JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ developer |
|
| 2. | A 2023-11-22 16:51:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Merging from 1082350 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ デベロッパー │ 219,880 │ 73.4% │ │ ディベロッパー │ 60,668 │ 20.2% │ │ デベロッパ │ 19,133 │ 6.4% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディベロッパー</reb> |
|
| 1. | A 2012-07-01 07:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Plenty of examples of the alternative. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>デベロッパ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ tomography |
|
| 1. | A 2012-07-01 10:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トモグラフィ</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ retirement |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ retiring (from a race, match, etc.) ▶ dropping out |
|
| 8. | A 2022-07-09 08:18:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 7. | A 2020-03-29 23:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2020-03-29 23:20:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, gg5, prog |
|
| Comments: | 2 senses in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,6 @@ -<gloss>retiring (e.g. from work, in car racing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>retiring (from a race, match, etc.)</gloss> +<gloss>dropping out</gloss> |
|
| 5. | A 2020-03-28 21:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to retire (e.g. car racing)</gloss> +<gloss>retiring (e.g. from work, in car racing)</gloss> |
|
| 4. | A* 2020-03-28 13:27:01 Guillem Palau-Salvà | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/リタイア-657842 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>to retire (e.g. car racing)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[num,pref]
《壱, 弌 and 壹 are used in legal documents》 ▶ one ▶ 1
|
|||||||
| 2. |
[adj-no,suf]
▶ best |
|||||||
| 3. |
[adj-no]
▶ first ▶ foremost |
|||||||
| 4. |
[n]
▶ beginning ▶ start |
|||||||
| 5. |
[n-pref]
《before a noun》 ▶ a (single) ▶ one (of many) |
|||||||
| 6. |
[n]
{card games}
▶ ace
|
|||||||
| 7. |
[n]
▶ bottom string (on a shamisen, etc.) |
|||||||
| 41. | A 2024-03-27 15:25:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, it's the 旧字体 form of 壱. |
|
| 40. | A* 2024-03-27 11:21:09 | |
| Comments: | Should 壹be tagged as oK or not? |
|
| 39. | A 2022-08-05 21:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 38. | A* 2022-08-05 07:23:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -60 +60,2 @@ -<gloss>ace (playing card)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>ace</gloss> |
|
| 37. | A 2021-10-04 09:12:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<gloss>1</gloss> |
|
| (show/hide 36 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ English version ▶ English-language edition |
|
| 3. | A 2022-01-19 09:58:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>English-language edition</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | None that I know. Dropping it. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>non-Japanese version</gloss> -</sense> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 06:17:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | ALC |
|
| Comments: | Is there support for sense 2? My usual dictionaries don't have an entry for this, and the ALC results seem to all specifically mention English. |
|
| 1. |
[n]
▶ poem (esp. tanka) ▶ song ▶ composition of a poem or song |
|||||
| 2. |
[n]
{Buddhism}
▶ pilgrim's song ▶ pilgrim's hymn
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ singing a poem or song in a loud voice |
|||||
| 2. | A 2012-07-01 04:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-24 15:07:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | * alt reading えいが * split into two senses * add “chanting” sense * clarify senses * link to 御詠歌 (hope this went correctly – edited that one first) (Saw at temple, in Buddhist sense) |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>えいが</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>poem</gloss> +<gloss>poem (esp. tanka)</gloss> @@ -14,1 +17,13 @@ -<gloss>(Buddh.) pilgrim's song</gloss> +<gloss>composition of a poem or song</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1694700">御詠歌</xref> +<xref type="see" seq="1694700">御詠歌</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>pilgrim's song</gloss> +<gloss>pilgrim's hymn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>singing a poem or song in a loud voice</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ canned food ▶ tinned food
|
|||||
| 2. |
[n]
《usu. 缶詰にする》 ▶ confining someone (e.g. so they can concentrate on work) |
|||||
| 3. |
[n]
《usu. 缶詰になる》 ▶ being stuck in a confined space |
|||||
| 6. | A 2025-03-30 18:23:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 缶詰 │ 1,202,242 │ 91.3% │ │ 缶詰め │ 63,647 │ 4.8% │ - drop [ichi1] │ 罐詰め │ 114 │ 0.0% │ - sK │ 罐詰 │ 2,533 │ 0.2% │ - sK │ かんづめ │ 47,946 │ 3.6% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -16 +15 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +19 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2017-07-27 03:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-07-26 15:19:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 koj |
|
| Comments: | not sure sense 3 is needed, it might be implied by sense 2 |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<s_inf>usu. 缶詰にする</s_inf> @@ -39,0 +41 @@ +<s_inf>usu. 缶詰になる</s_inf> |
|
| 3. | A* 2017-07-26 14:42:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I think this is enough for sense 1. It refers to the item itself rather than the canning process. |
|
| Diff: | @@ -31,4 +31,2 @@ -<gloss>packing (in cans)</gloss> -<gloss>canning</gloss> -<gloss>canned goods</gloss> -<gloss>tin can</gloss> +<gloss>canned food</gloss> +<gloss>tinned food</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[num]
《伍 is used in legal documents》 ▶ five ▶ 5 |
|
| 8. | A 2021-10-04 09:15:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>5</gloss> |
|
| 7. | A 2014-10-05 01:24:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | not sure about 伍=いつ and 伍=い |
|
| 6. | A* 2014-09-09 09:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging 1268940. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伍</keb> @@ -26,0 +30 @@ +<s_inf>伍 is used in legal documents</s_inf> |
|
| 5. | A 2012-09-30 11:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-09-27 05:54:29 Marcus | |
| Refs: | See discussion on 1461140. |
|
| Diff: | @@ -25,3 +25,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウー</reb> -</r_ele> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5k-s]
▶ to take (something) along ▶ to bring with one ▶ to carry (something) away ▶ to bear |
|
| 9. | A 2025-02-09 00:36:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Restrictions not needed on もっていく since all its kanji forms are visible. |
|
| Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<re_restr>持っていく</re_restr> -<re_restr>持って行く</re_restr> |
|
| 8. | A 2025-02-08 00:48:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Transitivity tags not used for expressions. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +23,0 @@ -<re_restr>もって行く</re_restr> @@ -29,2 +29,0 @@ -<re_restr>もって行く</re_restr> -<re_restr>持ってゆく</re_restr> @@ -35 +33,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
| 7. | A 2022-02-03 00:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2022-01-29 16:00:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | something, not someone |
|
| Diff: | @@ -35 +35,3 @@ -<gloss>to take</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take (something) along</gloss> +<gloss>to bring with one</gloss> |
|
| 5. | A 2017-02-10 06:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ headlong ▶ head over heels
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 10:29:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Making it the 形容動詞 form as with 真っ逆様. 真逆さま gets about 20% of the hits. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>真逆様に</keb> +<keb>真逆様</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真逆さま</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>まさかさまに</reb> +<reb>まさかさま</reb> @@ -11,1 +14,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 08:25:52 Hendrik | |
| Comments: | added xref |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1705070">まっさかさま</xref> +<xref type="see" seq="1705070">まっさかさま</xref> |
|
| 1. |
[n]
▶ teacher ▶ instructor ▶ master
|
|||||
| 2. |
[n,n-suf]
[hon]
▶ sensei ▶ [expl] title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.
|
|||||
| 3. |
[n]
[fam,joc]
▶ [expl] intimate or teasing form of address |
|||||
| 4. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ one's elder |
|||||
| 10. | A 2024-11-27 06:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it was better as it was before. |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<s_inf>title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</s_inf> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss g_type="expl">title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-10-30 04:04:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Better as note? |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<s_inf>title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</s_inf> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss g_type="expl">title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</gloss> |
|
| 8. | A 2020-05-26 00:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Additionally, in my copy of Geisha in Rivalry by Kafū Nagai the "sensei" is not capitalized when used as a form of address. |
|
| 7. | A 2020-05-26 00:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I would not be putting a capital letter on it in English. When I was a professor (no capital) people called me "Professor Breen", which is correct. However, we don't put "Professor" (with a capital) in a dictionary entry just because it's (also) used as a title. |
|
| 6. | A* 2020-05-25 19:55:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | used as a title or form of address (as per the gloss), it should be capitalized, no? |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sumo (wrestling)
|
|||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ sumo wrestler ▶ rikishi
|
|||||||
| 9. | A 2023-10-24 23:50:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>sumo wrestling</gloss> +<gloss>sumo (wrestling)</gloss> |
|
| 8. | A 2023-10-23 09:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2023-10-23 01:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't tag 数学 as [math]. All the JEs have "sumo wrestler" for 相撲取り. |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<field>&sumo;</field> @@ -32 +30,0 @@ -<field>&sumo;</field> @@ -34 +32 @@ -<gloss>wrestler</gloss> +<gloss>sumo wrestler</gloss> |
|
| 6. | A 2023-10-21 20:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2023-10-21 13:04:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 相撲を取る 14419 99.7% 角力を取る 41 0.3% 相撲 3902934 99.7% 角力 13678 0.3% |
|
| Comments: | ... but perhaps used on Okinawa; https://www.okinawastory.jp/feature/chimudondon/that-thing/okinawa-sumo/ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sumo wrestler ▶ rikishi
|
|||||
| 3. | A 2023-10-24 23:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments on 相撲. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -21,2 +22 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>wrestler</gloss> +<gloss>sumo wrestler</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>sumo wrestler</gloss> +<gloss>wrestler</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 14:27:02 Scott | |
| Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. |
[num]
《ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents》 ▶ two ▶ 2 |
|
| 20. | A 2021-11-10 01:47:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -44 +44 @@ -<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> +<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents</s_inf> |
|
| 19. | A 2021-10-04 09:13:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | aligning (see the 九 entry) |
|
| Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>2</gloss> |
|
| 18. | A 2020-04-14 02:22:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Needed? - possibly not. Useful? - probably. My concern is more that the entry is a bit cluttered. We separate の from 乃/之 to simplify things, but it's harder in this case. I guess if we've lived with the entry like this since 2014, it can stay. |
|
| 17. | A* 2020-04-12 12:52:06 | |
| Comments: | Is the "fu" and "fuu" note really needed? |
|
| Diff: | @@ -44 +44 @@ -<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud. 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> +<s_inf>ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents.</s_inf> |
|
| 16. | A 2019-08-30 16:52:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | kanjigen |
|
| Comments: | itaiji of 二 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<keb>弍</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,3 +25,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>弍</keb> |
|
| (show/hide 15 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ water's edge ▶ beach ▶ foreshore |
|
| 8. | A 2023-05-15 01:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2023-05-15 00:38:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 波打ち際 │ 172,986 │ 93.1% │ │ 波打際 │ 9,714 │ 5.2% │ - (koj, smk; possibly [io]) │ 波うちぎわ │ 1,054 │ 0.6% │ - sK │ 浪打際 │ 1,000 │ 0.5% │ - sK │ 浪打ち際 │ 265 │ 0.1% │ - sK │ なみうちぎわ │ 729 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2022-03-26 19:55:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Usual term. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>water edge</gloss> +<gloss>water's edge</gloss> |
|
| 5. | A* 2022-03-26 12:59:46 | |
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>water's edge</gloss> +<gloss>water edge</gloss> |
|
| 4. | A 2019-11-19 00:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic has 浪打 as a variant of 波打ち. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<k_ele> +<keb>浪打ち際</keb> +</k_ele> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ranked list (entertainers, sumo wrestlers, millionaires, etc.) |
|
| 2. |
[n]
▶ program (e.g. theatre) |
|
| 6. | A 2012-07-01 10:18:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
| Comments: | Not strictly a sumo term. |
|
| Diff: | @@ -23,2 +23,5 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>ranking of entertainers, sumo wrestlers, etc.</gloss> +<gloss>ranked list (entertainers, sumo wrestlers, millionaires, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>program (e.g. theatre)</gloss> |
|
| 5. | A* 2012-06-27 14:28:02 Scott | |
| Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 4. | A 2010-12-15 23:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2010-12-13 00:11:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>番付け</keb> +<keb>番附</keb> @@ -13,2 +13,2 @@ -<keb>番附</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>番付け</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-07-23 22:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ honey |
|
| 6. | A 2014-05-09 16:59:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2014-05-09 14:48:32 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
| Comments: | adding reading restriction |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<re_restr>蜂蜜</re_restr> |
|
| 4. | A 2013-07-05 21:05:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | はつみつ is new to me. i wonder if it's a dialect thing |
|
| 3. | A* 2013-07-03 05:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ハチミツ and ハチミツ both get > 11M hits; more than 蜂蜜. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はち蜜</keb> @@ -16,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハチミツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +25,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ the world of sumo |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>the world of Sumo</gloss> +<gloss>the world of sumo</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 19:26:13 Scott | |
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ stimulant (e.g. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.)
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 07:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>stimulant (i.e. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.)</gloss> +<gloss>stimulant (e.g. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 10:48:31 Marcus | |
| Refs: | enwiki |
|
| Comments: | clarifying |
|
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>stimulant</gloss> +<gloss>stimulant (i.e. psychoactive drugs like methamphetamine, ritalin, etc.)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ leaf ▶ blade (of grass) ▶ (pine) needle
|
|||||
| 2. |
[n]
[sl,uk]
▶ marijuana ▶ cannabis |
|||||
| 4. | A 2017-08-13 21:11:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-08-13 07:40:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijs |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1546550">葉・は</xref> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>blade (of grass)</gloss> +<gloss>(pine) needle</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-06-27 11:19:25 Marcus | |
| Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13158 28673 http://zokugo-dict.com/26ha/happa.htm http://www.geocities.co.jp/AnimeComic-Cell/7356/drug.html http://www.geocities.co.jp/NatureLand/1264/hemp.html |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハッパ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -20,0 +24,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>marijuana</gloss> +<gloss>cannabis</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ collapsing in the middle of a bout |
|||||
| 2. |
[n]
▶ breaking down (while in the middle of something) ▶ faltering halfway
|
|||||
| 4. | A 2012-09-05 12:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I don't think it's just a pratfall. |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>taking an accidental pratfall (not caused by an attack from the opponent)</gloss> +<gloss>collapsing in the middle of a bout</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-09-05 02:58:44 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>inadvertent collapse</gloss> +<gloss>taking an accidental pratfall (not caused by an attack from the opponent)</gloss> @@ -21,3 +21,2 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>breaking down (e.g. in the middle of a bout)</gloss> -<gloss>weakening of one's attitude</gloss> +<gloss>breaking down (while in the middle of something)</gloss> +<gloss>faltering halfway</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 17:14:18 Scott | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>inadvertent collapse (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>inadvertent collapse</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ mountain villa ▶ chalet ▶ mountain cottage ▶ mountain retreat ▶ house in the mountains |
|
| 6. | A 2025-04-26 21:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-26 20:12:08 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Saito |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>chalet</gloss> +<gloss>mountain cottage</gloss> +<gloss>mountain retreat</gloss> @@ -21 +23,0 @@ -<gloss>mountain retreat</gloss> |
|
| 4. | A 2012-07-01 07:16:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-27 21:05:09 Scott | |
| Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>house in the mountains</gloss> +<gloss>mountain retreat</gloss> |
|
| 2. | A 2011-04-08 07:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ white plaster wall |
|
| 2. |
(しらかべ only)
[n]
▶ tofu ▶ bean curd |
|
| 3. | A 2017-08-18 06:05:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | "bean curd" is much more common than "bean-curd" |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>bean-curd</gloss> +<gloss>bean curd</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 21:20:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, 斎藤和英大辞典 |
|
| Comments: | Other than daij, these refs only give しらかべ as a reading, so it seems that one should be first. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<reb>はくへき</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はくへき</reb> @@ -21,0 +21,6 @@ +<sense> +<stagr>しらかべ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tofu</gloss> +<gloss>bean-curd</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ arm wrestling
|
|||||||
| 4. | A 2024-06-21 18:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-06-21 15:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 腕相撲 60,663 98.2% 腕ずもう 1,096 1.8% |
|
| Comments: | Sense 2 appears to be archaic. It isn't in the JEs or smaller kokugos and daijr/s give 日葡 as a source. I think it can be dropped. I don't think "Indian wrestling" is needed as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,6 +16,0 @@ -<gloss>Indian wrestling</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&sumo;</field> -<gloss>wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>sumo wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill</gloss> +<gloss>wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 14:25:31 Scott | |
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ head over heels ▶ headlong ▶ head first
|
|||||
| 8. | A 2024-11-10 10:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-11-10 04:46:39 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 真っ逆さま │ 18,885 │ 41.0% │ │ まっ逆さま │ 5,615 │ 12.2% │ add │ 真っ逆様 │ 2,120 │ 4.6% │ │ まっ逆様 │ 128 │ 0.3% │ add │ まっさかさま │ 19,299 │ 41.9% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>まっ逆さま</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まっ逆様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17 +24,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 6. | A 2013-04-27 23:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2013-04-27 21:47:00 winnie <...address hidden...> | |
| Comments: | As used in the example sentence. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>head first</gloss> |
|
| 4. | A 2012-07-01 10:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Restoring xref too. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1363550">真逆様・まさかさま</xref> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sumo,martial arts}
▶ leg trip (in sumo, judo, etc.) |
|
| 2. |
[n]
▶ foothold ▶ pedal |
|
| 3. |
[n-pref]
▶ spanning period (incl. partial start and end periods) |
|
| 9. | A 2026-02-08 01:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Trimming. |
|
| Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -35,3 +34 @@ -<s_inf>e.g. Dec. 2009 to Jan. 2011 is 足かけ3年</s_inf> -<gloss>spanning (counting partial start and end periods as full)</gloss> -<gloss>over the course of</gloss> +<gloss>spanning period (incl. partial start and end periods)</gloss> |
|
| 8. | A* 2026-01-24 14:11:06 parfait8 | |
| Comments: | attempted to improve definition |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,2 +34,4 @@ -<s_inf>precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年</s_inf> -<gloss>indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>e.g. Dec. 2009 to Jan. 2011 is 足かけ3年</s_inf> +<gloss>spanning (counting partial start and end periods as full)</gloss> +<gloss>over the course of</gloss> |
|
| 7. | A 2019-01-28 05:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Attempted trim. |
|
| Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss> +<gloss>indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends</gloss> |
|
| 6. | A* 2019-01-26 23:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Comments: | Sense 3 doesn't mean "nearly". If something started on 1st December 2011 and ended on 1st February 2015 (3 years and 2 months), that would be 足かけ5年. I don't think there's an equivalent expression in English so the best we can do is translate the definition. |
|
| Diff: | @@ -32,3 +32,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<xref type="see" seq="1216250">丸・まる・2</xref> -<gloss>nearly (used to estimate a period of time by rounding up incomplete units)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年</s_inf> +<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss> |
|
| 5. | A 2012-07-01 10:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sumo,martial arts}
▶ leg trip (in sumo, judo, etc.) |
|
| 2. |
[n]
▶ foothold ▶ pedal |
|
| 3. |
[n-pref]
《e.g. Dec. 2009 to Jan. 2011 is 足かけ3年》 ▶ spanning (incl. partial start and end periods) |
|
| 10. | A* 2026-02-08 12:03:56 parfait8 | |
| Comments: | i don't think we should be trimming in this case as it's a tricky concept to explain at the very least we should keep the example imo (many kokugos have one as well) |
|
| Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<gloss>spanning period (incl. partial start and end periods)</gloss> +<s_inf>e.g. Dec. 2009 to Jan. 2011 is 足かけ3年</s_inf> +<gloss>spanning (incl. partial start and end periods)</gloss> |
|
| 9. | A 2026-02-08 01:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Trimming. |
|
| Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -35,3 +34 @@ -<s_inf>e.g. Dec. 2009 to Jan. 2011 is 足かけ3年</s_inf> -<gloss>spanning (counting partial start and end periods as full)</gloss> -<gloss>over the course of</gloss> +<gloss>spanning period (incl. partial start and end periods)</gloss> |
|
| 8. | A* 2026-01-24 14:11:06 parfait8 | |
| Comments: | attempted to improve definition |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,2 +34,4 @@ -<s_inf>precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年</s_inf> -<gloss>indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<s_inf>e.g. Dec. 2009 to Jan. 2011 is 足かけ3年</s_inf> +<gloss>spanning (counting partial start and end periods as full)</gloss> +<gloss>over the course of</gloss> |
|
| 7. | A 2019-01-28 05:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Attempted trim. |
|
| Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss> +<gloss>indicates a consecutive period of time incl. incomplete days, etc. at the ends</gloss> |
|
| 6. | A* 2019-01-26 23:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Comments: | Sense 3 doesn't mean "nearly". If something started on 1st December 2011 and ended on 1st February 2015 (3 years and 2 months), that would be 足かけ5年. I don't think there's an equivalent expression in English so the best we can do is translate the definition. |
|
| Diff: | @@ -32,3 +32,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<xref type="see" seq="1216250">丸・まる・2</xref> -<gloss>nearly (used to estimate a period of time by rounding up incomplete units)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>precedes a number of days, months or years, e.g. 足かけ5年</s_inf> +<gloss>indicates a consecutive period of time including incomplete days, months or years at the beginning and end</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ obstruction of proceedings ▶ filibuster |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 07:32:48 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a filibuster</gloss> +<gloss>filibuster</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ decayed tooth
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 07:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 19:53:14 Scott | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a decayed tooth</gloss> +<xref type="see" seq="1604850">虫歯</xref> +<gloss>decayed tooth</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ driving on the left side of the road ▶ driving on the left-hand side of the road ▶ left-hand side driving
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 14:49:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2728000">右側通行</xref> |
|
| 2. | A 2012-06-30 23:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 17:33:12 Scott | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Keep Left</gloss> +<gloss>driving on the left side of the road</gloss> +<gloss>driving on the left-hand side of the road</gloss> +<gloss>left-hand side driving</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ locking arms around an opponent and pushing him out of the ring |
|
| 3. | D 2012-07-01 05:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged with 2139320. |
|
| 2. | A 2012-06-28 00:55:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 19:22:08 Scott | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>locking arms around an opponent and pushing him out of the ring in sumo</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>locking arms around an opponent and pushing him out of the ring</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{sumo,martial arts}
▶ hip throw (judo, sumo) |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>hip throw in judo or sumo</gloss> +<gloss>hip throw (judo, sumo)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 19:26:28 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<field>&sumo;</field> +<field>&MA;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ rim of a volcano (esp. Mt. Fuji) |
|
| 2. |
[n]
{sumo}
▶ wrestling ring |
|
| 3. |
[n]
▶ dire or risky situation with no room for error ▶ sink-or-swim position |
|
| 4. | A 2021-10-04 11:46:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's fine like this. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>rim of a volcano (esp. Mt. Fuji's)</gloss> +<gloss>rim of a volcano (esp. Mt. Fuji)</gloss> |
|
| 3. | A* 2021-10-03 12:58:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>rim of a volcano, esp. Mt. Fuji</gloss> +<gloss>rim of a volcano (esp. Mt. Fuji's)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 09:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>ring used in sumo</gloss> +<gloss>wrestling ring</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 19:20:24 Scott | |
| Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be formal ▶ to be ceremonious ▶ to stand on ceremony
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 21:08:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 14:42:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>形式ばる</keb> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>to be formal</gloss> +<gloss>to be ceremonious</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ match with a break |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sumo match with a break</gloss> +<gloss>match with a break</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 13:48:13 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ coach's name-use license (licence) |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sumo coach's name use license (licence)</gloss> +<gloss>coach's name-use license (licence)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 13:30:19 Scott | |
| Comments: | There really should be some kind of tag for those alternate spellings. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ functionary charged with training and organizing young wrestlers |
|
| 3. | A 2012-07-01 22:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging in 2139930. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>若者頭</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わかものがしら</reb> +<re_restr>若者頭</re_restr> @@ -13,1 +20,1 @@ -<gloss>functionary charged with training and organizing young sumo wrestlers</gloss> +<gloss>functionary charged with training and organizing young wrestlers</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:28:10 Scott | |
| Comments: | Merge with 2139930 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>functionary charged with training and organising young sumo wrestlers</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>functionary charged with training and organizing young sumo wrestlers</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ sumo management stock ▶ one of the 105 titled trusteeships in the Japan Sumo Association ▶ tradable share that entitles the holder to take part in the management of sumo |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>sumo coaching license stock (licence)</gloss> +<gloss>sumo management stock</gloss> +<gloss>one of the 105 titled trusteeships in the Japan Sumo Association</gloss> +<gloss>tradable share that entitles the holder to take part in the management of sumo</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:31:53 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ forbidden move (sumo, shogi, go, etc.) ▶ prohibited move ▶ foul |
|
| 3. | A 2012-07-01 22:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Not a sumo-specific term. |
|
| Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>forbidden move</gloss> -<gloss>prohibited move (in sumo, shogi, Go, etc.)</gloss> +<gloss>forbidden move (sumo, shogi, go, etc.)</gloss> +<gloss>prohibited move</gloss> +<gloss>foul</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:30 Scott | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>forbidden move in sumo</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>forbidden move</gloss> +<gloss>prohibited move (in sumo, shogi, Go, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ wrestler's belt |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>sumo wrestler's belt</gloss> +<gloss>wrestler's belt</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 14:09:35 Scott | |
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ new disciple ▶ new student ▶ new apprentice |
|
| 2. |
[n]
{sumo}
▶ newly accepted professional wrestlers |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<gloss>new disciple</gloss> +<gloss>new student</gloss> +<gloss>new apprentice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +19,1 @@ -<gloss>newcomers in professional sumo</gloss> +<gloss>newly accepted professional wrestlers</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:31 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ medical examination of entrants into professional wrestling |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>medical examination of entrants in professional sumo</gloss> +<gloss>medical examination of entrants into professional wrestling</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:32 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ pomade ▶ pomatum ▶ hair oil
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 07:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| Comments: | Not a sumo term. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>&sumo;</field> +<xref type="see" seq="2139500">鬢付け油</xref> @@ -14,1 +14,3 @@ -<gloss>fragrant oil used to make sumo wrestler's top-knot</gloss> +<gloss>pomade</gloss> +<gloss>pomatum</gloss> +<gloss>hair oil</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:26:05 Scott | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2139500">鬢付け油</xref> +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ highest ranked wrestler in a stable |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>highest ranked wrestler in a sumo stable</gloss> +<gloss>highest ranked wrestler in a stable</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 14:00:17 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
{sumo}
▶ mental characteristics expected of a grand champion |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>mental characteristics expected of a sumo grand champion</gloss> +<gloss>mental characteristics expected of a grand champion</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:36:29 Scott | |
| Comments: | Obvious? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ sumo-themed song ▶ song sung at sumo events
|
|||||
| 5. | A 2023-08-30 21:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2023-08-30 14:24:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | literally a jinku sung at sumo events. didn't realize we already had an entry for this. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1370030">甚句</xref> |
|
| 3. | A 2012-07-01 22:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 19:16:26 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>song sung at sumo events</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ writing style used to write the rankings |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>writing style used to write the sumo ranking</gloss> +<gloss>writing style used to write the rankings</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:35 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ writing style used to write the rankings |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>writing style used to write the sumo ranking</gloss> +<gloss>writing style used to write the rankings</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:37 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ Japanese amateur sumo union |
|
| 3. | D 2012-07-01 02:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes. |
|
| 2. | A* 2012-06-26 14:01:32 Scott | |
| Comments: | ENAMDICT? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ illustrated rankings |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>illustrated sumo rankings</gloss> +<gloss>illustrated rankings</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:42 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ large wooden boards listing rankings hung, outside tournament venues |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>large wooden sumo rankings hung outside the tournament venue</gloss> +<gloss>large wooden boards listing rankings hung, outside tournament venues</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:37 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ children's sumo |
|
| 3. | A 2012-07-01 22:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:33 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ champion of children's sumo |
|
| 3. | A 2012-07-01 22:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:34 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ drums sounded in the morning to draw the crowds to a match |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>drums sounded in the morning to draw the crowds to sumo</gloss> +<gloss>drums sounded in the morning to draw the crowds to a match</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:35 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ conservative calligraphy style used to write rankings |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:39:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>conservative calligraphy style used to write sumo rankings</gloss> +<gloss>conservative calligraphy style used to write rankings</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:38 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ children's sumo |
|
| 4. | A 2024-03-23 12:16:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 子供相撲 3559 50.5% 子ども相撲 2603 36.9% こども相撲 889 12.6% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子ども相撲</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こども相撲</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:36 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2023290">腕白相撲</xref> +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>rule prohibiting match-ups between sumo wrestlers from the same family</gloss> +<gloss>rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same family</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:27:23 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ rankings written on paper |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sumo ranking written on paper</gloss> +<gloss>rankings written on paper</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:48:58 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ comic sumo performance |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:48:29 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ gait ▶ manner of walking ▶ footwork (e.g. in sport) |
|
| 2. |
[n]
{sumo}
▶ characteristic way of moving, keeping the center of gravity low (centre) |
|
| 8. | A 2025-02-20 21:58:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-02-20 19:29:07 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 足運び 15,222 96.4% 足はこび 513 3.2% -sK あしはこび 53 0.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2012-12-09 11:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Comments: | From WWW page uses and Google images, it appears not. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>footwork (e.g. in sport)</gloss> |
|
| 5. | A* 2012-12-01 03:51:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | might the sumo usage be more common? |
|
| 4. | A* 2012-11-29 06:27:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk 類語辞典 ( http://thesaurus.weblio.jp/content/足運び ) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足はこび</keb> @@ -12,0 +15,5 @@ +<gloss>gait</gloss> +<gloss>manner of walking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ table of rankings |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>table with sumo rankings</gloss> +<gloss>table of rankings</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:43 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ rank-deciding committee |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>committee arranging the sumo ranking</gloss> +<gloss>rank-deciding committee</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:59:36 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ pushing against the wooden pole in practice |
|
| 5. | A 2013-02-03 00:53:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | this was scott's intent |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 4. | A 2013-02-03 00:53:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | rm 'practise' wherever it occurs as a noun |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>pushing against the wooden pole in practice (practise)</gloss> +<gloss>pushing against the wooden pole in practice</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 07:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 15:03:47 Scott | |
| Refs: | [sumo] |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>pushing against the wooden pole in practice (sumo) (practise)</gloss> +<gloss>pushing against the wooden pole in practice (practise)</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ era at the end of 1970s dominated by grand champion Wajima and ozeki Takanohana
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 07:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 15:10:58 Scott | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>(sumo) era at the end of 1970s dominated by grand champion Wajima and ozeki Takanohana</gloss> +<xref type="see" seq="2024300">貴輪時代</xref> +<field>&sumo;</field> +<gloss>era at the end of 1970s dominated by grand champion Wajima and ozeki Takanohana</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II |
|
| 3. | R 2012-07-01 04:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Delete fork |
|
| 2. | A* 2012-06-27 15:14:57 Scott | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(sumo) era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 04:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 15:15:57 Scott | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>(sumo) era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II</gloss> +<xref type="see" seq="2024330">曙貴時代</xref> +<field>&sumo;</field> +<gloss>era during mid-1990s dominated by grand champions Akebono and Takanohana II</gloss> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
{sumo}
▶ 10 year career in the highest division is enough for anyone |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>10 year career in highest sumo division is enough for anyone</gloss> +<gloss>10 year career in the highest division is enough for anyone</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:32:09 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[yoji]
▶ making one's attitude (position, stand) clear ▶ [lit] unfurling and clearly showing one's banner |
|
| 4. | A 2014-08-25 01:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:00:18 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>making one's attitude (position, stand) clear (lit: unfurling and clearly showing one's banner)</gloss> +<gloss>making one's attitude (position, stand) clear</gloss> +<gloss g_type="lit">unfurling and clearly showing one's banner</gloss> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[yoji]
▶ the importance of creating an environment conducive to a child's learning ▶ [lit] Mencius' mother, three moves
|
|||||
| 9. | A 2014-08-25 02:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 8. | A 2012-07-01 04:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2012-06-26 12:51:37 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning (lit: Mencius' mother, three moves)</gloss> +<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning</gloss> +<gloss g_type="lit">Mencius' mother, three moves</gloss> |
|
| 6. | A 2011-03-26 00:50:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | okay |
|
| 5. | A* 2011-03-25 05:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The fact that it has currency as a yojijukugo makes me lean towards keeping it. 孟母三遷の教え is certainly much more common. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2620740">孟母三遷の教え・もうぼさんせんのおしえ</xref> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[yoji]
▶ heart-to-heart communication ▶ thought transference ▶ [lit] holding a flower and subtly smiling |
|
| 4. | A 2014-08-25 02:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 02:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:58:19 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>heart-to-heart communication (lit: holding a flower and subtly smiling)</gloss> +<gloss>heart-to-heart communication</gloss> @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">holding a flower and subtly smiling</gloss> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ demotion from ōzeki ranking
|
|||||
| 5. | A 2015-08-14 00:02:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2015-08-13 02:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | New romaji policy. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>demotion from oozeki ranking</gloss> +<gloss>demotion from ōzeki ranking</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1643790">大関・おおぜき</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>demotion from oozeki (the second highest rank in sumo wrestling) ranking</gloss> +<gloss>demotion from oozeki ranking</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 16:08:09 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ erotic novel ▶ amorous novel ▶ pornographic novel |
|
| 5. | A 2022-08-01 02:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| 4. | A 2014-08-25 01:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:52:33 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>erotic novel (lit: senses novel)</gloss> +<gloss>erotic novel</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[yoji]
▶ one calamity followed close on the heels of another ▶ out of the frying pan into the fire ▶ [lit] tiger in front, wolf in the back |
|
| 5. | A 2014-08-25 02:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 4. | A 2012-07-01 06:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-26 12:41:30 Marcus | |
| Comments: | more literal? |
|
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss g_type="lit">keeping at bay a tiger at the front gate, while a wolf appears at the back</gloss> +<gloss g_type="lit">tiger in front, wolf in the back</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 12:40:44 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>one calamity followed close on the heels of another (lit: keeping at bay a tiger at the front gate, while a wolf appears at the back)</gloss> +<gloss>one calamity followed close on the heels of another</gloss> @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">keeping at bay a tiger at the front gate, while a wolf appears at the back</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[yoji]
▶ charms of a uniquely beautiful woman ▶ [lit] (so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame
|
|||||||
| 4. | A 2014-08-25 02:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman</gloss> -<gloss g_type="lit">(so beautiful that,) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame</gloss> +<gloss>charms of a uniquely beautiful woman</gloss> +<gloss g_type="lit">(so beautiful that) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:12:27 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman (lit: (so beautiful that,) in shame, fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky)</gloss> +<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman</gloss> +<gloss g_type="lit">(so beautiful that,) fish stay on the bottom of water and flying wild geese fall from the sky in shame</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ paper sumo ▶ [expl] children's game of sumo played with paper cutouts of wrestlers
|
|||||||
| 6. | A 2020-05-06 22:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 紙相撲 9666 紙ずもう 718 |
|
| 5. | A* 2020-05-06 14:09:09 | |
| Comments: | Added form. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>紙ずもう</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<field>&sumo;</field> |
|
| 4. | A 2013-02-16 03:50:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1401360">相撲</xref> -<xref type="see" seq="1401360">相撲</xref> +<xref type="see" seq="1401360">相撲・1</xref> +<xref type="see" seq="1401360">相撲・1</xref> |
|
| 3. | A 2012-07-01 10:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:23 Scott | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<field>&sumo;</field> @@ -15,1 +16,1 @@ -<gloss>children's game played with paper cutouts</gloss> +<gloss g_type="expl">children's game of sumo played with paper cutouts of wrestlers</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ large penis |
|
| 5. | A 2024-11-19 01:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<misc>&vulg;</misc> |
|
| 4. | A* 2024-11-16 20:37:36 parfait8 | |
| Comments: | i don't think this is [sl] as i see it in several of my refs and it doesn't seem [col] either (sankoku has〔文〕) probably not [adj-no] either |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:57:00 Marcus | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>large penis (lit: giant root)</gloss> +<gloss>large penis</gloss> |
|
| 1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
[id]
▶ (villains) of the same stripe ▶ birds of a feather ▶ [lit] badgers of the same hole
|
|||||||
| 13. | A 2022-10-17 21:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 同じ穴の貉 can be sK. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 12. | A* 2022-10-17 18:05:20 Opencooper | |
| Refs: | * gg5: ・あの二人は同じ穴のむじなだ. Those two are in cahoots * chuujiten: 同じ穴のむじなである be companions in crime; be all [both] tarred the same brush; be all part of the same gang [clique] (派閥などの). |
|
| Comments: | In this case, it's in the refs, but I don't think we should usually hide expected orthographical variants, even if they're not in the refs. For any animal name, we can expect usage in hiragana/katakana. For doubled kanji, we expect -々 forms. For 御-, we expect お-/ご-. So on and so forth. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>同じ穴のむじな</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,4 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>同じ穴のむじな</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2022-10-16 04:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2022-10-16 03:11:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 同じ穴のムジナ │ 22,632 │ 48.0% │ │ 同じ穴の狢 │ 21,406 │ 45.4% │ │ 同じ穴の貉 │ 647 │ 1.4% │ │ 同じ穴のむじな │ 2,313 │ 4.9% │ 🡠 adding as sK │ おなじあなのむじな │ 136 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>同じ穴のむじな</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2021-12-01 23:15:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ counting "stars" to tally the score to date ▶ how well something has gone (e.g. in terms of wins over losses) |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sumo term "counting stars" for reckoning score to date</gloss> +<gloss>counting "stars" to tally the score to date</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 14:00:26 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[id]
▶ neither one thing nor the other ▶ [lit] too short for a belt, too long for a sleeve tie |
|
| 4. | A 2020-12-02 03:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 帯に短し襷に長し 7487 帯に短しタスキに長し 1113 帯に短したすきに長し 4089 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>帯に短したすきに長し</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:57:13 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>neither one thing nor the other (lit: too short for a belt, too long for a sleeve tie)</gloss> +<gloss>neither one thing nor the other</gloss> +<gloss g_type="lit">too short for a belt, too long for a sleeve tie</gloss> |
|
| 1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[sens]
▶ incredible danger ▶ [lit] (handing a) sword to an insane person |
|
| 7. | A 2016-08-05 23:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2016-08-05 16:27:13 Scott | |
| Comments: | 気違いに刃物 47 気狂いに刃物 10 きちがいに刃物 13 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きちがいに刃物</keb> |
|
| 5. | A 2012-07-01 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss> +<gloss g_type="lit">(handing a) sword to an insane person</gloss> |
|
| 4. | A* 2012-06-26 13:11:27 Marcus | |
| Comments: | maybe "giving a sword to an insane person" would be a better lit? |
|
| Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>incredible danger (lit: a sword to an insane person)</gloss> +<gloss>incredible danger</gloss> +<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss> |
|
| 3. | A 2011-01-28 10:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dessert stomach ▶ having room for dessert despite being full |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:40:08 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>said of a person able to continue eating (e.g. dessert) after a large meal (lit: separate stomach)</gloss> +<gloss>dessert stomach</gloss> +<gloss>having room for dessert despite being full</gloss> |
|
| 1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ [lit] sword of justice |
|
| 7. | D 2013-02-23 09:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Came from a usually reliable contributor, but in 2007 someone else recommended removal. Only 494 Google hits. Pretty obvious. |
|
| 6. | D* 2013-02-23 05:15:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | seems mostly like a random and kind of pointless construct. only 8k (b). |
|
| 5. | A* 2013-02-23 03:53:13 | |
| Comments: | The Japanese Wikipedia page on ライトセーバー does not mention 正義 の剣 anywhere and there are a minimum of legitimate web search results using 正義の剣 in the context of Star Wars. The exception is the Japanese publisher's summary of the Revenge of the Sith novelization, but in my opinion this is inadequate proof the term is in common use. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>light sabre (from the Star Wars films) (saber)</gloss> |
|
| 4. | A 2012-07-01 06:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="lit">sword of justice)</gloss> +<gloss g_type="lit">sword of justice</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 05:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Wonder about that "lit". |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>light sabre (saber) (from the Star Wars films)</gloss> +<gloss>light sabre (from the Star Wars films) (saber)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ghostbuster ▶ spirit hunter |
|
| 5. | D 2014-01-05 10:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 4. | D* 2014-01-03 07:45:33 Marcus Richert | |
| Comments: | gets a decent amounts of hits, but most likely because it's the name of a manga... |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:50:36 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>ghostbuster (lit: spirit or ghost hunter, trapper)</gloss> +<gloss>ghostbuster</gloss> +<gloss>spirit hunter</gloss> |
|
| 1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ brazen-faced (about one's misdeed) ▶ audacious (despite being in the wrong) ▶ shameless ▶ impudent |
|
| 17. | A 2024-10-21 18:59:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Yech |
|
| Diff: | @@ -24,2 +23,0 @@ -<re_restr>盗人猛々しい</re_restr> -<re_restr>盗っ人猛々しい</re_restr> |
|
| 16. | A* 2024-10-21 18:42:30 parfait8 | |
| Comments: | maybe better to just hide ぬすと- which is only in jitsuyou |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<re_restr>盗人猛々しい</re_restr> +<re_restr>盗っ人猛々しい</re_restr> @@ -27 +29 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_restr>盗人猛々しい</re_restr> |
|
| 15. | A* 2024-10-21 18:39:49 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 盗人猛々しい │ 9,218 │ 79.5% │ │ 盗人たけだけしい │ 919 │ 7.9% │ add sK │ 盗っ人猛々しい │ 862 │ 7.4% │ │ 盗っ人たけだけしい │ 450 │ 3.9% │ add sK │ 盗人猛猛しい │ 144 │ 1.2% │ │ ぬすっとたけだけしい │ 227 │ N/A │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | most refs only have the ぬすっと- reading or redirect to the ぬすっと- reading, i propose we hide the other readings |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>盗人たけだけしい</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盗人たけだけしい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,3 +27 @@ -<re_restr>盗人猛々しい</re_restr> -<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr> -<re_restr>盗人猛猛しい</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31,3 +31 @@ -<re_restr>盗人猛々しい</re_restr> -<re_restr>盗人たけだけしい</re_restr> -<re_restr>盗人猛猛しい</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 14. | A 2022-11-03 20:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks good. |
|
| 13. | A* 2022-11-03 12:05:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, daij |
|
| Comments: | Not a proverb. |
|
| Diff: | @@ -38,4 +38,5 @@ -<misc>&proverb;</misc> -<gloss>the guilty are audacious</gloss> -<gloss>show no shame (for a crime)</gloss> -<gloss>being as bold as brass</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>brazen-faced (about one's misdeed)</gloss> +<gloss>audacious (despite being in the wrong)</gloss> +<gloss>shameless</gloss> +<gloss>impudent</gloss> |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ the early bird gets the worm |
|
| 4. | A 2017-12-02 06:16:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:02:47 Marcus | |
| Comments: | removed the lit, since it has different meanings depending on the kanji (三文の得 vs 三文の徳 - daijs keep these entries separate) |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>the early bird gets the worm (lit: to wake up early gets you three (small value) coins)</gloss> +<gloss>the early bird gets the worm</gloss> |
|
| 1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
▶ having exhausted every available means ▶ [lit] having broken one's sword and exhausted one's arrows |
|
| 3. | A 2012-07-01 05:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:39:05 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>having exhausted every available means (lit: having broken one's sword and exhausted one's arrows)</gloss> +<gloss>having exhausted every available means</gloss> +<gloss g_type="lit">having broken one's sword and exhausted one's arrows</gloss> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ arm-barring force out |
|
| 3. | R 2012-07-01 05:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Delete fork |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:07:04 Scott | |
| Comments: | related to 決め出し ? |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>arm-barring force out (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>arm-barring force out</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ arm-barring force out ▶ locking arms around an opponent and pushing him out of the ring |
|
| 3. | A 2012-07-01 05:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Same thing. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>決め出し</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>locking arms around an opponent and pushing him out of the ring</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:07:36 Scott | |
| Comments: | related to 決め出し ? |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>arm-barring force out (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>arm-barring force out</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ "new" sumo (for women) conducted on a mat, wearing leotards instead of a mawashi |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:25:38 Scott | |
| Comments: | I'll be adding a few sumo tags. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ T-shaped section of a loincloth |
|||||
| 2. |
[n]
{sumo}
▶ mawashi
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 06:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1199340">回し・まわし・1</xref> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss>sumo mawashi</gloss> +<gloss>mawashi</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:48:24 Scott | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ pomade ▶ pomatum ▶ hair oil
|
|||||||
| 6. | A 2025-07-17 08:55:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 鬢付け油 2,671 69.8% びんつけ油 552 14.4% <- adding [sK] 鬢付油 245 6.4% <- making [sK] びん付け油 246 6.4% びんつけあぶら 111 2.9% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>びんつけ油</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-12-08 10:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze3) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>びん付け油</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2012-07-01 07:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
| Comments: | Not a sumo term. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>fragrant oil used to make a wrestler's top-knot</gloss> +<gloss>pomade</gloss> +<gloss>pomatum</gloss> +<gloss>hair oil</gloss> |
|
| 3. | A 2012-06-29 08:56:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>fragrant oil used to make sumo wrestler's top-knot</gloss> +<gloss>fragrant oil used to make a wrestler's top-knot</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:26:02 Scott | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ comparison of strength ▶ contest of strength |
|||||
| 2. |
[n]
▶ sumo (wrestling)
|
|||||
| 4. | A 2023-10-24 23:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,3 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="1401360">相撲・すもう・1</xref> -<field>&sumo;</field> -<gloss>sumo</gloss> +<xref type="see" seq="1401360">相撲・1</xref> +<gloss>sumo (wrestling)</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 07:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>comparison or contest of strength</gloss> +<gloss>comparison of strength</gloss> +<gloss>contest of strength</gloss> @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1401360">相撲・すもう・1</xref> +<xref type="see" seq="1401360">相撲・すもう・1</xref> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 19:26:41 Scott | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ (sumo) trainer or coach of rikishi of makuuchi class and lower |
|
| 2. | D 2012-07-01 22:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged with 2021870. |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ a fox is not taken twice in the same snare ▶ there are no birds in last year's nest ▶ [lit] there aren't always loaches under the willow tree |
|
| 4. | A 2018-10-07 07:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&proverb;</misc> @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">there aren't always loach under the willow tree</gloss> +<gloss g_type="lit">there aren't always loaches under the willow tree</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:06:31 Marcus | |
| Refs: | http://kotowaza-allguide.com/ya/yanaginoshitaniitsumo.html |
|
| Comments: | 7000+4000 hits, does that really qualify as obsc? |
|
| Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>just because a method works once doesn't mean it will work every time (lit: there aren't always loach under the willow tree)</gloss> +<gloss>a fox is not taken twice in the same snare</gloss> +<gloss>there are no birds in last year's nest</gloss> +<gloss g_type="lit">there aren't always loach under the willow tree</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ the soft may prove more durable than the hard ▶ [lit] willow trees don't break under the weight of snow |
|
| 5. | A 2018-01-09 05:24:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-12-04 10:02:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | http://jpnculture.net/kotowaza100/#a1 |
|
| Comments: | I don't think it's [obsc] |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&proverb;</misc> @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">willow trees never break under the weight of snow</gloss> +<gloss g_type="lit">willow trees don't break under the weight of snow</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:03:51 Marcus | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>the soft may prove more durable than the hard (lit: willow trees never break under the weight of snow)</gloss> +<gloss>the soft may prove more durable than the hard</gloss> +<gloss g_type="lit">willow trees never break under the weight of snow</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[id]
▶ a drop in the bucket ▶ a drop in the ocean ▶ pointless exercise ▶ waste of time ▶ (something that is) too little, too late ▶ [lit] (pouring) water on a hot stone |
|
| 7. | A 2021-11-21 07:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2021-10-30 08:12:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1?page=2 日頃からニュースを見て、政治にちょっとでもコミットしておかないと、そういう意識って芽生えないですよね。だから急に、選挙が始まりましたと言って、普段 投票に行かない人に投票を呼びかけても、そりゃあ行かない。メディアはこぞって直近になってから「選挙に行くためには」って論じ始めますけど、それはもう焼 け石に水。そんなことで選挙に行くんだったら、投票率低下の問題はずいぶん前に解決しているでしょう。 |
|
| Comments: | "too little, too late" is kind of free but I think it's fairly similar, even if there's no sense of it happening too late in the original Japanese. as the last gloss, I think it's ok? |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<gloss>pointless exercise</gloss> +<gloss>waste of time</gloss> +<gloss>(something that is) too little, too late</gloss> |
|
| 5. | A 2017-12-06 02:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-12-04 10:01:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典 daij |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>something bound to fail due to inadequate effort, assistance, etc.</gloss> -<gloss g_type="lit">pouring water on a hot stone</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>a drop in the bucket</gloss> +<gloss>a drop in the ocean</gloss> +<gloss g_type="lit">(pouring) water on a hot stone</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be left lonely at the top ▶ to be left high and dry by one's friends ▶ to be abandoned by one's supporters ▶ to have the rug pulled from under one ▶ [lit] to have the ladder pulled out from under one |
|
| 7. | A 2021-11-14 10:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2021-11-04 23:32:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5713.php |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to be lonely at the top</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to be left lonely at the top</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<gloss>to be abandoned by one's supporters</gloss> +<gloss>to have the rug pulled from under one</gloss> |
|
| 5. | A 2021-11-01 02:20:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 梯子を外される 835 ハシゴを外される 335 はしごを外される 451 daijs also has a -が- variant but it appears to be less common 梯子が外される 51 ハシゴが外される 22 はしごが外される No matches |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はしごを外される</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハシゴを外される</keb> |
|
| 4. | A 2012-07-01 06:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-26 13:06:49 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>to be left high and dry by one's friends (lit: to have the ladder pulled out from under one)</gloss> +<gloss>to be left high and dry by one's friends</gloss> +<gloss g_type="lit">to have the ladder pulled out from under one</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ half a loaf is better than none ▶ [lit] even a dead tree adds to the interest of a mountain |
|
| 5. | A 2021-02-25 10:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 枯れ木も山の賑わい 7766 枯れ木も山のにぎわい 3099 <- in GG5 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枯れ木も山のにぎわい</keb> |
|
| 4. | A 2017-11-25 07:16:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:03:37 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(similar to the saying) half a loaf is better than none (lit: even a dead tree adds to the interest of a mountain)</gloss> +<gloss>half a loaf is better than none</gloss> +<gloss g_type="lit">even a dead tree adds to the interest of a mountain</gloss> |
|
| 1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,vs-i]
[rare]
▶ to love one's child too much for their own good ▶ [lit] to love one's daughter so much as to make her a nun |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:53:03 Marcus | |
| Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>to love one's child too much for their own good (lit: to love one's daughter so much as to make her a nun)</gloss> +<gloss>to love one's child too much for their own good</gloss> +<gloss g_type="lit">to love one's daughter so much as to make her a nun</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
{Buddhism}
▶ one's true nature |
|
| 7. | A 2021-09-02 11:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2021-09-02 10:49:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the lit gloss or めんぼく reading is needed. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほんらいのめんぼく</reb> -</r_ele> @@ -18 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">one's original face</gloss> |
|
| 5. | A 2021-09-01 07:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-09-01 07:12:06 Opencooper | |
| Refs: | 本来の面目 2091 ほんらいのめんもく No matches <- kokugos ほんらいのめんぼく No matches |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ほんらいのめんもく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to encourage to do (something) ▶ to urge a person on ▶ to demand action |
|
| 2. |
[exp,v5k]
▶ to spank ▶ to give a spanking ▶ to hit someone on the bottom ▶ to beat someone's backside |
|
| 6. | A 2014-12-03 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 5. | A 2013-02-13 06:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -25,0 +25,2 @@ +<gloss>to hit someone on the bottom</gloss> +<gloss>to beat someone's backside</gloss> |
|
| 4. | A* 2013-02-13 03:30:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | hits 新グローバル英和辞典(三省堂): "spanking (罰としての)しりたたき. give [get] a sound ~ 散々しりをたたく[たたかれ る]." |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>尻をたたく</keb> +</k_ele> @@ -16,1 +19,6 @@ -<gloss g_type="lit">to beat someone's buttocks</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to spank</gloss> +<gloss>to give a spanking</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to encourage to do</gloss> +<gloss>to encourage to do (something)</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-26 12:56:14 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>to encourage to do (lit: to beat someone's buttocks)</gloss> +<gloss>to encourage to do</gloss> @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss g_type="lit">to beat someone's buttocks</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[rare,id]
▶ something that one would not expect to exist ▶ something exceedingly rare ▶ [lit] jellyfish bones |
|
| 4. | A 2018-10-09 05:12:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 13:11:57 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>something that one would not expect to exist (lit: jellyfish bones)</gloss> +<gloss>something that one would not expect to exist</gloss> @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="lit">jellyfish bones</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[arch]
{sumo}
▶ wrestling outside the formal tournaments ▶ wrestling just for fun |
|
| 3. | A 2012-07-01 07:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>sumo wrestling outside the formal tournaments</gloss> +<gloss>wrestling outside the formal tournaments</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:28:32 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ fear makes the wolf bigger than he is ▶ things are not as scary as they seem ▶ [lit] the ghost, when examined closely, is withered silver grass |
|
| 5. | A 2018-10-07 09:41:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2018-10-07 09:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>if you look carefully, it's more ordinary than it appears</gloss> -<gloss g_type="lit">the ghost, when examined closely, was withered silver grass</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>fear makes the wolf bigger than he is</gloss> +<gloss>things are not as scary as they seem</gloss> +<gloss g_type="lit">the ghost, when examined closely, is withered silver grass</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:57:40 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>if you look carefully, it's more ordinary than it appears (lit: the ghost, when examined closely, was withered silver grass)</gloss> +<gloss>if you look carefully, it's more ordinary than it appears</gloss> +<gloss g_type="lit">the ghost, when examined closely, was withered silver grass</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,vs-s]
[id]
▶ to harm oneself as a result of trying to harm someone else ▶ to cut off one's nose to spite one's face ▶ [lit] to spit at the sky
|
|||||||||
| 9. | A 2022-07-30 21:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 8. | A* 2022-07-30 19:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/piss_in_the_wind meikyo: 人に害を与えようとして、かえって自分が被害を受ける。 |
|
| Comments: | "to spit/piss into the wind" means "to do something pointless/counterproductive". I don't think it's a good fit for 天に唾する. |
|
| Diff: | @@ -14,5 +14,3 @@ -<gloss>to spit in the wind</gloss> -<gloss>to piss in the wind</gloss> -<gloss>to get caught in your own trap</gloss> -<gloss>to reap what you sow</gloss> -<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss> +<gloss>to harm oneself as a result of trying to harm someone else</gloss> +<gloss>to cut off one's nose to spite one's face</gloss> +<gloss g_type="lit">to spit at the sky</gloss> |
|
| 7. | A 2018-01-15 22:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2018-01-03 23:32:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Aligning with 天に向かって唾を吐く |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<gloss>to spit in the wind</gloss> @@ -14,2 +16,3 @@ -<gloss>to harm oneself in an attempt to harm someone else</gloss> -<gloss g_type="lit">to spit into the sky</gloss> +<gloss>to get caught in your own trap</gloss> +<gloss>to reap what you sow</gloss> +<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss> |
|
| 5. | A 2012-07-01 06:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[sl]
▶ enormous breasts |
|
| 6. | A 2021-07-19 13:59:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 5. | A 2021-07-19 06:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think dictionary users would know that "boobs" is the same as "breasts", etc. |
|
| Diff: | @@ -15,7 +14,0 @@ -<gloss>enormous boobs</gloss> -<gloss>huge breasts</gloss> -<gloss>huge boobs</gloss> -<gloss>large breasts</gloss> -<gloss>large boobs</gloss> -<gloss>big breasts</gloss> -<gloss>big boobs</gloss> |
|
| 4. | A* 2021-07-19 05:23:19 | |
| Comments: | Just added synonyms for the word since there are many. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<gloss>enormous boobs</gloss> +<gloss>huge breasts</gloss> +<gloss>huge boobs</gloss> +<gloss>large breasts</gloss> +<gloss>large boobs</gloss> +<gloss>big breasts</gloss> +<gloss>big boobs</gloss> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 15M hits (I made the mistake of clicking on "Images".) |
|
| 2. | A* 2012-06-26 13:13:45 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>enormous breasts (lit: exploding breasts)</gloss> +<gloss>enormous breasts</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ over-qualified person ▶ over-educated person (unable to find a job) ▶ [lit] educational refugee |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-26 12:52:24 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>someone with a high level of education who is unable to find a job corresponding with his qualifications (lit: educational refugee)</gloss> +<gloss>over-qualified person</gloss> +<gloss>over-educated person (unable to find a job)</gloss> +<gloss g_type="lit">educational refugee</gloss> |
|
| 1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ kid ▶ young goat |
|
| 7. | A 2024-09-05 00:54:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "goatling" is an obscure word. I don't think it's needed as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -36 +35,0 @@ -<gloss>goatling</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-03 22:18:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 子ヤギ │ 23,915 │ 31.7% │ │ 子やぎ │ 12,901 │ 17.1% │ - sK │ 子山羊 │ 7,496 │ 9.9% │ │ 小ヤギ │ 2,263 │ 3.0% │ - sK │ 小山羊 │ 1,202 │ 1.6% │ │ 小やぎ │ 576 │ 0.8% │ - sK │ こやぎ │ 24,464 │ 32.5% │ │ コヤギ │ 2,532 │ 3.4% │ - sk ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>子やぎ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>小ヤギ</keb> @@ -19,0 +14,8 @@ +<keb>子やぎ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小ヤギ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27 +30 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2021-09-18 14:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-09-17 06:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 小山羊 1202 子山羊 7496 子ヤギ 23915 小ヤギ 2263 子やぎ 12901 小やぎ 576 コヤギ 2532 |
|
| Comments: | No kidding. The JEs are split between 小山羊 and 子山羊. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<k_ele> +<keb>子ヤギ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子やぎ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子山羊</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小ヤギ</keb> +</k_ele> @@ -8 +20 @@ -<keb>子山羊</keb> +<keb>小やぎ</keb> @@ -11,0 +24,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コヤギ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[arch]
{sumo}
▶ wrestler ▶ rikishi |
|
| 3. | A 2012-07-01 22:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>sumo wrestler</gloss> +<gloss>wrestler</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:26:33 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ procedural ▶ methodical |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 2. | A* 2012-06-26 12:08:42 Marcus | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>methodical</gloss> |
|
| 1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[rare,uk,derog]
▶ male homosexual ▶ faggot ▶ poofter |
|
| 7. | D 2021-10-18 16:00:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Let's drop it. |
|
| 6. | D* 2021-10-17 20:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 0 ngrams. Very few www hits not from here. I wouldn't mind dropping it. |
|
| 5. | D* 2021-10-17 14:59:45 | |
| Comments: | not real |
|
| 4. | A* 2021-10-17 14:58:36 | |
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1420140">男色・1</xref> |
|
| 3. | A 2012-07-01 06:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>male homosexual (pejorative)</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>male homosexual</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>poofter</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to caulk ▶ to swage ▶ to calk
|
|||||
| 8. | R 2019-12-08 22:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Cancelling. |
|
| 7. | A* 2019-12-08 22:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr xrefs to コーキング. The JEs lead with it. かしめる 2873 カシメる 2898 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>カシメる</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1048770">コーキング</xref> +<gloss>to caulk</gloss> @@ -12 +16,0 @@ -<gloss>to caulk</gloss> |
|
| 6. | A 2012-07-22 05:21:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 5. | A* 2012-07-22 04:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英大辞典第5版: かしめる - 【工・海】 caulk. ルミナス和英辞典: かしめる - (すき間に充填材を詰める) ca(u)lk 三省堂 Grand Concise: かしめる 【工学】 calk, caulk 科学辞典EB: caulk かしめる [化学], calking かしめ [機械,基礎] |
|
| Comments: | So four independently edited dictionaries all get it wrong? |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>to calk</gloss> +<gloss>to caulk</gloss> |
|
| 4. | A* 2012-07-15 07:08:08 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
| Comments: | In response to Jim's comment that caulking is also used in metalworking: But can かしめる refer to caulking? Caulking involves inserting a (relatively) soft substance into a seam, while swaging involves squeezing or deforming a piece of metal. They are completely different processes. I checked through many pages of images of かしめる and did not see even one that looked like caulking. The e-dictionary definitions I have seen (along the lines of 接合部分にはめこまれた爪や金具を工具で打ったり締めたりして接合部を固くとめる。 「鳩目金具を- ・ める」) (to the extent that I understand them!) apply to swaging only. From what I've seen so far, "caulking" looks like a complete miss for this word. |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10,0 @@ -<gloss>to caulk</gloss> -<gloss>to calk</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to crimp ▶ to join together ▶ to swage ▶ to calk ▶ to caulk |
|
| 8. | A 2019-12-16 12:13:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | yeah, caulk seems weird |
|
| 7. | A* 2019-12-08 22:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | かしめる 2873 カシメる 2898 Daijr: 接合部分にはめこまれた爪や金具を工具で打ったり締めたりして接合部を固くとめる。 |
|
| Comments: | Quite a discussion of カシメ/かしめ on the FB translators' pages. Despite what the JEs say, it's not really what is usually meant by "caulking". Not sure "swage" fits that well either. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>カシメる</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<gloss>to crimp</gloss> +<gloss>to join together</gloss> |
|
| 6. | A 2012-07-22 05:21:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 5. | A* 2012-07-22 04:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英大辞典第5版: かしめる - 【工・海】 caulk. ルミナス和英辞典: かしめる - (すき間に充填材を詰める) ca(u)lk 三省堂 Grand Concise: かしめる 【工学】 calk, caulk 科学辞典EB: caulk かしめる [化学], calking かしめ [機械,基礎] |
|
| Comments: | So four independently edited dictionaries all get it wrong? |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>to calk</gloss> +<gloss>to caulk</gloss> |
|
| 4. | A* 2012-07-15 07:08:08 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
| Comments: | In response to Jim's comment that caulking is also used in metalworking: But can かしめる refer to caulking? Caulking involves inserting a (relatively) soft substance into a seam, while swaging involves squeezing or deforming a piece of metal. They are completely different processes. I checked through many pages of images of かしめる and did not see even one that looked like caulking. The e-dictionary definitions I have seen (along the lines of 接合部分にはめこまれた爪や金具を工具で打ったり締めたりして接合部を固くとめる。 「鳩目金具を- ・ める」) (to the extent that I understand them!) apply to swaging only. From what I've seen so far, "caulking" looks like a complete miss for this word. |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10,0 @@ -<gloss>to caulk</gloss> -<gloss>to calk</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sumo}
▶ amateur wrestling on a street corner or in an empty field (esp. in autumn) |
|
| 2. |
[n]
{sumo}
▶ wrestling show in a roadside tent |
|
| 6. | A 2012-07-01 07:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>amateur sumo wrestling on a street corner or on an empty field (esp. in autumn)</gloss> +<gloss>amateur wrestling on a street corner or in an empty field (esp. in autumn)</gloss> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>sumo wrestling show in a roadside tent</gloss> +<gloss>wrestling show in a roadside tent</gloss> |
|
| 5. | A* 2012-06-27 14:28:31 Scott | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> @@ -16,0 +17,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 4. | A 2010-11-10 21:17:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2010-11-10 15:03:46 Scott | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | A* 2010-11-10 03:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This is how I read the Koj/Daij glosses. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>amateur who wrestles people at sumo on a street corner or on an empty field (autumn)</gloss> +<gloss>amateur sumo wrestling on a street corner or on an empty field (esp. in autumn)</gloss> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>sumo wrestling in a roadside tent</gloss> +<gloss>sumo wrestling show in a roadside tent</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ the importance of creating an environment conducive to a child's learning
|
|||||||
| 6. | A 2017-12-06 01:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2017-12-05 12:17:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think a lit is needed but if it is, it should probably rather read "the lesson from Mencius' mother's three moves" |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="lit">Mencius' mother, three moves</gloss> |
|
| 4. | A 2012-07-01 06:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-26 12:51:53 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning (lit: Mencius' mother, three moves)</gloss> +<gloss>the importance of creating an environment conducive to a child's learning</gloss> +<gloss g_type="lit">Mencius' mother, three moves</gloss> |
|
| 2. | A 2011-03-24 06:43:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2032860">孟母三遷</xref> -<xref type="see" seq="2032860">孟母三遷</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ productive |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ constructive ▶ meaningful |
|
| 6. | A 2012-07-01 06:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2012-06-26 09:15:53 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>constructive</gloss> +<gloss>meaningful</gloss> +</sense> |
|
| 4. | A 2012-02-09 01:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2012-02-08 22:21:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i agree that it's obvious. but it does have real entries in koj, daij, and gg5. so i think it's safe to let it in |
|
| 2. | A* 2012-02-06 22:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 的 is so "productive", I try and limit entries using it to those where the meaning is not obvious. In this case I think it is quite obvious. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ inverted-type (e.g. shock-absorber) |
|
| 4. | A 2012-07-01 04:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not heard back. I'll close this now. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>inverted-type (shock-absorber)</gloss> +<gloss>inverted-type (e.g. shock-absorber)</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-06-25 19:10:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 倒立 also more broadly means 'inversion' (as per my recent additions). could 倒立式 have more broad usage? |
|
| 2. | A* 2012-06-24 12:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://homepage3.nifty.com/KMG/dic/touritusiki.html |
|
| Comments: | I have asked Robert about this. |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>倒立式</reb> +<reb>とうりつしき</reb> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&adj-i;</pos> -<gloss>inverted</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>inverted-type (shock-absorber)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-24 10:07:00 Robert Fraser <...address hidden...> | |
| Refs: | 倒立式ビッグ・ピストン・フロントフォーク |
|
| Comments: | I'm doing a lot of motorcycle related translation at the moment... |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ medium height geta
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 04:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Most Google hits are false. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-06-25 20:18:30 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ medium height geta
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 04:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Most hits are for the surname. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-06-25 20:19:06 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ silent person ▶ taciturn person |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Those refs are old. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -19,1 +20,1 @@ -<gloss>taciturn</gloss> +<gloss>taciturn person</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-25 20:38:27 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ rolling one's kimono up to one's waist |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-06-25 20:47:09 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ round ▶ spherical ▶ globe type ▶ lens shape |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, MechEng, etc. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>玉形</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>round, spherical</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>round</gloss> +<gloss>spherical</gloss> +<gloss>globe type</gloss> +<gloss>lens shape</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 01:27:46 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E (searching for 玉型, only returned 玉形弁) Google search returned simiar results. |
|
| Comments: | I didn't think about it when I read it, but now that I look at it, it makes perfect sense. But for some reason, I can't change noun to adjective. |
|
| 1. |
[n]
[hon]
▶ (your) school
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 06:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 03:02:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | Analogous to 貴社 etc. |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ pertinent ▶ appropriate ▶ congruent ▶ apt ▶ fitting |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>appropriate</gloss> +<gloss>congruent</gloss> @@ -14,1 +16,1 @@ -<gloss>fit</gloss> +<gloss>fitting</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 08:54:53 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, eij, nict |
|
| 1. |
[n]
▶ small mark ▶ small target |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:00:52 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ mistress ▶ concubine ▶ non-legal wife |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:42:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>concubine</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:02:40 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ mistress ▶ concubine ▶ non-legal wife |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>concubine</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:05:09 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | assuming arch based on 権妻 being arch (and daijs entry for 権 的 is just a link to 権妻) |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ natural |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:06:49 Marcus | |
| Refs: | daijs, 日本語WordNet(英和), eij, nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ intropunitive ▶ self-punishing
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 06:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>self-punishing</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:08:02 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ bestial ▶ beastly ▶ beast-like ▶ brutal |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>bestial</gloss> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>brutal</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:09:16 Marcus | |
| Refs: | daijs, 研究社 新英和中辞典, eij |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ defensive |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 09:12:00 Marcus | |
| Refs: | daijs, eij, wiki redirects (守備的MF ⇒ ミッドフィールダー) |
|
| 1. |
[n]
▶ target ▶ object ▶ aim ▶ goal |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 09:12:47 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ numerical ▶ quantitative |
|
| 7. | A 2018-05-31 09:40:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Fair enough. |
|
| 6. | A* 2018-05-31 03:49:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | かずてき is in the LSD ref: http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?4MDJ��Ū It's also listed as an alternative in Unidic (summary): 数的 (形状詞,一般,*,*,*,*) Base: 数的 : かずてき 数的 (名詞,普通名詞,一般,*,*,*) Base: 数的 : すうてき |
|
| Comments: | Given that at least two Japanese sources have かずてき, I suspect "ik" here is a bit strong. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>quantitative</gloss> |
|
| 5. | A* 2018-05-30 23:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.mainichi-kotoba.jp/2015/10/blog-post_11.html |
|
| Comments: | かずてき isn't in any of the kokugos. The above article is the only real mention of that reading I could find. I think it has to be [ik]. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 4. | A 2013-05-14 23:22:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-05-14 10:25:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, nikk (すうてき) life (かずてき) ”数的” ”すうてき” 2k hits ”数的” ”かずてき” 380 hits |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>すうてき</reb> +</r_ele> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ holistic ▶ whole-person |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>whole-person</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:18:53 Marcus | |
| Refs: | daijs, life, eij, nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ total ▶ complete |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:20:58 Marcus | |
| Refs: | daijs, eij, nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ improvised ▶ impromptu ▶ extemporaneous ▶ off-the-cuff ▶ ad-lib |
|
| 3. | A 2019-02-05 21:39:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>ad-lib</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>off the cuff</gloss> +<gloss>extemporaneous</gloss> +<gloss>off-the-cuff</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:23:19 Marcus | |
| Refs: | daijs, nict, nikk, daijr, eij, 斎藤和英大辞典 (example sentence) |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ constitutional ▶ [expl] relating to character, structure, nature, etc. |
|
| 5. | A 2017-11-02 03:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-10-30 10:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Tough one. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">relating to character, structure, nature, etc.</gloss> |
|
| 3. | A* 2017-10-27 20:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | It should probably be indicated that this has nothing do with constitutional law. An additional gloss would resolve the ambiguity but I can't think of one. |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:25:16 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, life, nict, 日英・英日専門用語辞書, eij |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ popular (among the general public) ▶ populist ▶ plebian ▶ low-brow ▶ widely liked |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>populist</gloss> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>low-brow</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:28:01 Marcus | |
| Refs: | daijs, nict, eij, daijr, nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
{medicine}
▶ temporary (of medical care) ▶ palliative ▶ dealing only with the symptoms ▶ symptomatic |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ superficial |
|
| 4. | A 2020-06-28 23:30:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-06-28 22:02:05 Opencooper | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>pallative</gloss> +<gloss>palliative</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>symptomatic</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:32:11 Marcus | |
| Refs: | daijs, nict, life, eij, nikk, daijr |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ contrastive ▶ contrasting ▶ contradistinctive |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 09:33:43 Marcus | |
| Refs: | daijs, nict, eij, daijr, nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ continental |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ calm ▶ not worried with unimportant details |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 09:35:56 Marcus | |
| Refs: | daijs, nict, eij (example sentence), プログレッシブ和英中辞典, nikk, daijr |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ centre of attention ▶ center of attention |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:31:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,2 @@ -<gloss>centre (center) of attention</gloss> +<gloss>centre of attention</gloss> +<gloss>center of attention</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 10:35:24 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新和英中辞典, nict, daijs |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ transcendental |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:24:10 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ linear ▶ rectilinear ▶ straight-line |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ straightforward ▶ simple |
|
| 4. | A 2013-10-13 18:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-10-13 14:27:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr |
|
| Comments: | add “straightforward” |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>straightforward</gloss> +<gloss>simple</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:26:06 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, eij, life, nict (日本語WordNet(英和)), 日英・ 英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ moral |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:27:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:29:39 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr eij + 研究社 新英和中辞典 example sentences |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ animal ▶ beastly ▶ carnal ▶ sensual ▶ brute |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:36:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>beastly</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 11:31:33 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, nict, 研究社 新英和中辞典 (example sentence), eij |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ mundane ▶ routine ▶ everyday ▶ unremarkable ▶ common ▶ day-to-day |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:28:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | probably worthy of spec1 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 11:35:14 Marcus | |
| Refs: | daijs, mikk, nict, life, 日英・英日専門用語辞書, eij |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ glowing ▶ vehement ▶ highly enthusiastic ▶ passionate ▶ ardent ▶ fervid |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>ardent</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 11:37:04 Marcus | |
| Refs: | daijs, nikk, daijr, nict, eij |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ intermediary in China conducting business with foreign countries ▶ comprador ▶ compradore |
|
| 2. |
[n]
▶ person working for a foreign company to the detriment of their own country |
|
| 10. | A 2025-03-27 19:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks |
|
| 9. | A* 2025-03-27 16:43:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Looks good to me. Daijirin, koj, and nikk have まい written in katakana since it's loaned from Chinese. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<reb>まいべん</reb> +<reb>マイべん</reb> |
|
| 8. | A* 2025-03-27 04:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this works? |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<misc>&hist;</misc> +<gloss>intermediary in China conducting business with foreign countries</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-03-26 21:11:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The kokugos are all very specific that our sense 01 refers to historical China ("中国で、…").
e.g. kanjipedia: 昔、中国で外国と取り引きをするときの仲介業者。
The word "comprador" is also still used in English with the same meaning as our second sense.
https://en.wikipedia.org/wiki/Comprador
>> With the emergence or the re-emergence of globalization, the term "comprador" has reentered the lexicon to denote trading groups and classes in the developing world in subordinate but mutually-advantageous relationships with metropolitan capital.
The JEs only have one sense. |
|
| Comments: | I'm not sure that we need two senses here. If we do, then sense 01 might need a [hist] tag. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2012-07-11 13:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ comprador-like ▶ being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:48:34 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk "買辦的" only in nikk |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ heated ▶ white-hot ▶ zealous ▶ fervid |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:27:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:50:17 Marcus | |
| Refs: | daijs, nikk, nict |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ developing ▶ developmental |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:30:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:51:38 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, life, eij |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ lukewarm ▶ tepid ▶ indifferent ▶ halfhearted |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>halfhearted</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 11:56:09 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, 研究社 新和英中辞典 |
|
| 1. |
[adj-na]
{physics}
▶ incoherent
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 14:39:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2728050">インコヒーレント</xref> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 11:56:35 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-na]
{physics}
▶ incoherent
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 14:38:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2728050">インコヒーレント</xref> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 11:56:55 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ pathological |
|
| 4. | A 2025-11-17 22:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-17 18:28:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Wiktionary tags "pathologic" as "dated". I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>pathologic</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 11:59:32 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, dbcls, life, eij, nict, 日英・英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ comparison |
|
| 2. |
[n]
{Buddhism}
▶ Pramana ▶ epistemology |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 12:04:42 Marcus | |
| Refs: | daijs, nikk, nict, wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Pramana |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ demonstrative ▶ ratiocinative ▶ based on exact thinking |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 12:05:40 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, nict |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ multifaceted |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:20:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | ->adj |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>viewed from several viewpoints</gloss> -<gloss>from a variety of aspects</gloss> +<gloss>multifaceted</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 12:07:14 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, nikk, nict, eij |
|
| 1. |
[adj-na]
Source lang:
chi "màn màn de"
▶ slow ▶ at ease |
|
| 7. | A 2012-10-02 04:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漫々的</keb> |
|
| 6. | A 2012-08-20 12:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2012-08-19 12:02:50 Marcus | |
| Refs: | 3k hits for "màn man de" 60,500 results for "màn màn de" (and they seem to check out) |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<lsource xml:lang="chi">màn man de</lsource> +<lsource xml:lang="chi">màn màn de</lsource> |
|
| 4. | A 2012-08-14 11:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 大辞林, 大辞泉. |
|
| Comments: | It's Chinese, indeed. But it's used in Japanese. 260k hits on Japanese WWW pages. That's why the 国語辞典 above have it. |
|
| 3. | D* 2012-08-14 07:41:24 Virginia <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's Japanese. It seems/sounds like Chinese to me. The pronunciation マンマンデ is absolutely Chinese. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ impunitive ▶ not tending to blame others |
|
| 4. | A 2020-07-15 09:07:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-07-15 08:53:20 Opencooper | |
| Comments: | Aligning with 「無責的」. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>not tending to blame others</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 12:16:25 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ impunitive ▶ not tending to blame others |
|
| 4. | A 2020-07-15 08:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-07-15 07:58:31 Opencooper | |
| Refs: | * "a psychological term that means 'adopting an attitude of resignation towards frustration; characterized by blaming neither oneself nor others unreasonably.'" (https://www.grammarphobia.com/blog/2011/12/impunitively.html) * daijr: 〔impunitive〕〔心〕欲求が満たされず,思いどおりにならない場合,その原因を自分の責任にも他人のせいにもせず,なんとかま ぎらわそうとする傾向をいう。無罰的。 無責的 33 無罰的 50 |
|
| Comments: | Obscure term even in English. Unrelated to "impunity". Based gloss off of 「他責的」. Please align 「無罰的」. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>not tending to blame others</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 12:16:49 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ nominal ▶ in name only ▶ only by terminology
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 10:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 12:18:18 Marcus | |
| Refs: | daijr, nikk, daijr |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ curiosity-seeking |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ bizarre (crime, etc.) ▶ grotesque ▶ abnormal |
|
| 6. | A 2014-06-29 01:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2014-06-29 01:04:38 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Comments: | Good point. It's not necessary. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>curiosity-seeking (person)</gloss> +<gloss>curiosity-seeking</gloss> |
|
| 4. | A* 2014-06-28 23:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Why the "(person)"? I can't see how that adjective can apply to anything else. |
|
| 3. | A* 2014-06-28 23:19:34 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | The present definition is fine for when 猟奇的 is used to describe a person, as in the title of the TV series 猟奇的な彼女 (which was inspired by a Korean movie whose title is translated as "My Sassy Gal"). . However, 猟奇的 is also used to describe crimes, incidents, manga pictures, etc. . pixivで猟奇的という言葉を用いたときは、R-18Gに該当するイラストなどを指す場合が多い。 http://dic.pixiv.net/a/猟奇的 . Note the second part of this definition: [形動] - 奇怪・異常なものを捜し求めるさま。 - また、そういう気持ちを満足させるようなさま。「―な犯罪」 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/猟奇的/m1u/ . Genius: bizarre, grotesque, abnormal . 猟奇的事件 に襲われたヒロインの追憶を、セリフなしの実験的な手法で綴る。 Created without lines, this experimental film portrays the recollections of a heroine attacked in a bizarre incident. Source: linguee.com |
|
| Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>curiosity-seeking</gloss> +<gloss>curiosity-seeking (person)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>bizarre (crime, etc.)</gloss> +<gloss>grotesque</gloss> +<gloss>abnormal</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:29:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | better matches our definition for 猟奇 as well |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>thrill-seeking</gloss> +<gloss>curiosity-seeking</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ demonstrative |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:23:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij, gg5 |
|
| Comments: | going with supported literal translation only |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>logical</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 12:22:27 Marcus | |
| Refs: | daijr, nikk, daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ street with tramline ▶ railroad track |
|||||
| 2. |
[n]
{sumo}
▶ railroading the opponent straight out of the ring
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 23:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2023950">電車道相撲</xref> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 13:20:32 Scott | |
| Refs: | gg5 koj daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ calcium peroxide |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Igaku, 理化学英和辞典, Eijiro |
|
| 1. | A* 2012-06-26 13:29:19 Marcus | |
| Refs: | jst, wiki, cross |
|
| 1. |
[n]
▶ high-fructose corn syrup ▶ HFCS |
|
| 3. | A 2017-06-04 23:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>高フルクトース・コーン・シロップ</keb> +<keb>高フルクトースコーンシロップ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>高フルクトースコーンシロップ</keb> +<keb>高フルクトース・コーン・シロップ</keb> |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>こうフルクトース・コーン・シロップ</reb> +<reb>こうフルクトースコーンシロップ</reb> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 13:32:01 Marcus | |
| Refs: | 栄養・生化学辞典, JST |
|
| Comments: | couldn't do restrictions |
|
| 1. |
[n]
▶ mandatory expense ▶ required expenses |
|
| 2. | A 2012-07-01 14:31:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>required expenses</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 15:43:12 Marcus | |
| Refs: | daijs, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ reduced iron |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 15:49:41 Marcus | |
| Refs: | daijs, nikk, JST, 機械工学英和和英辞典, 日英・英日専門用語辞書, cross |
|
| 1. |
[n]
▶ thiamine nitrate |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 15:50:52 Marcus | |
| Refs: | DBCLS, jst, life, 日英・英日専門用語辞書, 日本化学物質辞書Web (on weblio) |
|
| 1. |
[n]
▶ wheat gluten |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 15:52:02 Marcus | |
| Refs: | jst, 日英・英日専門用語辞書, cross http://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food) |
|
| 1. |
[n]
▶ ammonium sulfate |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 15:53:33 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新和英中辞典, 硫酸アンモニウム, 機械工学英和和英辞典, 和英宇宙実験対 訳用語集, DBCLS, JST, life |
|
| 1. |
[n]
▶ monocalcium phosphate ▶ monobasic calcium phosphate |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 15:58:52 Marcus | |
| Refs: | eij, dbcls, cross |
|
| 1. |
[n]
▶ liquor shop ▶ bar ▶ barroom |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 17:13:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj |
|
| Comments: | Saw on sign (for a bar). Seems old-fashioned (first time I’ve seen 肆). |
|
| 1. |
[n]
{clothing}
▶ burkini ▶ burqini |
|
| 4. | A 2022-08-04 05:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-08-04 04:53:36 Opencooper | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Burkini |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 17:26:40 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ブルキ� � enwiki: ""Burqini", a portmanteau of burqa and bikini, is a registered trademark.[4]" 12,300 results |
|
| 1. |
[n]
▶ technical book |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 17:39:55 Marcus | |
| Refs: | hatena, jst, cross (技術書籍 in eij) |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ toilet |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-26 18:38:07 Marcus | |
| Refs: | daijs, nikk |
|
| Comments: | assuming arch based on example sentences (from 今物語, ca. 1239) |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ Ellsberg paradox |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 18:56:58 Marcus | |
| Refs: | 677 results among them http://www.yamadera.info/jushoku/science/probability.htm "エルスバーグパラドックス" only 191 |
|
| 1. |
[exp]
▶ some (long things) |
|
| 5. | R 2012-07-06 18:52:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | Speakers are going to have to learn rules. In Japanese, after an 'n' sound, an 'h' sound usually becomes 'b' or 'p'. It's not the job of a dictionary to contain an entry for everything that can be produced by a rule. An entry has to be idiomatic and stand on its own. I don't think this does (there's nothing to set it apart from the scores of other possible 何〜か entries), and I still don't think this should be an entry. Similar as we have done for other entries, I have added a note to the entry for -本 w.r.t. pronunciation. |
|
| 4. | A* 2012-07-01 23:47:25 Francis | |
| Comments: | The point is well understood. You could indeed delete all the existing entries of "何Xか=some" from the dictionary and just enter something to help the searcher to find a global entry which worked for all examples. However, my point is that it is more often the reading which causes the problem. I think that the problem is the word "dictionary" and the concept that if an entry is not in another major dictionary then it should not be in your dictionary. If the great OED had worked on that basis it would not have reached 20+volumns nor over half a million words of all sort with all types of expanatory notes. It is of course your dictionary and your views must remain, however, I would not wish to box myself in by making sure that an entry had to be in another dictionary or even that a word or expression is not fit to be in a tool which is defined as "a dictionary". However, I am always grateful to discover in your dictionary many entries; which entries, based upon such exclusive criteria, should never have been included or should now be deleted. For me the criteria for such a tool which you have created should be simple: would this entry help someone who seeks to understand something about the Japanese language? Naturally, degrees of common sense come into play; as always. |
|
| 3. | A* 2012-06-30 22:27:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 何Xか=some (...things), where X becomes a counter could be used for every single counter. This is the result of a hyper-productive rule and should not be an entry, IMO. |
|
| 2. | A* 2012-06-26 22:20:51 Francis | |
| Comments: | Just an added note of support for inclusion. I have just come across the following in the main dictionary:- 何者か 【なにものか】 (n) someone |
|
| 1. | A* 2012-06-26 19:01:08 Francis | |
| Comments: | Your [A] link helps with meaning. Google hits are in abundance, its meaning is basic; but if it was in your dictionary the researcher could also find the reading. You have a good variety for the options on "何" with additions, but I could not find this one. The sentence which I was reading was basic, namely: "チッコレートを何本か出した。" The meaning is clear. The Japanese speaker would not hesitate over how the speak it. The novice may pick it up in a text book, if the entry could be found with ease. As for me, your site is the ideal place to remove the doubts which may exist. |
|
| 1. |
[exp]
▶ boy meets girl |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 19:55:29 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ illegal downloading (e.g. of copyrighted works) |
|
| 3. | A 2012-07-01 21:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 17:50:11 marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>illegal downloading (of music, movies, etc.)</gloss> +<gloss>illegal downloading (e.g. of copyrighted works)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:02:17 Marcus | |
| Refs: | 6,010,000 results eij example sentence "違法ダウンロードの罰則化を盛り込んだ改正著作権法が今月20日に成立したことに反発 し、国際ハッカー集団「アノニマス」が日本政府などを標的にしたサイバー攻撃「オペレー ション・ジャパン」を開始したことがわかった。" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120626-OYT1T01706.htm |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ related bill |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>related bill (law)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>related bill</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:03:34 Marcus | |
| Refs: | JST, eij 2,270,000 results |
|
| 1. |
[n]
▶ network disturbance ▶ communication failure ▶ telecommunication malfunction |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:06:55 Marcus | |
| Refs: | eij, jst 1,360,000 件 http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120626-OYT1T01706.htm "。最高裁のHPも同日夜、一時通信障害を起こしており、内閣官房情報セキュリティセン ターが各省庁などに緊急警報を出し、注意を呼び掛けている。" |
|
| 1. |
[n]
▶ emergency alert ▶ critical alert ▶ emergency warning |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:08:11 Marcus | |
| Refs: | eij, cross 307,000 件 |
|
| 1. |
[n]
▶ dissolution of the lower house of parliament
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 22:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2133670">衆議院解散・しゅうぎいんかいさん</xref> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:11:40 Marcus | |
| Refs: | JST, wiki (redir to 衆議院解散, already in EDICT) 1,340,000 results |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ important bill ▶ key bill |
|
| 4. | A 2012-07-09 22:28:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-07-02 09:47:35 Marcus | |
| Comments: | I meant "bill (as in proposed law)", not field=law. Whatever you judge is the best though. (same goes for 関連法案) |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More politics than law. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>important bill (law)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>important bill</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:13:17 Marcus | |
| Refs: | jst, cross, eij 300,000 件 http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120626- OYT1T01242.htm?from=main2 "野田首相が政治生命をかける重要法案で大量の造反が出たことで、民主党は分裂状態 に陥った。" |
|
| 1. |
[n]
▶ running a government administration ▶ managing a cabinet |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>handling of government</gloss> +<gloss>running a government administration</gloss> +<gloss>managing a cabinet</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-26 20:14:54 Marcus | |
| Refs: | eij 1,020,000 results "民主党から54人以上が離党すると、少数与党になり、内閣不信任決議案を単独では否 決できないなど、政権運営は厳しくなる。" http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120626- OYT1T01242.htm?from=main2 |
|
| 1. |
[exp]
▶ can't help ▶ won't make much difference |
|
| 4. | A 2012-07-01 13:56:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-07-01 01:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 私一人が頑張ったところでどうなるものでもない. My efforts alone 「don't add up to much [will make little difference]. 持って生まれた性分だからどうなるものでもない. I cannot help my nature. | It's how I was born, so I can't help it. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<reb>どうなる</reb> +<reb>どうなるものでもない</reb> @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>what will become of</gloss> +<gloss>can't help</gloss> +<gloss>won't make much difference</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-30 22:22:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | This fragment can't be an entry, just as "what will" would not be an entry in an English-English dictionary. Could be expanded to どうなるものでもない, which is in gg5 and an eij example sentence |
|
| 1. | A* 2012-06-26 22:36:13 Francis | |
| Comments: | Google hits are high. Your [A] link is well representing the use of this expression. You have entries in the combined dict which are helpful, but perhaps this should be in the main dictionary. Frequently it is followed by "か". Maybe, if you included the above an entry with "か" could be added or even in some way included with the above in some form of explanatory expansion. |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ deformation during firing (ceramics) ▶ color variation during firing |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<gloss>changes during ceramic burning process</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>deformation during firing (ceramics)</gloss> +<gloss>color variation during firing</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 05:55:58 | |
| Refs: | 大辞林: ようへん[えう―] 0 【窯変】 (名) スル 焼成中に火炎の性質や釉(ゆう)の具合などにより、焼成した陶磁器が予期しない釉色や釉相を呈したり、器形が変形したりすること。また、その器。現在では人為的に実現できる。火変わり。 |
|
| 1. |
[n]
▶ gas duster ▶ air duster ▶ canned air |
|
| 2. | A 2012-07-01 04:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 07:32:31 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/エアダ� �ター |
|
| 1. |
[n]
▶ optical topography |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:35:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 08:13:57 Marcus | |
| Refs: | 90k 光トポグラフィー検査 in daijs eij example sentence Weblio専門用語対訳辞書 (from eij, perhaps?) |
|
| 1. |
[n]
▶ near infrared ray ▶ near infrared radiation |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
| 1. | A* 2012-06-27 08:16:35 Marcus | |
| Refs: | daijs, JST, life, 和英河川・水資源用語集 |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ near infrared ▶ NIR |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-06-27 08:17:57 Marcus | |
| Refs: | 電気制御英語辞典, DBCLS, JST, life, 日英・英日専門用語辞書, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ tadpole (newly hatched) |
|
| 3. | R 2012-07-02 01:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Steve replied - it's お玉杓子 (1589210). Misheard. |
|
| 2. | A* 2012-07-01 23:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No refs, 12 hits (some false). I've asked Steve for info. |
|
| 1. | A* 2012-06-27 08:47:30 Steve Hall <...address hidden...> | |
| 1. |
[exp]
[net-sl,abbr]
《short for ワクワクテカテカ》 ▶ being excited ▶ having the jitters (with expectation)
|
|||||||
| 4. | A 2020-01-07 11:45:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-01 07:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 11:30:06 | |
| Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to be excited</gloss> -<gloss>to have the jitters (with expectation)</gloss> +<gloss>being excited</gloss> +<gloss>having the jitters (with expectation)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 08:59:32 Marcus | |
| Refs: | hatena, nicopedia http://d.hatena.ne.jp/keyword/wktk http://dic.nicovideo.jp/a/wktk |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ adding a penalty to a crime (e.g. fines, prison) ▶ penalizing a crime |
|
| 5. | A 2012-07-01 10:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, reverting. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13,1 @@ -<gloss>criminalization</gloss> -<gloss>criminalisation</gloss> -<gloss>adding a penalty (i.e. fines, prison) to a crime</gloss> +<gloss>adding a penalty to a crime (e.g. fines, prison)</gloss> |
|
| 4. | A* 2012-06-28 07:58:29 Marcus | |
| Comments: | I think it's actually slightly different from criminalization, as downloading was already a crime, only there was no penalty associated with it previously. eij and others give 犯罪化, 法で 処罰する, 刑事罰の対象とする, ~を犯罪とする, etc. for criminalize/criminalization. |
|
| 3. | A 2012-06-28 06:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-27 21:16:50 Scott | |
| Comments: | I believe this is the word you're looking for: http://en.wikipedia.org/wiki/Criminalization |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>criminalization</gloss> +<gloss>criminalisation</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 09:48:06 Marcus | |
| Refs: | no dics, but 5,120,000 件. lots of media using this to describe the recent 著作権法改正案 and how illegal downloading (which was already illegal) now can come with a fine and up to 2 years in prison. http://www.excite.co.jp/News/column_g/20120627/B_chive_crimi nal-charges-over-illegal-downloads.html http://japan.cnet.com/panel/35018231/ http://news.livedoor.com/article/detail/6652276/ http://getnews.jp/archives/227385 |
|
| Comments: | I fully understand why there's usually resistance against noun+化 forms, especially when they're not even in eij, but I think this deserves to be included because it's common (the many hits) and the meaning isn't entirely straightforward if you only have the 刑罰 entry to go on. |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ criminal punishment ▶ criminal penalty |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>criminal penalty</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 09:52:55 Marcus | |
| Refs: | eij, 英和生命保険用語辞典, daijs, nikk, wiki, hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ȳ http://ja.wikipedia.org/wiki/刑罰 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ acute radiation syndrome ▶ ARS ▶ acute radiation sickness |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Igaku, Kagaku, Eijro |
|
| Comments: | I think it's shortened from 急性放射線症候群. |
|
| 1. | A* 2012-06-27 09:55:38 Marcus | |
| Refs: | DBCLS, jst, 集団災害医学用語, 日英・英日専門用語辞書, eij |
|
| Comments: | 50k hits |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ acute radiation syndrome ▶ ARS ▶ acute radiation damage |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Igaku, リーダーズ+プラス |
|
| 1. | A* 2012-06-27 09:58:52 Marcus | |
| Refs: | eij, jst, cross, daijs 79,200 results |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ formal ▶ official ▶ ceremonious
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 21:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 14:44:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think this should be an entry as an adj+noun combo. adding the base form from GG5 and eijiro. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>形式ばった表現</keb> +<keb>形式ばった</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>形式張った</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>けいしきばったひょうげん</reb> +<reb>けいしきばった</reb> @@ -11,2 +14,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>stricto sensu, strictly speaking, literal, word-for- word</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1851020">形式張る</xref> +<xref type="see" seq="1851020">形式張る</xref> +<gloss>formal</gloss> +<gloss>official</gloss> +<gloss>ceremonious</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 10:53:34 Christophe Louargant <...address hidden...> | |
| Refs: | 額に手を当てる: put one's hand to (【形式ばった表現】 lay one's hand on) one's forehead |
|
| Comments: | linked to: 形式張る (けいしきばる): to stand on ceremony. |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ drug addict (esp. stimulants)
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 10:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>drug (esp. stimulant) addict</gloss> +<gloss>drug addict (esp. stimulants)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 11:41:22 Marcus | |
| Refs: | http://kkyg.jp/details/39/24/details_2439.html http://d.hatena.ne.jp/keyword/������� 927,000 件 |
|
| 1. |
[n]
[sl,abbr]
《from ヒロポン+中毒》 ▶ drug addict (esp. stimulants)
|
|||||||
| 5. | A 2015-07-29 11:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll restore the original xref. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2093960">ヒロポン</xref> |
|
| 4. | A* 2015-07-29 09:57:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | looks like ヒロポン (2093960) is still there... it should probably stay. perhaps a brand name originally but it's in all my dictionaries and it's a far more common term than メタンフェタミン at this point |
|
| 3. | A* 2015-07-28 06:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved ヒロポン to enamdict. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2093960">ヒロポン</xref> -<xref type="see" seq="5741122" corp="jmnedict">ヒロポン</xref> @@ -16,0 +15 @@ +<s_inf>from ヒロポン+中毒</s_inf> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Made it proper xrefs. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2093960">ヒロポン</xref> +<xref type="see" seq="1425160">中毒・ちゅうどく・2</xref> @@ -13,2 +15,2 @@ -<s_inf>short for ヒロポン中毒</s_inf> -<gloss>drug (esp. stimulant) addict</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>drug addict (esp. stimulants)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 11:42:58 Marcus | |
| Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ݥ��� http://zokugo-dict.com/30ho/poncyu.htm 449,000 results |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ neuroplasticity |
|
| 3. | A 2012-07-01 21:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 17:48:44 | |
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 11:51:24 Marcus | |
| Refs: | 知恵蔵2011 (weblio) 35,400 results "神経の可塑性" site:ac.jp 5,580 results |
|
| 1. |
[exp]
▶ bottomless ▶ unlimited ▶ immeasurable ▶ inexhaustible
|
|||||
| 4. | A 2019-06-06 22:16:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 〜ず is never prenominal. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 3. | A 2019-06-05 04:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>very deep</gloss> +<gloss>unlimited</gloss> +<gloss>immeasurable</gloss> +<gloss>inexhaustible</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | "n"? "adj-no"? No, it's 底 plus a literary negative of 知れる. 底知れぬ is the same, but more common. 底知れぬ - 2.3M hits 底知れず - 160k hits |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 20:01:22 Scott | |
| Refs: | koj |
|
| 1. |
[int]
[uk]
▶ heave ho (shout used by construction workers, etc. when pulling something big) |
|
| 2. | A 2012-07-01 06:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 20:18:06 Scott | |
| Refs: | gg5 koj |
|
| 1. |
[n]
[abbr,uk]
{food, cooking}
▶ mochi wrapped with sweet bean jam
|
|||||
| 5. | A 2024-07-13 22:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-07-13 19:45:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijirin: 「あんころもち」の略。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 餡ころ │ 60 │ 0.1% │ │ 餡転 │ 0 │ 0.0% │ │ あんころ │ 67,501 │ 99.9% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 餡ころ餅 │ 384 │ 2.2% │ │ 餡転餅 │ 0 │ 0.0% │ │ あんころ餅 │ 16,975 │ 97.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="2727150">あんころ餅</xref> @@ -15,0 +19,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A* 2024-07-13 19:04:01 James <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/餡転-2004437 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>餡転</keb> |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 20:26:39 Scott | |
| Refs: | gg5 koj |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mochi wrapped with sweet bean jam
|
|||||
| 4. | A 2024-07-13 22:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-07-13 19:42:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈餡/あん/アン〉〈転/ころ/コロ〉〈餅/もち/モチ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ あんころ餅 │ 16,975 │ 49.7% │ - add │ 餡ころ餅 │ 384 │ 1.1% │ - rK (most kokugos have this form) │ アンコロ餅 │ 348 │ 1.0% │ - add, sK │ 餡転餅 │ 0 │ 0.0% │ - add, rK (nikk, kanjipedia, gendai reikai) │ あんころもち │ 15,864 │ 46.5% │ │ アンコロモチ │ 319 │ 0.9% │ │ あんころモチ │ 188 │ 0.6% │ │ アンコロもち │ 51 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>あんころ餅</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>餡転餅</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>アンコロ餅</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,2 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="2727140">餡ころ</xref> -<xref type="see" seq="2727140">餡ころ</xref> +<xref type="see" seq="2727140">あんころ</xref> +<xref type="see" seq="2727140">あんころ</xref> |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 20:27:04 Scott | |
| Refs: | gg5 koj |
|
| 1. |
[n]
▶ little something ▶ reward ▶ tip
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 11:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorted on hits. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>御駄賃</keb> +<keb>お駄賃</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>お駄賃</keb> +<keb>御駄賃</keb> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 20:31:00 Scott | |
| Refs: | daijs nikk gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ torii made of stone
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 23:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 20:34:12 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
▶ bamboo chip |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 20:37:31 Scott | |
| Refs: | koj |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with bright almond eyes ▶ eyes wide open
|
|||||||
| 2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ nonchalantly
|
|||||||
| 4. | A 2017-03-26 23:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="2098330">けろり</xref> +<xref type="see" seq="2098330">けろり・2</xref> |
|
| 3. | A* 2017-03-19 10:05:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| 1. | A* 2012-06-27 21:19:25 Scott | |
| Refs: | daij nikk |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with bright almond eyes ▶ eyes wide open
|
|||||||
| 2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ nonchalantly
|
|||||||
| 6. | A 2017-03-27 06:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I was holding back until we could check n-grams again. |
|
| 5. | A* 2017-03-27 06:35:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe better to keep them separate Sometimes on-min words come in XX, Xり, Xん, Xっと series, and I think we usually keep them separate. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<xref type="see" seq="2727190">きょろり</xref> +<xref type="see" seq="2727190">きょろり・1</xref> @@ -18 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2098330">けろり</xref> +<xref type="see" seq="2727190">きょろり・2</xref> +<xref type="see" seq="2098330">けろり・2</xref> |
|
| 4. | A* 2017-03-19 10:41:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | merge with 2727190 きょろり? |
|
| 3. | A* 2017-03-19 10:06:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1]
▶ to look afar |
|
| 2. |
[v1]
▶ to look at something while absorbed in reverie ▶ to look at something while absorbed in one's thoughts |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-27 21:36:37 Scott | |
| Refs: | daij koj |
|
| 1. |
[n]
▶ electric clipper ▶ electric hair clipper
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 23:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1099770">バリカン</xref> |
|
| 1. | A* 2012-06-27 21:48:45 Scott | |
| Refs: | gg5 nikk google |
|
| 1. |
[n]
[hon,rare]
Source lang:
chi "xiānshēng"
▶ man ▶ boy |
|
| 5. | A 2024-09-19 02:44:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | To make it abundantly clear that 先生 is usually read as せんせい |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 4. | A 2022-01-01 03:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not needed. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>シーサン先生</reb> +<reb>シーサン</reb> |
|
| 3. | A* 2022-01-01 01:59:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs all start with "中国で、" does "boy (in China)" make sense...? most have 男子 but koj has 男性を呼ぶ時の敬称。 also, prob obsc? or at least dated? https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1379532788 中国語で先生(シーサン)と呼びかけるのは日本語だとどういう感覚ですか? 日中戦争に出征した兵隊さんの戦記を読むと 地元の子供が「先生、先生」と呼びかけてきて 物をあげたりしたのをきっかけに友達になる というような場面によくでくわします。 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>シーサン</reb> +<reb>シーサン先生</reb> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>man</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess if they have it ... |
|
| 1. | A* 2012-06-28 13:58:16 Marcus | |
| Refs: | daijr, daijs both say it's from Shanghainese pronounciation - I could only find standard Chinese for 先生, which is xiānshēng |
|
| 1. |
[n]
[derog]
Source lang:
chi "xiǎo rìběn"
▶ Japanese person ▶ Jap |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:57:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-28 14:14:48 Marcus | |
| Refs: | daijs http://netouyonews.net/archives/3785325.html http://netouyonews.net/archives/6575880.html "シャオリーベン" 8,650 件 http://blogs.yahoo.co.jp/igaitorpanda/11784931.html |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
chi "tàitai"
▶ wife |
|
| 4. | A 2020-04-12 18:36:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-04-12 05:59:39 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/太太-557712 pinyin: 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/太太 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>太々</keb> @@ -12 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">tàitài</lsource> +<lsource xml:lang="chi">tàitai</lsource> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | These Chinese terms worry me. |
|
| 1. | A* 2012-06-28 14:19:04 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[exp]
▶ come! |
|
| 3. | R 2012-07-01 22:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, it's just 来い + よ, and 来い is the imperative mood of 来る (see http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1W���_vk bottom left.) What I have done is: - added 来い as a cross-reference entry in the WWWJDIC specials, pointing to 来る - added 来い to the glossing dictionary, as the verb stemming stuff used by WWWJDIC doesn't do imperatives. |
|
| 2. | A* 2012-07-01 14:49:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | いってこい is a noun. This is a standard (albeit irregular) imperative conjugation plus よ. I don't think this should be an entry (any more than やめろよ, etc.) 来い itself could ~perhaps~ be an entry, but it's probably better just to add it so that a redirect to くる appears on the wwwjdic website |
|
| 1. | A* 2012-06-28 19:24:49 Francis | |
| Comments: | It was used in speach at the beginning of the command "come". Google hits are many. Your [A] link adds support. You have the following main entry:- 行って来い; 往って来い 【いってこい】 (exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market) However, there is no link from a plain "来い" which may take one back to "来る". If one searches for "来い" one is simple sent to the entry shown immediately above. It was these reasons that I made the submission. It would be all right for the novice if you had the link from "来い" to "来る". Then, following your previous comments, the novice would be able to see the meaning of "来い". |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ direct disposal (of spent nuclear fuel)
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 22:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-06-28 21:22:12 Marcus | |
| Refs: | eij, 脱原発和英小辞典 (on weblio) http://www.gns.ne.jp/eng/atm/qa_2/1_20.htm "使用済み核燃料、直接処分も 原子力委員長が明言" http://www.asahi.com/politics/update/0628/TKY201206280396.ht ml 54,500 results "直接処分する" 37,300 results |
|
| 1. |
[n]
[derog]
▶ useless person ▶ worthless person |
|||||
| 2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ farting ▶ farter
|
|||||
| 4. | A 2012-07-01 21:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-07-01 14:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Comments: | i'm more comfortable adding the base form for which there are refs and google hits. へっぴり絵 from the original gets 22 google hits, inc. dupes, and there is no good ref for the meaning, only a guess |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>屁っ放り絵</keb> +<keb>屁っ放り</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>へっぱりえ</reb> +<reb>へっぴり</reb> @@ -12,1 +12,10 @@ -<gloss>rough sketch?</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>useless person</gloss> +<gloss>worthless person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2728210">屁放り</xref> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>farting</gloss> +<gloss>farter</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-30 09:37:02 Marcus | |
| Refs: | 0 hits for 屁っ放り絵. 屁っ放り (へっぴり) in daijs, daijr, nikk daijr: "人をののしっていう語。くだらぬ者。つまらぬ者。" daijs has two senses, farting, and same as daijr above nihongo wordnet has farting nikk says it's short for 屁放男 (へっぴりおとこ): "江戸時代、安永のはじめ頃、両国で、高低、長短さまざまな音をたてて放屁するのを 見せ物とした男。へっぴり" fascinating stuff. |
|
| 1. | A* 2012-06-28 22:22:42 Rick Papo <...address hidden...> | |
| Comments: | This is a guess out of context, seeing as there don't appear to be definitions for this out there. Text from story: 部長、次の部誌表紙はまた私のへっぴり絵でいいんすか I got the reading from the hiragana... |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ jeggings ▶ tight-fitting women's jeans
|
|||||
| 3. | A 2012-07-01 13:55:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 04:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | We can probably keep these in the one entry. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>レギパン</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2728120">レギンスパンツ</xref> +<xref type="see" seq="2728120">レギンスパンツ</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -10,1 +16,1 @@ -<gloss>"pants leggings"</gloss> +<gloss>tight-fitting women's jeans</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-28 23:35:53 Ben Bullock <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/パギン�%8 2� |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[id,uk]
▶ to hit the bull's-eye |
|
| 2. |
[exp,v5r]
[id,uk]
▶ to go as expected ▶ to succeed (e.g. a plan) |
|
| 5. | A 2018-10-07 07:31:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -34,0 +36 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 4. | A 2012-11-09 07:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's tidier when they match the order. |
|
| 3. | A* 2012-11-08 15:14:40 Marcus Richert | |
| Comments: | I aligned the readings with the kanji, but does the order matter? |
|
| Diff: | @@ -17,4 +17,0 @@ -<reb>ツボにはまる</reb> -<re_restr>ツボに嵌まる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツボにはまる</reb> +<re_restr>ツボに嵌まる</re_restr> |
|
| 2. | A 2012-07-01 01:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 07:47:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, ALC Ordered by hits (the two most common are both all-kana, "ツボにはまる" then "つぼにはまる") |
|
| 1. |
[n]
▶ acid-free paper ▶ archival paper |
|
| 3. | A 2012-07-01 01:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>archival paper</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-30 09:16:35 Murray Gilbert | |
| Comments: | fix pronunciation of own entry :] |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>むさんせい</reb> +<reb>むさんし</reb> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 09:13:29 Murray Gilbert | |
| Refs: | weblio : http://ejje.weblio.jp/content/無酸紙 wikipedia: http://ja.wikipedia.org/wiki/中性紙 (中性紙) refers to pronunciation: * wordlist: http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/misc/export/cat/ldic/ldic-1.04-msime.txt * consistent to related words 無酸性 むさんせい and 中性紙 ちゅうせいし |
|
| Comments: | see also update submission on 中性紙 |
|
| 1. |
[v5r,exp]
▶ to fart ▶ to break wind |
|
| 2. | A 2012-07-01 01:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 09:32:20 Marcus | |
| Refs: | eij, daijs daijr example sentence for 放る デイリーコンサイス日中辞典 斎藤和英大辞典 87,000 results |
|
| 1. |
[n]
▶ term used in translation ▶ translation equivalent |
|
| 2. |
[n]
▶ word borrowed and translated from another language |
|
| 2. | A 2012-07-01 01:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 09:45:25 Marcus | |
| Refs: | wiki, nikk, hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/������ http://ja.wikipedia.org/wiki/翻訳語 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ musical farting ▶ making various amusing farting sounds |
|
| 4. | A 2023-12-04 00:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/曲屁 |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
| 3. | A 2012-07-06 03:35:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | not sure it's 'archaic'. nikk's oldest example sentence is from 1856. |
|
| 2. | A* 2012-07-01 23:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I really wonder how useful this is. Searching for 曲放り gets 120 hits; mostly false as they consist of 曲 followed by 放り込む/放り投げる/etc. 曲放 gets 6k hits, but most are from terms like 双曲放物面 (which I have just added.) I suspect this may be simply too obscure to record. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 11:15:11 Marcus | |
| Refs: | nikk |
|
| Comments: | I guess it should be 曲放り outside of nikk but since I can't find it outside of nikk, and google isn't all that helpful... |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ musical farting ▶ making various amusing farting sounds |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Some hilarious images confirming this. |
|
| 1. | A* 2012-06-30 11:15:35 Marcus | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ farting jester (Edo period) ▶ flatulist |
|
| 3. | A 2012-07-01 04:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-30 11:34:15 | |
| Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>flatulist</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 11:24:41 Marcus | |
| Refs: | nikk |
|
| Comments: | no hits for 屁っ放り男 but since daijs has 屁っ放り I felt inclined to include it. "屁放男" gets 20 results |
|
| 1. |
[n]
▶ pillow fight
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 11:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 12:52:26 Scott | |
| Refs: | wiki google |
|
| 1. |
[n]
▶ stoning |
|||||
| 2. |
[n]
▶ rock fight ▶ stone-throwing fight
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ custom by which neighbours or friends threw rocks inside a couple's house on their wedding night |
|||||
| 5. | A 2019-07-08 09:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-06-22 14:44:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | google images |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>stoning</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 3. | A 2012-07-01 07:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-06-30 13:00:16 Scott | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1703010">石合戦</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<gloss>stone-throwing fight</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 12:59:37 Scott | |
| Refs: | koj daijr |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ snowball fight
|
|||||||
| 3. | A 2012-07-01 07:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr: 日葡 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A* 2012-06-30 13:03:02 Scott | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1842330">雪投げ</xref> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 13:02:02 Scott | |
| Refs: | daij koj |
|
| Comments: | seems to be mostly arch |
|
| 1. |
[n]
▶ porcelain pillow (used in summer) |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-06-30 13:05:17 Scott | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month
|
|||||
| 3. | A 2021-12-30 04:47:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | aligning |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>day on which children gather for a big rock fight (fifth day of the fifth month)(adults also participated during the middle ages)</gloss> +<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 13:16:30 Scott | |
| Refs: | daijr http://gyumei.blog87.fc2.com/blog-entry-362.html |
|
| Comments: | Seems quite reckless |
|
| 1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month
|
|||||
| 6. | A 2021-12-30 04:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Makes sense to me. |
|
| 5. | A* 2021-12-30 01:21:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think abbreviations like "trad.", "esp.", "usu." should be avoided unless they're in a parenthesised part of the gloss (or a note). |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>team-based rock fight trad. held on the fifth day of the fifth month</gloss> +<gloss>team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month</gloss> |
|
| 4. | A 2021-12-28 19:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-12-17 08:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | 印地打ち should be aligned |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss> +<gloss>team-based rock fight trad. held on the fifth day of the fifth month</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | Daij makes it clear it's the fight; not the day. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>day on which children gather for a big rock fight (fifth day of the fifth month)(adults also participated during the middle ages)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ driving on the right-hand side ▶ driving on the right side of the road
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 14:49:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 17:36:27 Scott | |
| Comments: | They can mean Keep Right/Keep Left as a sign... |
|
| 1. |
[n]
▶ (spent) fuel pool ▶ SFP ▶ [expl] storage pool for spent nuclear fuel
|
|||||
| 4. | A 2012-07-01 07:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-30 19:00:00 Marcus | |
| Refs: | for clarification: "燃料プール" -"使用済み燃料プール" 216,000 results |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2728030">使用済み燃料プール</xref> |
|
| 2. | A* 2012-06-30 18:46:59 Scott | |
| Comments: | Yes, I think you should add the second one (使用済み燃料プール) too and add a ref to it. |
|
| 1. | A* 2012-06-30 18:38:44 Marcus | |
| Refs: | "4号機燃料プールが冷却停止、非常用電源故障か" http://www.yomiuri.co.jp/science/news/20120630-OYT1T00803.htm 1,430,000 results |
|
| Comments: | often "使用済み燃料プール" but it felt like a waste to miss the meaning for those times it's only 燃料プール. Could be 2 entries though, I guess? |
|
| 1. |
[n]
▶ spent fuel pool ▶ SPF ▶ [expl] storage pool for spent nuclear fuel
|
|||||
| 4. | A 2020-10-24 20:53:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-10-24 14:47:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?s1=1&y1=2&t1=使用済み |
|
| Comments: | I believe this is just a typo. There are three other entries beginning "使用済み" on jmdictdb that show the rendaku on 済みー>ずみ. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しようすみねんりょうプール</reb> +<reb>しようずみねんりょうプール</reb> |
|
| 2. | A 2012-07-01 08:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 18:58:45 Marcus | |
| Refs: | eij 1,450,000 results |
|
| 1. |
[adj-na]
{physics}
▶ incoherent
|
|||||||||
| 2. | A 2012-07-01 01:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 21:53:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, gg5 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ women's suffrage
|
|||||||
| 2. | A 2012-07-01 10:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 22:05:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
▶ location where a magical being resides |
|
| 2. |
[n]
▶ cursed place where disaster after disaster occurs |
|
| 2. | A 2012-07-01 11:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-30 23:27:24 Scott | |
| Refs: | daij koj |
|
| 1. |
[n]
▶ sky ▶ heavens ▶ firmament |
|
| 2. | A 2012-07-01 23:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 3k hits. Maybe not. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>heavens</gloss> +<gloss>firmament</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-30 23:30:52 Scott | |
| Refs: | daij |
|
| Comments: | obsc? |
|
| 1. |
[n]
▶ penis enlargement |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 01:55:58 Scott | |
| Refs: | 130k hits |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ micropenis |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 01:57:57 Scott | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ small penis |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 02:02:43 Scott | |
| Refs: | large number of hits |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "leggings pants"
▶ jeggings ▶ tight-fitting women's jeans
|
|||||
| 4. | A 2013-05-11 11:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レギンス・パンツ</reb> |
|
| 3. | A 2012-07-01 13:55:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 04:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Jeggings |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>tight-fitting women's trousers</gloss> -<gloss>tights</gloss> +<gloss>jeggings</gloss> +<gloss>tight-fitting women's jeans</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 04:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | 1.4M hits |
|
| 1. |
[n]
▶ ultrasonic generator ▶ sonicator |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典, Eijiro,Igaku |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>ultrasonic generator</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 05:42:53 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ globe valve ▶ spherical valve ▶ stop valve |
|
| 3. | A 2012-07-01 07:18:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 06:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eij, Kagaku |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>玉型弁</keb> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 06:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, Kagaku, MechEng, リーダーズ+プラス |
|
| 1. |
[n]
▶ B5 paper size (182 mm x 257 mm) |
|
| 4. | A 2023-06-14 21:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Numbers_with_Units_and_Symbols - a space should be used between numbers and associated units. Please use "100 km"; not "100km". |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>B5 paper size (182mm x 257mm)</gloss> +<gloss>B5 paper size (182 mm x 257 mm)</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-06-14 14:46:02 dine | |
| Comments: | for consistency with similar entries |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>B5 paper size (182mm x 257 mm)</gloss> +<gloss>B5 paper size (182mm x 257mm)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 10:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 07:10:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, nikkoku 2.5M hits for "B5判", about 4k hits for "B五判" |
|
| 1. |
[num]
Source lang:
chi "èr"
▶ two |
|
| 11. | R 2020-04-12 19:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork |
|
| 10. | A* 2020-04-12 06:00:47 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.moedict.tw/二 |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi">er</lsource> +<lsource xml:lang="chi">èr</lsource> |
|
| 9. | A 2017-07-14 22:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've proposed a 両/りゃん entry, so I'll close this one. |
|
| 8. | A* 2017-07-14 10:03:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | koj: 両 (りゃん) |
|
| 7. | A* 2017-07-14 01:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | True, but I think the kanji is actually 両, not 二. I suggest we need a new entry for 両/りゃん/リャン to cover the case. I'll leave this open for discussion. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[num]
Source lang:
chi "èr"
▶ two |
|
| 18. | A 2025-10-06 03:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 17. | A* 2025-10-06 01:11:15 | |
| Refs: | google hits: https://www.google.com/search?q="イーアーサンスー" イーアルサンスー 620 100.0% イーアールサンスー 0 0.0% イーアーサンスー 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 16. | A 2021-04-26 17:00:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't have Arabic numbers on the other Chinese number entries. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>2</keb> |
|
| 15. | A 2021-04-25 02:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Given the references quoted by Dine I think it's worth keeping. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 14. | A* 2021-04-22 23:54:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | イーアルサン 197 イーアールサン No matches イーアルサンスー 620 イーアールサンスー No matches Not sure アール should be included. |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ fight in which things are thrown at each other (e.g. pie fight) |
|
| 2. |
[n]
{baseball}
▶ pitching duel |
|
| 3. | A 2012-07-01 21:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 14:05:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | perhaps an e.g. is appropriate here... my first thoughts went to a real fight using spears, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>fight in which things are thrown at each other</gloss> +<gloss>fight in which things are thrown at each other (e.g. pie fight)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 10:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro: "ケーキの投げ合い : cake fight" |
|
| 1. |
[n]
《usu. used adverbially as 来しなに》 ▶ on one's way somewhere |
|
| 3. | A 2012-07-01 21:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-07-01 14:03:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | a noun according to nikk and meikyo, in all my sources, appears to require the に to become an adverb |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. used adverbially as 来しなに</s_inf> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 11:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, Eijiro |
|
| 1. |
[n]
▶ green man ▶ [expl] representation of a face surrounded by or made from leaves |
|
| 2. | A 2012-07-01 21:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 13:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[suf]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ having just started ... |
|
| 3. | A 2025-06-25 01:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>having just started...</gloss> +<gloss>having just started ...</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 21:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 14:01:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ farting ▶ farter
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 22:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 14:12:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Comments: | could be merged with 放屁[ほうひ]. i've decided to keep separate because this apparently also refers to a person (ほうひ does not) and this is not [vs] |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ discursive (i.e. proceeding by argument or reasoning rather than intuition) |
|
| 2. | A 2012-07-01 22:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-07-01 14:26:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, with english definition to distinguish from the much more usual meaning of 'discursive' |
|
| 1. |
[n]
▶ festival in honor of Daikokuten
|
|||||
| 2. | A 2012-07-01 22:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1786600">大黒天</xref> +<xref type="see" seq="1786600">大黒天・2</xref> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 17:07:10 Scott | |
| Refs: | nikk daijs |
|
| Comments: | It's either on the 甲子の日 or the 初子の日/子の日 of the 10th or 11th month, whenever that is. |
|
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ puffed up
|
|||||||||
| 2. | A 2012-07-01 23:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2699730">ぷくぷく・2</xref> |
|
| 1. | A* 2012-07-01 23:16:50 Rick Päpo <...address hidden...> | |
| Comments: | This is a guess, but lines up with what I can see in Google Images, and falls into a class of mimetic + -to words I've seen often, to the point where it might be better to simply call this an example of a class of っと words. |
|