 07:04:26  Marcus
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/sports/mlb/news/20120724-
OYT1T00594.htm
ヤンキースで「51」をつけないイチローの理由
――例年より成績が良くないが、移籍をきっかけに復調したいか。
 「もちろんそうしたいし、少しでも力になりたい」
  Comments:
this has wider figurative usage, I remember this being used 
for when that AKB girl was moved to a "lesser group" because 
of her "sex scandal."
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>transferring to a different team</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1171960 Active (id: 2293242)
雨靴雨ぐつ [sK]
あまぐつ
1. [n]
▶ waterproof shoes
▶ rubber boots
▶ Wellington boots
▶ gumboots
▶ overshoes
▶ galoshes
▶ rubbers
Cross references:
  ⇐ see: 2731100 レインブーツ 1. waterproof shoes; rain boots; rubber boots; Wellington boots; gumboots



History:
5. A 2024-03-03 06:12:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinsenkoku's definition for レーンシューズ is just "雨ぐつ"

〈雨/あま/アマ〉〈靴/ぐつ/グツ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 雨靴   │ 8,696 │ 97.9% │
│ 雨ぐつ  │    54 │  0.6% │ - add, sK
│ あまぐつ │    77 │  0.9% │
│ アマグツ │    58 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雨ぐつ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2012-07-24 19:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2012-07-24 18:23:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it's really two senses, and if so, I think "rubbers" probably belongs with "rubber boots"...  But I also suspect there's some cross-continental disparity in the English names we use for these things.
2. A* 2012-07-24 12:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Google images show the first sense dominates.
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<gloss>waterproof shoes</gloss>
+<gloss>rubber boots</gloss>
+<gloss>Wellington boots</gloss>
+<gloss>gumboots</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +21,1 @@
+<gloss>rubbers</gloss>
1. A* 2012-07-24 12:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>galoshes</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173220 Active (id: 1105312)
雲水 [news2,nf33]
うんすい [news2,nf33] くもみず
1. [n]
▶ itinerant priest
▶ wandering monk
▶ mendicant
2. [n]
▶ clouds and water



History:
4. A 2012-07-24 03:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It really means "no fixed location", which is what the itinerant/wandering conveys.
3. A* 2012-07-24 02:20:04  Scott
  Comments:
from koj: (行雲流水のようにゆくえの定まらないことから) 所定めず遍歴修行する禅僧。
2. A* 2012-07-21 22:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Any ref for the "(of uncertain whereabouts)"?
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>itinerant priest (of uncertain whereabouts)</gloss>
+<gloss>itinerant priest</gloss>
+<gloss>wandering monk</gloss>
+<gloss>mendicant</gloss>
1. A* 2012-07-19 23:59:45  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くもみず</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,4 @@
-<gloss>itinerant priest</gloss>
+<gloss>itinerant priest (of uncertain whereabouts)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201310 Active (id: 1105403)
海がめ海亀 [news2,nf47] 海ガメ
うみがめ (海がめ, 海亀) [news2,nf47] うみガメ (海ガメ)ウミガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea turtle



History:
5. A 2012-07-24 18:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-07-24 16:32:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, yahoo enc, wiki
  Comments:
'loggerhead' is a species of sea turtle (=アカウミガメ, for which we already have an entry).  none of the refs above include it as a translation
  Diff:
@@ -33,1 +33,0 @@
-<gloss>loggerhead</gloss>
3. A* 2012-07-24 12:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウミガメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,0 +32,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-09-21 03:55:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-20 10:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>海ガメ</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<re_restr>海がめ</re_restr>
+<re_restr>海亀</re_restr>
@@ -16,0 +21,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うみガメ</reb>
+<re_restr>海ガメ</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258280 Active (id: 2228270)
牽強付会牽強附会
けんきょうふかい
1. [adj-no,n,vs,vt] [yoji]
▶ strained (argument, interpretation, etc.)
▶ farfetched (theory, view, etc.)
▶ forced
▶ laboured
▶ twisted (reasoning)
Cross references:
  ⇐ see: 1496210 付会【ふかい】 2. drawing a forced inference; forced analogy

Conjugations


History:
6. A 2023-04-08 22:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-08 16:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, luminous
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,4 +19,5 @@
-<gloss>farfetched (argument, opinion)</gloss>
-<gloss>forced (sense, view)</gloss>
-<gloss>strained (interpretation)</gloss>
-<gloss>distorted</gloss>
+<gloss>strained (argument, interpretation, etc.)</gloss>
+<gloss>farfetched (theory, view, etc.)</gloss>
+<gloss>forced</gloss>
+<gloss>laboured</gloss>
+<gloss>twisted (reasoning)</gloss>
4. A 2023-04-07 07:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-07 02:44:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 牽強付会     │ 9,068 │ 93.5% │
│ 牽強附会     │   634 │  6.5% │ - add (jitenon, obunsha, iwakoku)
│ けんきょうふかい │   347 │  N/A  │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牽強附会</keb>
2. A 2014-08-25 01:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273170 Active (id: 2054043)
[ichi1]
おおやけ [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ official
▶ governmental
▶ formal
2. [adj-no,n]
▶ public (use, matter, forum, etc.)
▶ common
Cross references:
  ⇔ ant: 2842390 私【わたくし】 2. personal (affairs, etc.); private
3. [n]
《as 公にする or 公になる》
▶ being public knowledge
▶ being out in the open
▶ exposure to public view
Cross references:
  ⇒ see: 2158500 公にする 1. to make public



History:
9. A 2019-12-17 03:06:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think this makes more sense
8. A* 2019-12-16 23:36:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
On second thought, this is probably a better split. Sense 2 doesn't just have the "public ownership" meaning.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>public (use, facility, etc.)</gloss>
+<gloss>public (use, matter, forum, etc.)</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,2 +29,4 @@
-<gloss>public (matter, place, etc.)</gloss>
-<gloss>(out in the) open</gloss>
+<s_inf>as 公にする or 公になる</s_inf>
+<gloss>being public knowledge</gloss>
+<gloss>being out in the open</gloss>
+<gloss>exposure to public view</gloss>
7. A 2019-12-16 20:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-12-16 19:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is public in the 公共 sense, and sense 3 in the 表ざた sense.
I put "public place" with sense 3 because it's one of daijs's examples for that sense: "「―の場に持ち出す」". That seemed logical to me because a "public place" is simply somewhere in open view; it's not necessarily publicly *owned*, unlike a public facility.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="ant" seq="2842390">私・わたくし・2</xref>
+<xref type="ant" seq="2842390">私・わたくし・2</xref>
5. A* 2019-12-16 07:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the sense splitting seems odd here. should "public facility" (s2) and "public place" (s3) really be in different senses?

it seems like sense 3 should be reserved for "public" in the sense of "not secret"

whichever sense is intended to mean "not private(ly owned)" should xref to わたくし as an antonym
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323100 Active (id: 1151740)
車海老車えび車エビ車蝦
くるまえび (車海老, 車えび, 車蝦)くるまエビ (車エビ)クルマエビ (nokanji)
1. [n]
▶ kuruma prawn (Marsupenaeus japonicus)
▶ kuruma shrimp
▶ Japanese tiger prawn
Cross references:
  ⇐ see: 2259230 さいまき 1. kuruma prawn (esp. a small one, i.e. less than 10 cm in length)



History:
8. A 2014-01-31 00:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. A bit messy, but necessary.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>車エビ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>車海老</re_restr>
+<re_restr>車えび</re_restr>
+<re_restr>車蝦</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くるまエビ</reb>
+<re_restr>車エビ</re_restr>
7. A* 2014-01-31 00:14:44  Hendrik
  Comments:
Hi, a request for a small technical adjustment:

In "Text Glossing", 車エビ (i.e., when using the katakana that many people use with animals) brings up this information:

     車 【くるま】 (n) (1) car; automobile [snip ...]
    エビ : 海老(P); 蝦; 蛯; 鰕 【えび(P); エビ(P)】 (n) prawn; shrimp [snip ...]

:-)
6. A 2013-11-28 10:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-11-28 07:47:20  Marcus Richert
  Refs:
車えび	60956
車海老	96598
車蝦	1198
車エビ	32806
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>車えび</keb>
4. A 2013-10-28 00:53:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350550 Active (id: 1120380)
焼き豚焼豚
やきぶた
1. [n]
▶ roast pork
2. [n] [sl,derog]
▶ baseball fan
Cross references:
  ⇔ see: 2731050 サカ豚 1. soccer fan



History:
6. A 2013-01-14 05:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-01-12 15:16:55  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼豚</keb>
4. A 2012-07-24 17:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-24 13:58:22 
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="2731050">サカ豚</xref>
+<xref type="see" seq="2731050">サカ豚</xref>
2. A 2012-07-24 11:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/焼き豚
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358540 Active (id: 1105392)
食通 [news2,nf45]
しょくつう [news2,nf45]
1. [n]
▶ gourmandism
2. [n]
▶ gourmet
▶ gourmand
▶ foodie
Cross references:
  ⇐ see: 1047470 グルメ 2. gourmet; epicure; gastronome



History:
2. A 2012-07-24 17:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
exceptionally common and unambiguous english words.  please don't provide unnecessary explanations
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">appreciation of food</gloss>
@@ -24,1 +23,0 @@
-<gloss g_type="expl">person who appreciates food</gloss>
1. A* 2012-07-24 16:57:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkaisan
  Comments:
Elab, split into two senses (appreciation, such a person)
(Heard in conversation)
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>gourmandism</gloss>
+<gloss g_type="expl">appreciation of food</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +22,3 @@
+<gloss>gourmand</gloss>
+<gloss>foodie</gloss>
+<gloss g_type="expl">person who appreciates food</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362640 Active (id: 1105404)
深い [ichi1,news1,nf23]
ふかい [ichi1,news1,nf23]
1. [adj-i]
▶ deep
Cross references:
  ⇔ ant: 1390800 浅い 1. shallow; superficial
  ⇐ see: 2272660 感慨深い【かんがいぶかい】 1. deeply emotive; moving
  ⇐ see: 2843268 深く【ふかく】 1. deeply; intimately; heartily; sincerely; profoundly
2. [adj-i]
▶ profound
3. [adj-i]
▶ dense
▶ thick
4. [adj-i]
▶ close (relationship)
5. [adj-i]
▶ intense
▶ strong
6. [adj-i]
▶ late

Conjugations


History:
2. A 2012-07-24 18:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1390800">浅い</xref>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<xref type="ant" seq="1390800">浅い</xref>
1. A* 2012-07-24 17:30:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="ant" seq="1390800">浅い・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1390800">浅い</xref>
+<xref type="ant" seq="1390800">浅い・1</xref>
@@ -19,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -20,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>dense</gloss>
@@ -21,1 +31,13 @@
-<gloss>close</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>close (relationship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>intense</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>late</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390800 Rejected (id: 1105405)
浅い [ichi1,news2,nf45]
あさい [ichi1,news2,nf45]
1. [adj-i]
▶ shallow
▶ superficial
Cross references:
  ⇔ ant: 1362640 深い 1. deep
2. [adj-i]
▶ slight (wound)
▶ light (sleep)
▶ pale (colour)
▶ inadequate (knowledge)
3. [adj-i]
▶ short (time)
▶ early
▶ young

Conjugations

History:
3. R 2012-07-24 18:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reject fork.
2. A* 2012-07-24 17:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>light(sleep)</gloss>
+<gloss>light (sleep)</gloss>
1. A* 2012-07-24 17:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
-see rejected 2731110 
-following gg5 and nc in making sense 2 a grab-bag sense.  it could be split
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1362640">深い</xref>
@@ -21,0 +22,13 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>slight (wound)</gloss>
+<gloss>light(sleep)</gloss>
+<gloss>pale (colour)</gloss>
+<gloss>inadequate (knowledge)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>short (time)</gloss>
+<gloss>early</gloss>
+<gloss>young</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390800 Active (id: 1105406)
浅い [ichi1,news2,nf45]
あさい [ichi1,news2,nf45]
1. [adj-i]
▶ shallow
▶ superficial
Cross references:
  ⇔ ant: 1362640 深い 1. deep
2. [adj-i]
▶ slight (wound)
▶ light (sleep)
▶ pale (colour)
▶ inadequate (knowledge)
3. [adj-i]
▶ short (time)
▶ early
▶ young

Conjugations


History:
3. A 2012-07-24 18:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-24 18:21:10 
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1362640">深い・1</xref>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<xref type="ant" seq="1362640">深い・1</xref>
@@ -26,1 +26,1 @@
-<gloss>light(sleep)</gloss>
+<gloss>light (sleep)</gloss>
1. A* 2012-07-24 17:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
-see rejected 2731110 
-following gg5 and nc in making sense 2 a grab-bag sense.  it could be split
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1362640">深い</xref>
@@ -21,0 +22,13 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>slight (wound)</gloss>
+<gloss>light(sleep)</gloss>
+<gloss>pale (colour)</gloss>
+<gloss>inadequate (knowledge)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>short (time)</gloss>
+<gloss>early</gloss>
+<gloss>young</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496210 Active (id: 2204202)
付会附会
ふかい
1. [n,vs,vt]
▶ adding
▶ connecting
▶ joining
2. [n,vs,vt]
▶ drawing a forced inference
▶ forced analogy
Cross references:
  ⇒ see: 1258280 牽強付会 1. strained (argument, interpretation, etc.); farfetched (theory, view, etc.); forced; laboured; twisted (reasoning)

Conjugations


History:
4. A 2022-08-16 03:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 03:36:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-07-24 18:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 17:34:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>附会</keb>
@@ -13,2 +16,10 @@
-<gloss>add to</gloss>
-<gloss>twist the meaning</gloss>
+<gloss>adding</gloss>
+<gloss>connecting</gloss>
+<gloss>joining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1258280">牽強付会</xref>
+<gloss>drawing a forced inference</gloss>
+<gloss>forced analogy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568260 Active (id: 1105426)
棗椰子
なつめやしナツメヤシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ date palm (Phoenix dactylifera)
▶ date



History:
2. A 2012-07-24 20:12:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 20:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ナツメヤシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss>date (palm tree)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>date palm (Phoenix dactylifera)</gloss>
+<gloss>date</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610980 Active (id: 1105452)
何故か [ichi1]
なぜか [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ somehow
▶ for some reason
▶ without knowing why
Cross references:
  ⇐ see: 2763130 何故だか【なぜだか】 1. somehow; for some reason; without knowing why



History:
1. A 2012-07-24 23:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611720 Active (id: 1105391)
水臭い [ichi1] 水くさい
みずくさい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ stand-offish
▶ distant
▶ not frank
▶ reserved
2. [adj-i]
▶ watery (alcohol, coffee, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2012-07-24 17:46:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>watery (e.g. weak alcoholic drink)</gloss>
+<gloss>watery (alcohol, coffee, etc.)</gloss>
3. A* 2012-07-24 17:21:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
split off “watery” sense, clarify
  Diff:
@@ -21,1 +21,4 @@
-<gloss>watery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>watery (e.g. weak alcoholic drink)</gloss>
2. A 2011-09-06 01:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-05 15:19:29  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水くさい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1655700 Active (id: 2318312)
拠り所拠りどころ [sK] より所 [sK] 拠所 [sK] 依り所 [sK] 依りどころ [sK]
よりどころ
1. [n]
▶ grounds
▶ foundation
▶ authority
2. [n]
▶ support
▶ prop
▶ something upon which to rely



History:
8. A 2024-10-21 00:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-20 14:49:22  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 拠り所を   │ 13,863 │ 42.8% │
│ 拠を     │  2,812 │  8.7% │
│ 拠りどころを │  2,299 │  7.1% │ add sK
│ より所を   │  1,121 │  3.5% │ add sK
│ 拠所を    │    464 │  1.4% │ add sK
│ よりどころを │ 11,852 │ 36.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 依り所   │   1,002 │ 41.8% │ add (weblio kojo)
│ 依りどころ │   1,393 │ 58.2% │ add
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
not [uk]
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>拠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>拠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20,9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>依り所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>依りどころ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +34,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +40,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2014-01-27 03:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2014-01-27 01:37:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
io last?
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>拠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,3 +18,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>拠</keb>
4. A* 2014-01-23 11:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, etc. Ngrams.
  Comments:
Noticed extra surface form in a Daijirin entry. GG5 and Daijirin split senses.
In the Google ngrams よりどころ is the most common, however the sum of the counts of 拠り所;拠りどころ;より所;拠所 is slightly greater. GG5 and ルミナス use the kana form in all their examples.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拠りどころ</keb>
@@ -21,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +29,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +34 @@
+<gloss>prop</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681130 Active (id: 1105374)
片栗
かたくりカタクリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dogtooth violet (Erythronium japonicum)



History:
2. A 2012-07-24 16:29:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 12:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カタクリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>dogtooth violet (flower) (Erythronium japonicum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>dogtooth violet (Erythronium japonicum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801450 Active (id: 2338749)
単子葉植物
たんしようしょくぶつ
1. [n] {botany}
▶ monocotyledon
▶ monocot



History:
4. A 2025-05-06 22:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-06 19:54:52  Sombrero1
  Refs:
oukoku
  Comments:
botany term
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
2. A 2012-07-24 17:39:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 16:13:17  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Monocotyledon
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a monocotyledon</gloss>
+<gloss>monocotyledon</gloss>
+<gloss>monocot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963930 Active (id: 1105367)
ココ椰子
ココやしココヤシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ coconut palm (Cocos nucifera)



History:
2. A 2012-07-24 16:25:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 16:06:23  Marcus
  Refs:
jst, life, wiki
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ココヤシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>coconut palm</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>coconut palm (Cocos nucifera)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1965980 Active (id: 2339657)
テレフタル酸
テレフタルさん
1. [n] {chemistry}
▶ terephthalic acid



History:
4. A 2025-05-17 22:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-05-17 18:25:39 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2012-07-24 03:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 02:58:40  Ludovic Touitou <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>terephtalic acid</gloss>
+<gloss>terephthalic acid</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982440 Active (id: 1967356)

インナー
1. [adj-f]
▶ inner
Cross references:
  ⇔ ant: 1014630 アウター 1. outer
2. [n] [abbr]
▶ underwear
▶ undergarment
▶ innerwear
Cross references:
  ⇒ see: 2731200 インナーウエア 1. underwear; underclothes; undergarment; inner garment; innerwear; inner wear



History:
3. A 2018-01-05 12:15:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="ant" seq="1014630">アウター・1</xref>
2. A 2012-07-24 20:47:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 20:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2731200">インナーウエア</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<gloss>undergarment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983430 Active (id: 2202448)

グスクぐすくグシクぐしく
1. [n] Dialect: rkb
《written 城 in Okinawan place names》
▶ gusuku (Okinawan castle or fortress)



History:
21. A 2022-08-09 12:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
20. A* 2022-08-09 11:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gusuku
https://whc.unesco.org/en/list/972/
http://okinawatravelinfo.com/feature/201405ryukyukingdam/
ぐすく	19645	31.8%
グスク	41507	67.2%
ぐしく	371	0.6%
グシク	285	0.5%
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グスク</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ぐしく</reb>
+<reb>グシク</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>グスク</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グシク</reb>
+<reb>ぐしく</reb>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss>
+<gloss>gusuku (Okinawan castle or fortress)</gloss>
19. A* 2022-08-07 04:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is the romaji version common enough in English to make it the primary gloss?
18. A* 2022-08-07 02:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Okinawan fortress</gloss>
+<gloss>gusuku (Okinawan fortress)</gloss>
17. A 2022-05-05 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080690 Active (id: 2304737)

リプレイリプレー
1. [n,vs,vt]
▶ replay

Conjugations


History:
4. A 2024-06-16 18:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2012-07-24 16:25:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-24 12:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Gets far more hits than the "official" 外来語.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リプレイ</reb>
+</r_ele>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223580 Active (id: 2088490)
DQN
ドキュンドキュソ [ik]
1. [n] [sl,derog]
▶ dumb-ass
▶ person lacking common sense or basic knowledge
Cross references:
  ⇐ see: 2736770 DQNネーム【ドキュンネーム】 1. ridiculous baby name; unconventional baby name
2. [n] [sl,derog]
▶ delinquent
▶ violent person
▶ rough-looking person



History:
10. A 2020-11-21 19:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-11-21 17:34:09  Igor <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/20to/dqn.htm
  Comments:
Apparently was also used for companies flouting labor laws etc. (older version of ブラック企業?)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>person lacking common sense or basic knowledge</gloss>
8. A 2016-12-08 03:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-12-01 14:02:03  Robin Scott
  Comments:
Definitely irregular (albeit quite common)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2016-12-01 02:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should it be marked as incorrect somehow? or the headword marked as ateji or the reading as something? weird combos of letters and readings
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403520 Active (id: 1916655)
どうという事はない
どうということはない
1. [exp] [uk]
▶ nothing special
▶ no big deal
▶ doesn't matter
Cross references:
  ⇒ see: 1008980 【どうということもない】 1. nothing special; no big deal; doesn't matter



History:
5. A 2015-06-09 01:09:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-08 16:41:01  luce
  Refs:
n-grams (need 6-grams though)
どうという事	614
どうということ	5190
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-07-24 16:24:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-24 14:36:18  Marcus
  Refs:
more hits than hiragana (1mil vs 700k)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>どうという事はない</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448480 Active (id: 1105311)

モンスターペアレントモンスター・ペアレント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "monster parent"
▶ over-demanding parent
▶ [expl] parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child
Cross references:
  ⇔ see: 2730990 モンペ 1. over-demanding parent; parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child
  ⇐ see: 2600590 モンスターペアレンツ 1. over-demanding parents; parents who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child



History:
9. A 2012-07-24 03:23:50  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2012-07-24 01:24:29  con5013d <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2730990">モンペ</xref>
7. A 2012-06-18 12:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-06-18 11:42:43  Marcus
  Comments:
Maybe just me, but I prefer the singular/gender-neutral 
they/their
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of his child</gloss>
+<gloss g_type="expl">parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child</gloss>
5. A 2012-06-18 11:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Extra gloss from KOD追加語彙.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss g_type="expl">parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of his child</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470160 Active (id: 1105432)

キーレスエントリーキーレス・エントリー
1. [n]
▶ keyless entry



History:
2. A 2012-07-24 20:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キーレス・エントリー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2498690 Active (id: 2300939)

チームメイトチームメート
1. [n]
▶ teammate



History:
5. A 2024-05-16 20:33:12  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2024-05-16 02:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チームメート	73021	19.1% - GG5
チームメイト	308293	80.9% - 中辞典
  Comments:
We usually lead with the メイト variant
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>チームメート</reb>
+<reb>チームメイト</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>チームメイト</reb>
+<reb>チームメート</reb>
3. A 2012-07-24 16:25:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-07-24 12:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チームメイト</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529060 Active (id: 2326789)
土壺土壷ど壷ど壺
どつぼドツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
《usu. as ドツボにはまる》
▶ terrible situation
▶ awful state of affairs
▶ (being) in the shit
Cross references:
  ⇒ see: 2730850 ドツボにはまる 1. to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
2. [n] [uk]
▶ night-soil reservoir dug in a field
Cross references:
  ⇒ see: 2731220 野壺 1. night-soil reservoir dug in the field; field latrine
  ⇐ see: 2730850 ドツボにはまる 1. to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
3. [n] [uk]
《orig. meaning》
▶ night-soil pot
4. [n] [rare]
▶ earthenware vessel
▶ earthen urn



History:
9. A 2024-12-11 01:56:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
どつぼにはまっ	4,710		
ドツボにはまっ	17,170
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
+<xref type="see" seq="2730850">ドツボにはまる</xref>
@@ -27,3 +27 @@
-<s_inf>usu. as どつぼにはまる</s_inf>
-<gloss>very bad condition</gloss>
-<gloss>awful state</gloss>
+<s_inf>usu. as ドツボにはまる</s_inf>
@@ -31 +29,2 @@
-<gloss>in the shit</gloss>
+<gloss>awful state of affairs</gloss>
+<gloss>(being) in the shit</gloss>
@@ -35 +34 @@
-<xref type="see" seq="2731220">野壺・のつぼ</xref>
+<xref type="see" seq="2731220">野壺</xref>
8. A* 2024-12-08 10:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土壺	885	37.6% <- in GG5
ど壺	341	14.5%
土壷	688	29.3% <- Daijs
ど壷	438	18.6%
Daijisen - has 土壷 as the kanji form, and comments "「土壺」「ど壺」などとも書く".
  Comments:
Extra forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>土壷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ど壷</keb>
7. A 2012-07-24 23:14:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-07-24 23:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙:
1 〔土製の壺〕 an earthen urn; a large earthenware vessel.
2 〔野壺〕 a night-soil reservoir dug in a field.
  Comments:
Accepting Rene's version, with the addition of a sense, as per ref above.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
@@ -20,13 +21,1 @@
-<gloss>earthenware vessel</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cesspool</gloss>
-<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as どつぼにはまる</s_inf>
@@ -38,0 +27,18 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2731220">野壺・のつぼ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>night-soil pot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>earthenware vessel</gloss>
+<gloss>earthen urn</gloss>
+</sense>
5. A* 2012-07-24 20:11:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adding ど壺 from koj, daijs
  Comments:
-i don't see 'earthenware vessel' in any of my usual refs
-i think 'cesspool' might be an off-translation of 'night-soil pot'  (Nikkoku's entry for 土壺 defines it as:
肥だめ (which gg5 has as both "night-soil reservoir"/"cesspool" and "night-soil pot") and くそつぼ (which gg5 has as "night-soil pot")
=====
If there is support for 'earthenware vessel', perhaps:
[1][n][uk][note="usu. as どつぼにはまる"]
  very bad condition; awful state; terrible situation; in the shit
  [see=2730850・どつぼにはまる[1]]
[2][n][uk][note="orig. meaning"]
night-soil pot
[3][n][obsc]
  earthenware vessel
=====
nikkoku also has:
ど‐つぼ【─壺】-日本国語大辞典
〔名〕(「ど」は接頭語)三味線の勘所を誤っていること。上方地方でいう。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ど壺</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542480 Deleted (id: 1105726)
何冊か
なんさつか
1. [exp]
▶ several flat objects (e.g. books, sheets of paper, etc.)



History:
4. D 2012-07-27 05:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2012-07-24 19:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's quite compositional, as is 何軒か.
It does get over one hurdle I apply in that WWWJDIC's Text Glossing function would not handle it too well. As terms like this get removed I add them to a special glossing file, but down the track we perhaps should have a "B team" category of entries which are obvious but useful.
Others possibly for the chop: 何日か, 何度か, 何人か, 何者か(?), 何回か, but NOT 何時か or 何故か
2. D* 2012-07-06 18:26:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see what this adds. standard 「何...か」= "some ..." construction that can be applied to any counter
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576580 Active (id: 1105332)
防犯装備
ぼうはんそうび
1. [n]
▶ security equipment (pepper spray, taser, batons, etc.)
2. [n]
▶ anti-theft device



History:
5. A 2012-07-24 09:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Security Equipment(pepper spray, taser, batons, etc.)</gloss>
+<gloss>security equipment (pepper spray, taser, batons, etc.)</gloss>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Anti-theft device</gloss>
+<gloss>anti-theft device</gloss>
4. A* 2012-07-24 05:21:48  Ryan Jones <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/防犯装備
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Anti-theft device</gloss>
+</sense>
3. A* 2012-07-24 05:10:38  Ryan Jones <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/防犯装備
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>anti-thief device</gloss>
+<gloss>Security Equipment(pepper spray, taser, batons, etc.)</gloss>
2. A 2010-09-02 19:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-02 15:46:44  Scott
  Refs:
WP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594080 Active (id: 2219413)

ジェージェイ
1. [n]
▶ J
▶ j
2. [pref]
▶ Japan
Cross references:
  ⇒ see: 1065560 ジャパン 1. Japan
3. [ctr]
▶ joule
Cross references:
  ⇒ see: 1065960 ジュール 1. joule
4. [n] {card games}
▶ jack
Cross references:
  ⇒ see: 1065410 ジャック 1. jack; knave
5. [ctr]
《on floor plans》
▶ tatami mat (as a measure of room size, either 1.82 sqm or 1.54 sqm)
Cross references:
  ⇒ see: 1356740 畳 1. tatami mat (esp. as a measure of room size, either 1.82 sqm or 1.54 sqm)
6. [n] [abbr,col]
▶ J.League
▶ Japan Professional Football League
Cross references:
  ⇒ see: 2857261 Jリーグ 1. J.League; Japan Professional Football League



History:
11. A 2023-01-19 12:34:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,0 +45 @@
+<xref type="see" seq="2857261">Jリーグ</xref>
@@ -47 +48 @@
-<s_inf>from Jリーグ</s_inf>
+<gloss>J.League</gloss>
10. A 2023-01-18 01:25:34  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-18 01:13:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>jack (playing card)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>jack</gloss>
@@ -38 +39,2 @@
-<xref type="see" seq="1356740">畳・じょう</xref>
+<xref type="see" seq="1356740">畳</xref>
+<s_inf>on floor plans</s_inf>
8. A 2019-07-20 12:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-07-20 08:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本では「ジェー」「ジェイ」と呼ぶことが多い。日本放送協会(NHK)では、Jの発音・表記として「ジェー」を優先し、「ジェイ」を発音の幅として認められるとす
る。国語辞典でも「ジェー」で項目を立てるものがほとんどである[1]。
https://ja.wikipedia.org/wiki/J#cite_note-1
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェイ</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730550 Active (id: 1954080)

あぼーんあぼ〜んあぼんあぼおん
1. [exp] [sl]
▶ deleted
▶ [expl] marks a bulletin board post that was deleted because it contained inappropriate content
2. [vs] [sl]
▶ to delete
▶ to break
▶ to disappear

Conjugations


History:
6. A 2017-06-22 23:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-06-22 20:26:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܡ���
  Comments:
From the link above:
"2ちゃんねる外の自分の発言やアカウント、またクルマやパソコンなどの私有物への表現にも使われ、あらゆる事柄に存在する「破損」「消失」「死」についての婉曲表現として「オレのPCがあぼーんした」などと動詞的に使われるようになった"
Not really a computing term.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>deletion</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>deleted</gloss>
@@ -24 +24 @@
-<field>&comp;</field>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>to be deleted</gloss>
+<gloss>to break</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>
4. A 2012-07-24 19:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-24 14:42:20  Marcus
  Refs:
results
http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok2_ab.htm
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܡ���
http://kotobank.jp/word/あぼーん 知恵蔵2012
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あぼおん</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あぼん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あぼおん</reb>
2. A 2012-07-21 23:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>deletion</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730700 Active (id: 1105396)

ガテン
1. [n]
《from 合点》
▶ job seeker magazine for manual labourers published by Recruit Inc. (1991-2009)
2. [n]
▶ physical work
Cross references:
  ⇐ see: 2730720 ガテン系【ガテンけい】 1. physical work
3. [n]
▶ physical workers
▶ blue-collar workers
Cross references:
  ⇐ see: 2730720 ガテン系【ガテンけい】 2. physical worker; blue-collar worker



History:
4. A 2012-07-24 17:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
...肉体労働者を指す代名詞となった...
  Comments:
never mind
3. A* 2012-07-24 17:54:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i only see support for the first sense in wikipedia (and that sense probably belongs in enamdict).  is it actually used to mean senses 2 and 3 outside of ガテン系?
2. A* 2012-07-23 00:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガテン
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>name of job seeker magazine for physical work published by recruit inc.</gloss>
+<s_inf>from 合点</s_inf>
+<gloss>job seeker magazine for manual labourers published by Recruit Inc. (1991-2009)</gloss>
@@ -17,1 +18,2 @@
-<gloss>physical worker, blue worker</gloss>
+<gloss>physical workers</gloss>
+<gloss>blue-collar workers</gloss>
1. A* 2012-07-22 15:25:48  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガテン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730850 Active (id: 2326862)

ドツボにはまるどつぼにはまるドツボにハマる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to find oneself in deep trouble
▶ to be deep in the shit
Cross references:
  ⇒ see: 2529060 【どつぼ】 2. night-soil reservoir dug in a field
  ⇐ see: 2529060 土壺【どつぼ】 1. terrible situation; awful state of affairs; (being) in the shit

Conjugations


History:
12. A 2024-12-11 23:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドツボにはまっ	17,170	63.4%	
どつぼにはまっ	4,710	17.4%	
ドツボにハマっ	5,217	19.3%
  Comments:
See my comment from 2022. The expression derives from this sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="2529060">土壺・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
11. A 2024-12-08 10:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
-<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">土壺・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">土壺・1</xref>
10. A 2022-06-15 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-15 23:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an x-ref to the "night-soil reservoir" sense of どつぼ is more helpful.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>どつぼにはまる</reb>
+<reb>ドツボにはまる</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ドツボにはまる</reb>
+<reb>どつぼにはまる</reb>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2529060">土壺・どつぼ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
8. A 2022-06-15 21:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730950 Deleted (id: 1105451)
挟まれ死亡
はさまれしぼう
1. [exp,vs]
▶ getting squeezed to death

Conjugations


History:
6. D 2012-07-24 23:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop it and copy it to the glossing file.
5. A* 2012-07-24 18:17:54  Marcus
  Comments:
I didn't consider that when submitting, it seems quite 
possible. I couldn't find any similar constructions (verb+死
亡) in daijs/daijr. "挟まれて死亡" does get about twice as many 
hits as this.
4. A 2012-07-24 17:50:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i still don't think it's a lexeme...  it's just 挟まれ[て]死亡[しました]
3. A* 2012-07-23 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I scanned several dozen of the WWW references, and it does seem to be a fairly common construction with 300k+ hits, many of which are genuine. It fails the が test for a noun, but use with した is common.
I think it's worth having.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せまれしぼう</reb>
+<reb>はさまれしぼう</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-07-23 19:35:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) the reading is wrong
2) no evidence provided that this is a noun.  from refs provided it looks to me that it's standard use of a -masu stem as formal version of ~て plus a noun (with the comma and the vs omitted)
-
see for example:
http://www.pref.fukushima.jp/keieishien/ninaiteikusei/22nousagyouannzenn/21kikai/jikojirei.htm#2
-
suggest reject
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730980 Rejected (id: 1105304)
蛇口
Shekou-notsurehowitispronouncedasaplacenameinJapanese.IsuspectmostJapanesewouldreaditasじゃぐち
1. [n]
▶ Shekou - an area in the Nantou Peninsula of Shenzhen, China

History:
2. R 2012-07-24 00:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Googling for "蛇口" ”中国” "読み方"
  Comments:
Enamdict: 蛇口 [しぇこう] /(p) Shekou (area in the Nantou Peninsula of Shenzhen, China)/
1. A* 2012-07-24 00:14:53 
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shekou_Industrial_Zone

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730990 Active (id: 2298825)

モンペモンペア
1. [n] [abbr,sl]
▶ over-demanding parent
▶ [expl] parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child
Cross references:
  ⇔ see: 2448480 モンスターペアレント 1. over-demanding parent; parent who makes selfish and unreasonable demands on behalf of their child
2. (モンペ only) [n] [abbr,sl]
▶ unreasonably demanding patient
▶ nightmare patient
Cross references:
  ⇒ see: 2723950 モンスターペイシェント 1. unreasonably demanding patient; nightmare patient



History:
9. A 2024-04-22 07:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or [col]?
8. A* 2024-04-21 23:29:05 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&sl;</misc>
7. A 2018-11-27 11:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Presumably.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagr>モンペ</stagr>
6. A 2018-11-27 09:45:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-25 22:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "「モンスターペアレント」または「モンスターペイシェント」の略。"
  Comments:
Added sense.
Don't need language source on this entry.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">monster parent</lsource>
@@ -17,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2723950">モンスターペイシェント</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>unreasonably demanding patient</gloss>
+<gloss>nightmare patient</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731000 Active (id: 1105314)
掃き清める
はききよめる
1. [v1,vt]
▶ to sweep clean
▶ to brush clean

Conjugations


History:
2. A 2012-07-24 05:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2012-07-24 04:48:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731010 Active (id: 1105320)

ベンゾジアゼピン
1. [n]
▶ benzodiazepine



History:
2. A 2012-07-24 07:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, etc.
1. A* 2012-07-24 07:10:49  Marcus
  Refs:
jst, 英和実験動物学用語集, life, 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用
語辞書, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731020 Active (id: 2154686)
公の場
おおやけのば
1. [exp,n]
▶ public space
▶ (in) public
Cross references:
  ⇐ see: 2851225 公共の場【こうきょうのば】 1. public space; (in) public



History:
6. A 2021-10-30 08:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ok. I'm more relaxed in my old age.
5. A* 2021-10-30 07:44:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
公の場	151807
公の場所	10172
  Comments:
Could this be revisited? I'd call this a set phrase.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(in) public</gloss>
4. R 2012-07-24 19:55:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree
3. A* 2012-07-24 19:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tend to inclusion on expressions when there is a reasonable chance they are not obvious, or when the "Text Glossing" function can't handle them.
In this case I can't see it being more than the sum of the parts, especially now I have put "public" as the first gloss of 公(の), and upgraded the 場 entry in the glossing file. E.g.:
- 公の from 公 【おおやけ】 (adj-no) public; open; official;  formal ...
- 場 【ば;じょう】 (ば) place; spot; space (2) field; discipline ...
2. A* 2012-07-24 18:18:47  Marcus
  Comments:
"in public" would of course be "公の場で"
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>in public</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731030 Active (id: 1105407)

たく
1. [ctr] [col]
▶ counter for choices, options, etc.



History:
4. A 2012-07-24 18:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-24 12:40:04  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
"六択" 14,000 results
”6択" 103,000 results
http://www.scanet.jp/items/sn0201.html
"A4縦アンケートシート10択7問[チェックマーク]"
2. A 2012-07-24 11:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has: "二[五]択 =二[五]者択一 (⇒たくいつ)". I'm not sure it is really a counter.
1. A* 2012-07-24 07:56:07  Marcus
  Refs:
"三択" "クイズ" 927,000 件
"二択質問" 12,900 件

"もう母国に帰るか引退の二択だろ"
http://2chfootball.net/2012/02/j1-1733215860.html
  Comments:
not in any dics I could find so I went with "col"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731040 Active (id: 1105333)
元を取る元をとる
もとをとる
1. [exp,v5r]
▶ to recover a cost
▶ to recover an expense
▶ to get a return on one's investment
▶ to get one's money's worth

Conjugations


History:
2. A 2012-07-24 09:27:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元をとる</keb>
1. A* 2012-07-24 08:00:23  Marcus
  Refs:
eij
347,000 results
daijr entry for 元: 
"(5) 0 もとで。もとね。元金。原価。《元》 
「―を取る」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731050 Active (id: 1105410)
サカ豚坂豚 [ateji]
サカぶた
1. [n] [derog,sl]
▶ soccer fan
Cross references:
  ⇔ see: 1350550 焼き豚 2. baseball fan



History:
7. A 2012-07-24 19:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-07-24 17:38:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
has to be considered ateji
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,5 +13,0 @@
-<re_restr>サカ豚</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さかぶた</reb>
-<re_restr>坂豚</re_restr>
5. A 2012-07-24 17:37:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-07-24 13:57:48 
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1350550">焼き豚</xref>
+<xref type="see" seq="1350550">焼き豚・2</xref>
3. A 2012-07-24 11:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<xref type="see">焼き豚</xref>
+<xref type="see" seq="1350550">焼き豚</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731060 Active (id: 1105329)

ロングボールロング・ボール
1. [n] {sports}
▶ long ball (esp. soccer)



History:
2. A 2012-07-24 08:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>long ball</gloss>
+<gloss>long ball (esp. soccer)</gloss>
1. A* 2012-07-24 08:25:09  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���󥰥ܡ�%A
5�
639,000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731070 Active (id: 1998223)
空気扱い
くうきあつかい
1. [n,vs] [col]
▶ treating (someone) like they are air
▶ ignoring (someone)

Conjugations


History:
3. A 2019-02-24 22:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空気扱い	1947
22 hits past 24 hrs on twitter
I was considering nominating this entry for deletion based on the low ngrams but it seems pretty common on twitter.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2012-07-24 11:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2012-07-24 09:07:00  Marcus
  Refs:
195,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731080 Active (id: 1105337)
小脳性
しょうのうせい
1. [adj-no]
▶ cerebellar



History:
2. A 2012-07-24 11:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2012-07-24 10:18:11  Marcus
  Refs:
33,400 results
life
  Comments:
not strictly necessary but helpful if somebody's looking for 
the Japanese word for cerebellar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731090 Active (id: 1105371)

グラミン
1. [n]
▶ gramine



History:
2. A 2012-07-24 16:26:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 12:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731100 Active (id: 1105372)

レインブーツレイン・ブーツ
1. [n]
▶ waterproof shoes
▶ rain boots
▶ rubber boots
▶ Wellington boots
▶ gumboots
Cross references:
  ⇒ see: 1171960 雨靴【あまぐつ】 1. waterproof shoes; rubber boots; Wellington boots; gumboots; overshoes; galoshes; rubbers



History:
2. A 2012-07-24 16:26:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 12:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731110 Rejected (id: 1105377)
年月が浅い
ねんげつがあさいとしつきがあさい
1. [exp,adj-i]
▶ young
▶ newly emerged
▶ recent
▶ of young age

Conjugations

History:
2. R 2012-07-24 16:36:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, etc.
  Comments:
should be handled in the entry for 浅い.
1. A* 2012-07-24 14:08:59  Marcus
  Refs:
1,300,000 results
assuming it can be read both as toshitsuki and nengetsu in 
this case too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731120 Active (id: 2219458)
身になる実になる [sK]
みになる
1. [exp,v5r]
▶ to do one good
▶ to be beneficial
▶ to be good for the body or mind
▶ to be helpful
▶ to be useful
2. [exp,v5r]
《as ...の〜》
▶ to put oneself in the place of ...
▶ to put oneself in (someone's) shoes

Conjugations


History:
9. A 2023-01-20 00:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-19 21:57:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daijs
  Comments:
I don't think the archaic sense is needed. Daijr doesn't have it.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be good for the body</gloss>
+<gloss>to be good for the body or mind</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>to be useful</gloss>
@@ -25,8 +26,3 @@
-<s_inf>as ~の身になる</s_inf>
-<gloss>to stand in someone else's shoes</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to care deeply for someone</gloss>
+<s_inf>as ...の〜</s_inf>
+<gloss>to put oneself in the place of ...</gloss>
+<gloss>to put oneself in (someone's) shoes</gloss>
7. A 2023-01-18 10:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-18 07:15:09 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2023-01-18 06:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21,0 @@
-<stagk>身になる</stagk>
@@ -23,0 +23 @@
+<s_inf>as ~の身になる</s_inf>
@@ -27 +26,0 @@
-<stagk>身になる</stagk>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731130 Active (id: 2151188)
氏ぬ
しぬ
1. [v5n,vi] [joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones》
▶ to die
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away

Conjugations


History:
6. A 2021-10-12 03:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。
  Comments:
I'm not really sure it stems from them being visually similar
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf>
5. A* 2021-10-12 00:35:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here.
As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf>
4. A 2013-02-20 10:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-20 06:45:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rather unlikely that this takes the classical verb conjugaiton
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vn;</pos>
2. A 2012-07-24 18:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731130 Rejected (id: 2306178)
氏ぬ
しぬ
1. [v5n,vi] [joc,net-sl]
《intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophobes》
▶ to die
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away

Conjugations

History:
8. R 2024-07-03 17:03:34 
7. A* 2024-07-03 16:55:14 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophobes</s_inf>
6. A 2021-10-12 03:49:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo 相手を罵倒するインターネットスラングとして用いられる。
  Comments:
I'm not really sure it stems from them being visually similar
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones</s_inf>
5. A* 2021-10-12 00:35:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Presumably this started on the internet. It only exists in written form. I think net-sl is applicable here.
As this has the same reading as 死ぬ, I think it's helpful to explain why it's slang.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>intentional use of incorrect kanji; 氏 and 死 are homophones and visually similar</s_inf>
4. A 2013-02-20 10:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731140 Active (id: 1105411)
劣等種
れっとうしゅ
1. [n] [sens]
▶ inferior species
▶ inferior breed
▶ inferior race



History:
2. A 2012-07-24 19:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many hits are for non-people.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>inferior species</gloss>
+<gloss>inferior breed</gloss>
@@ -14,1 +16,0 @@
-<gloss>inferior breed</gloss>
1. A* 2012-07-24 14:33:00  Marcus
  Refs:
171,000 件
"死にたい奴は死ねばいい 
生きる才能の無い劣等種なんだから 
ただ死ぬなら人に迷惑かけずに死ね"
http://newtou.info/entry/1916/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731150 Active (id: 1105376)
パイナップル目
パイナップルもく
1. [n]
▶ Bromeliales
▶ [expl] order of flowering plants



History:
2. A 2012-07-24 16:33:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 16:12:22  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/パイナ�
�プル目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731160 Active (id: 2293812)
油淋鶏
ユーリンチー
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "yóu lín jī"
▶ Chinese-style fried chicken topped with chopped scallions and sweet vinegar and soy sauce



History:
5. A 2024-03-09 05:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-08 23:26:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
ja wiki: 「ヨーリンジー」ではなく「ユーリンチー」が正確な書き方となっている。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 油淋鶏    │ 9,417 │
│ ユーリンチー │ 3,010 │ - (daijr, sankoku)
│ ユーリンジー │     0 │ - drop
│ ヨーリンジー │     0 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ユーリンジー</reb>
3. A 2012-07-24 18:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-07-24 18:25:45  Marcus
  Refs:
google translate, 
http://hktv.cc/cd/hanyupinyin/?q=jiangcongyoulinji
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">yóu lín jī</lsource>
1. A* 2012-07-24 17:20:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/油淋鶏
  Comments:
Saw on menu (also included in Anthy IM!)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731170 Active (id: 1105419)

ポリアミン
1. [n]
▶ polyamine



History:
2. A 2012-07-24 19:54:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 19:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731180 Active (id: 1105425)
復讐者
ふくしゅうしゃ
1. [n]
▶ avenger
▶ revenger



History:
2. A 2012-07-24 20:12:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>avenger</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>avenger</gloss>
1. A* 2012-07-24 20:07:17  Sankara

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731190 Active (id: 1105428)

ロングレンジ
1. [adj-no]
▶ long-range



History:
2. A 2012-07-24 20:18:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 20:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731200 Active (id: 2177847)

インナーウェアインナーウエア
1. [n]
▶ underwear
▶ underclothes
▶ undergarment
▶ inner garment
▶ innerwear
▶ inner wear
Cross references:
  ⇐ see: 1982440 インナー 2. underwear; undergarment; innerwear



History:
3. A 2022-02-07 01:51:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
インナーウエア	13627
インナーウェア	63141
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>インナーウエア</reb>
+<reb>インナーウェア</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>インナーウェア</reb>
+<reb>インナーウエア</reb>
2. A 2012-07-24 20:21:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 20:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
At first I thought "wasei", but no: 1M hits in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731210 Active (id: 1105435)

キーレス
1. [adj-f]
▶ keyless



History:
2. A 2012-07-24 20:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 20:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
9M hits by itself, then another 9M in キーレスエントリー.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731220 Active (id: 2326864)
野壷野壺野つぼ野ツボ [sK]
のつぼ
1. [n]
▶ night-soil reservoir dug in the field
▶ field latrine
Cross references:
  ⇐ see: 2529060 土壺【どつぼ】 2. night-soil reservoir dug in a field



History:
6. A 2024-12-11 23:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can put the kanji forms together. The counts are relatively small.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>野壺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>野壺</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-12-08 10:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
野壺	312	20.9%
野壷	470	31.5%
野つぼ	414	27.8%
野ツボ	295	19.8%
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>野壺</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野壺</keb>
4. A 2024-12-03 06:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野ツボ</keb>
3. A 2024-12-03 06:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野つぼ</keb>
2. A 2012-07-24 23:14:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731230 Rejected (id: 1105444)

オートマティック
1. [adj-no]
▶ automatic

History:
2. R 2012-07-24 23:15:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into オートマチック
1. A* 2012-07-24 23:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
1.8M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731240 Active (id: 1105450)

アーリー
1. [adj-f]
▶ early



History:
2. A 2012-07-24 23:25:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 23:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731250 Active (id: 1105449)

フットボーラー
1. [n]
▶ footballer
▶ football player



History:
2. A 2012-07-24 23:25:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 23:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731260 Active (id: 1105471)

まぶい
1. [n] Dialect: rkb
▶ spirit
▶ soul



History:
2. A 2012-07-25 01:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-07-24 23:29:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml