JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk]
▶ land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae) ▶ amago
|
|||||
| 6. | A 2012-05-03 01:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2012-05-03 00:31:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 天魚 is definitely not in daijirin, even if you do the "を解説に含む" search. koj does have it though. these are all the same, i think |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>雨子</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 4. | A* 2012-05-02 23:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmmm. I can't see 天魚 anywhere in 大辞林. Both copies I use just have 甘子 for あまご. 広辞苑 has 天魚/あまご. Just to be different, KOD追加語彙 (which is new material to go in the next big Kenkyusha) has: あまご【甘子・雨子】 【魚】 〔サケ科の淡水魚〕 a cherry salmon; Oncorhynchus masou." Are there many different あまごs? Or is everyone just terribly confused? (I am.) I not that there is no Wiki page for 甘子 or あまご. |
|
| 3. | A* 2012-05-02 15:21:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | Add alt kanji 天魚 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天魚</keb> |
|
| 2. | A 2012-04-30 07:55:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ rim ▶ brim ▶ edge ▶ brink |
|
| 2. | A 2012-05-02 00:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Tidying |
|
| Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<gloss>(surrounding) edge</gloss> @@ -21,0 +20,1 @@ +<gloss>edge</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-01 17:20:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | More glosses |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>rim</gloss> +<gloss>brim</gloss> +<gloss>brink</gloss> |
|
| 1. |
[v5m,vi]
▶ to be dented ▶ to be indented ▶ to yield ▶ to give ▶ to sink ▶ to collapse ▶ to cave in |
|||||
| 2. |
[v5m,vi]
▶ to be beaten ▶ to be overwhelmed ▶ to yield ▶ to give in ▶ to give up |
|||||
| 3. |
[v5m,vi]
[col]
▶ to be disheartened ▶ to feel down ▶ to feel depressed
|
|||||
| 4. |
[v5m,vi]
▶ to suffer a loss ▶ to lose |
|||||
| 7. | A 2022-03-07 19:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll split that form out. |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヘコむ</reb> -<re_nokanji/> @@ -38,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="2853912">ヘコむ</xref> |
|
| 6. | A* 2022-03-07 06:50:08 Opencooper | |
| Refs: | * https://kotobank.jp/word/ヘコむ-898778 * https://trilltrill.jp/articles/1580191 * https://www.fleapedia.com/五十音インデックス/へ/凹む-ヘコむとは-意味/ |
|
| Comments: | It seems 「ヘコむ」 is only sense 3 (to feel down)? |
|
| 5. | A 2019-02-22 22:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-02-22 21:58:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: "現代では,主に若者語で,一時的に気分が落ち込む,意気消沈する意を表し,「ヘコむ」とも表記する" gg5 |
|
| Comments: | Added "loss" sense. Split sense 2 to create a col sense. I see this usage a lot. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヘコむ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17 +21 @@ -<gloss>to yield to</gloss> +<gloss>to yield</gloss> @@ -25,0 +30 @@ +<gloss>to be beaten</gloss> @@ -26,0 +32,9 @@ +<gloss>to yield</gloss> +<gloss>to give in</gloss> +<gloss>to give up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to be disheartened</gloss> @@ -28,3 +42,7 @@ -<gloss>to be forced to yield</gloss> -<gloss>to be daunted</gloss> -<gloss>to be snubbed</gloss> +<gloss>to feel depressed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to suffer a loss</gloss> +<gloss>to lose</gloss> |
|
| 3. | A 2015-12-04 04:03:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
(かしょう,かわどこ only)
[n]
▶ riverbed |
|
| 2. |
(かわどこ,かわゆか,ゆか only)
[n]
▶ raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer |
|
| 6. | A 2012-08-05 22:48:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2012-08-05 16:22:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/納涼床 |
|
| Comments: | Add ゆか (w/o かわ) reading – read as such for 鴨川. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゆか</reb> +<re_restr>川床</re_restr> +</r_ele> @@ -30,0 +34,1 @@ +<stagr>ゆか</stagr> |
|
| 4. | A 2012-05-03 01:57:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-03 00:34:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/daijs have 河床[かわどこ] for sense 2 as well |
|
| Diff: | @@ -28,1 +28,2 @@ -<stagk>川床</stagk> +<stagr>かわどこ</stagr> +<stagr>かわゆか</stagr> |
|
| 2. | A* 2012-05-02 23:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| Comments: | Messy, but splitting off sense 2 would make for a lot of overlap |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>かわゆか</reb> +<re_restr>川床</re_restr> +</r_ele> @@ -18,0 +22,2 @@ +<stagr>かしょう</stagr> +<stagr>かわどこ</stagr> @@ -21,0 +27,5 @@ +<sense> +<stagk>川床</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ activist
|
|||||||
| 4. | A 2017-02-24 05:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-02-23 21:45:43 Robin Scott | |
| Refs: | KM n-grams: 運動家 4492 活動家 14322 |
|
| Comments: | I think the x-ref should be on 運動家. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1930520">運動家・1</xref> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:34:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1930520">運動家</xref> +<xref type="see" seq="1930520">運動家・1</xref> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 04:01:03 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | might as well be 極右活動家 as peace activist |
|
| Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>(anti-war) activist</gloss> +<xref type="see" seq="1930520">運動家</xref> +<gloss>activist</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ features ▶ looks |
|
| 5. | A 2012-05-03 00:20:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-05-02 11:08:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 顔かたち is ahead on hits. Sorted on hits. |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>顔形</keb> +<keb>顔かたち</keb> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔形</keb> |
|
| 3. | A 2011-03-28 11:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-03-27 07:38:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,8 @@ +<r_ele> +<reb>がんぼう</reb> +<re_restr>顔貌</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>がんよう</reb> +<re_restr>顔容</re_restr> +</r_ele> @@ -17,1 +25,1 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2011-03-27 04:29:14 Scott | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔容</keb> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to have a chat with ▶ to exchange words or promises ▶ to promise ▶ to get engaged |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 13:00:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | Dicts differ on whether it’s 交わす or 交す, w/o clear preference
34,300 言交わす
16,700 言い交わす
11,400 言交す
4,780 言い交す
1,030 いい交わす
7 いい交す |
|
| Comments: | Merge from 1848290 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>言交わす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言い交わす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言交す</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +17,1 @@ -<keb>言交す</keb> +<keb>いい交わす</keb> @@ -17,0 +26,1 @@ +<gloss>to exchange words or promises</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ interference ▶ butting in |
|
| 2. | D 2012-05-02 23:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2012-05-02 12:51:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Duplicate of 口出し 1276300 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ meddling (in) ▶ butting in ▶ interference ▶ poking one's nose into |
|
| 8. | A 2024-10-13 19:58:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | I think it's clear from all the glosses, but I'll lower that one to make it clearer. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>interference</gloss> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>interference</gloss> |
|
| 7. | A* 2024-10-13 14:25:54 | |
| Comments: | isn't this specifically "spoken" interference? not just any kind of interference |
|
| 6. | A 2024-10-08 20:17:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>meddling</gloss> +<gloss>meddling (in)</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>poking one's nose into</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-08 20:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-08 07:33:48 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 口出し 182,280 95.0% 口だし 8,463 4.4% -sK くちだし 1,193 0.6% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to stop (doing) ▶ to cease ▶ to desist ▶ to drop ▶ to lay off ▶ to give up ▶ to quit
|
|||||||||
| 9. | A 2024-02-04 20:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-02-04 14:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1310680">止める・やめる・1</xref> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>to stop (doing)</gloss> @@ -19,5 +19,2 @@ -<gloss>to cut it out</gloss> -<gloss>to lay off (an activity)</gloss> -<gloss>to drop (a subject)</gloss> -<gloss>to abolish</gloss> -<gloss>to resign</gloss> +<gloss>to drop</gloss> +<gloss>to lay off</gloss> @@ -24,0 +22 @@ +<gloss>to quit</gloss> |
|
| 7. | A 2024-02-03 18:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-02-03 13:50:24 | |
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to drop (a subject) to abolish</gloss> +<gloss>to drop (a subject)</gloss> +<gloss>to abolish</gloss> |
|
| 5. | A 2013-06-21 22:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-suf]
▶ job ▶ work ▶ employment ▶ occupation ▶ position |
|
| 2. |
[n,n-suf]
▶ duties |
|
| 3. |
[n,n-suf]
▶ trade ▶ skill |
|
| 2. | A 2012-05-02 10:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 04:45:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | mainly prog, nc, gg5. also kokugos (e.g. for そく) |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>そく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -17,0 +21,2 @@ +<gloss>job</gloss> +<gloss>work</gloss> @@ -18,0 +24,13 @@ +<gloss>occupation</gloss> +<gloss>position</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>duties</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>trade</gloss> +<gloss>skill</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ secular surname (of a priest) |
|
| 2. | A 2012-05-02 11:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>(a priest's) secular surname</gloss> +<gloss>secular surname (of a priest)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:27:31 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぞくしょう</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ degree (of something) ▶ greatness or smallness (of something) ▶ quantity ▶ number ▶ amount ▶ size |
|
| 3. | A 2012-05-03 00:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 11:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 損害の多寡に応じて in proportion to the amount of damage suffered 寄付金の多寡によって待遇を異にする treat 《people》 differently according to the size of their donations. Koj: 多いことと少ないこと。多少。 Eijiro: 多寡にかかわらず〔〜の〕 : regardless of the size of |
|
| Comments: | I think that addition just confuses, so I have attempted to make it into glosses. I can see what you are getting at, and we need an English equivalent of "多いことと少ないこと". |
|
| Diff: | @@ -18,1 +18,3 @@ -<gloss>(degree of, greatness or lessness of) quantity</gloss> +<gloss>degree (of something)</gloss> +<gloss>greatness or smallness (of something)</gloss> +<gloss>quantity</gloss> @@ -21,0 +23,1 @@ +<gloss>size</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-01 17:14:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | add gloss clarifying that this is a *degree* word – it’s an opposition. |
|
| Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>quantity</gloss> +<gloss>(degree of, greatness or lessness of) quantity</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ nasal voice |
|||||
| 2. |
[n]
{linguistics}
▶ nasal stop ▶ nasal occlusive ▶ nasal
|
|||||
| 3. | A 2022-11-16 21:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2086840">口音</xref> |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:27:28 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>nasal voice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>nasal sound</gloss> +<gloss>nasal stop</gloss> +<gloss>nasal occlusive</gloss> |
|
| 1. |
[exp,n]
[id]
▶ the best medicine (i.e. sake)
|
|||||
| 5. | A 2020-06-15 07:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-06-14 22:16:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 example: 酒は百薬の長と言われている. Sake is said to be the best of all medicines. |
|
| Comments: | I don't think it makes sense to have "sake" as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -13,7 +13 @@ -<xref type="see" seq="2417830">酒は百薬の長・さけはひゃくやくのちょう</xref> -<gloss>best medicine</gloss> -<gloss>chief of all medicines</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2417830">酒は百薬の長</xref> @@ -21 +15 @@ -<gloss>sake</gloss> +<gloss>the best medicine (i.e. sake)</gloss> |
|
| 3. | A* 2020-06-13 11:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs daijr and nikk only give sense 2 - is sense 1 really right? isn't it better as just a [lit]? |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2417830">酒は百薬の長・さけはひゃくやくのちょう</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 2. | A 2012-05-02 11:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daij, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +13,5 @@ +<xref type="see" seq="2417830">酒は百薬の長・さけはひゃくやくのちょう</xref> +<gloss>best medicine</gloss> +<gloss>chief of all medicines</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,0 +19,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -14,1 +21,0 @@ -<gloss g_type="lit">chief of all medicines</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:24:27 Marcus | |
| Refs: | 斎藤和英大辞典, daijs "酒をほめていう語" |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">chief of all medicines</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vi]
▶ to live (on, by, etc.) ▶ to lead a life ▶ to get along ▶ to get by |
|
| 2. |
[v5s,vi]
▶ to make a living ▶ to earn a livelihood |
|
| 3. |
[v5s,vt,vi]
[dated]
▶ to spend one's time (doing) ▶ to pass one's days (doing) ▶ to live ▶ to get on (doing) |
|
| 4. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do daily ▶ to do all day long ▶ to continue doing |
|
| 9. | A 2025-11-23 07:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I guess. Perhaps a bit too split. |
|
| 8. | A* 2025-11-22 22:21:06 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
| 7. | A* 2025-11-13 20:54:58 Sombrero1 | |
| Comments: | Most references don't perform this split, and I personally don't think the glosses are different enough to warrant it. "To make a living (somewhere)" can have a very similar meaning to "to get by" or "to live (on)". 暮らす generally carries a nuance of daily activity and/or sustenance for the "living" sense, so having all these five glosses in one sense seems fine to me. The other JEs agree. On top of that "to get (along, by)" doesn't work in my eyes. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to get (along, by)</gloss> +<gloss>to get along</gloss> +<gloss>to get by</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-11-12 20:26:51 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | It's not really about how one earns a living, mostly about how one spends their life. It's just one possible nuance not the main meaning of the word. 東京で暮らしています I live in Tokyo - no actual implication of a job or money, just a life situation. 働いて暮らしています I make a living by working |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<gloss>to lead a life</gloss> +<gloss>to get (along, by)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,2 +30,0 @@ -<gloss>to get along</gloss> -<gloss>to lead a life</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-12 19:10:22 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Prog, Luminous, Chuujiten, Shinsen, Meikyo Meikyo: 本来は自動詞「暮れる」の他動詞形。今は自動詞と意識される。 Oukoku12 (very new) tags our second sense separately as transitive, as does GendaiShinkoku7 Sankoku has both tags for both senses Both sankoku and gendaiShinkoku call our second sense dated. . |
|
| Comments: | Expanding and concretizing. |
|
| Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>to live</gloss> +<gloss>to live (on, by, etc.)</gloss> +<gloss>to make a living</gloss> +<gloss>to earn a livelihood</gloss> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29 +32,12 @@ -<gloss>to spend (time)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to spend one's time (doing)</gloss> +<gloss>to pass one's days (doing)</gloss> +<gloss>to live</gloss> +<gloss>to get on (doing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to do daily</gloss> +<gloss>to do all day long</gloss> +<gloss>to continue doing</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[pn]
[arch]
▶ someone ▶ unknown person |
|||||
| 2. |
[pn]
[arch]
《used by samurai》 ▶ I ▶ me
|
|||||
| 5. | A 2018-05-16 04:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2018-02-20 23:28:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>personal pronoun</gloss> +<gloss>me</gloss> |
|
| 3. | A 2018-02-20 23:28:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>used by samurai</s_inf> @@ -22 +23 @@ -<gloss>personal pronoun (used by samurai)</gloss> +<gloss>personal pronoun</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 00:06:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-01 02:21:34 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>unknown person</gloss> @@ -19,0 +20,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -20,1 +22,1 @@ -<gloss>personal pronoun</gloss> +<gloss>personal pronoun (used by samurai)</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ smelling of mold ▶ musty ▶ putrid
|
|||||
| 2. |
[adj-i]
▶ old-fashioned ▶ stale ▶ hackneyed ▶ worn-out
|
|||||
| 4. | A 2024-05-08 14:12:59 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: カビ臭い 15,808 42.9% かび臭い 11,633 31.6% 黴臭い 2,857 7.8% かびくさい 1,498 4.1% カビくさい 5,020 13.6% |
|
| Comments: | Simplifying restrictions. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<re_restr>かび臭い</re_restr> -<re_restr>黴臭い</re_restr> @@ -20 +18 @@ -<re_restr>カビ臭い</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -33,0 +33,2 @@ +<gloss>hackneyed</gloss> +<gloss>worn-out</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 11:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 10:59:10 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>smelling of mold</gloss> @@ -27,0 +28,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1265530">古臭い</xref> +<gloss>old-fashioned</gloss> +<gloss>stale</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ ugly woman ▶ unattractive woman
|
|||||||
| 2. |
(しこめ only)
[n]
[arch]
▶ female demon |
|||||||
| 6. | A 2024-12-06 21:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-18 23:02:44 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, smk, meikyo, shinkoku, iwakoku, etc. |
|
| Comments: | smk has 古風 for しこめ but not for the other readings, could be split out also 醜女/しこめ could potentially be [uk], sankoku has its red parenthesis and しこめ gets a decent amount of hits Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 醜女 │ 716 │ 86.5% │ │ しこめ │ 112 │ 13.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -20,4 +21,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>homely woman</gloss> -<gloss>plain-looking woman</gloss> +<gloss>ugly woman</gloss> +<gloss>unattractive woman</gloss> @@ -28,2 +27 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 4. | A 2012-05-03 00:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-03 00:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I have split them (2708970). See how it looks. |
|
| Diff: | @@ -18,7 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぶす</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブス</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -29,1 +22,0 @@ -<s_inf>ぶす and ブス are very rude</s_inf> |
|
| 2. | A* 2012-05-02 00:18:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj: ぶす【醜女】 容貌の醜い女。 |
|
| Comments: | i don't necessarily object to splitting on the grounds of offensiveness and [uk], however. ブス is about as bad as it gets |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ pushing something out ▶ extrusion |
|
| 2. |
[n]
▶ presence ▶ appearance |
|
| 3. |
[n]
{baseball}
▶ run walked in |
|
| 4. |
[n]
{sumo}
▶ pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them |
|
| 4. | A 2017-05-29 00:10:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | this sense split was a mess |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>presence</gloss> +<gloss>extrusion</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>presence</gloss> @@ -36,4 +36,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>extrusion</gloss> -</sense> |
|
| 3. | A* 2017-05-26 10:13:47 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>extrusion</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 12:46:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | [fld] |
|
| Diff: | @@ -28,1 +28,2 @@ -<gloss>run walked in (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>run walked in</gloss> @@ -32,1 +33,2 @@ -<gloss>pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ riverbed |
|
| 2. | D 2012-05-03 00:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2012-05-02 15:30:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge to 河床 1193500 (2/3: meaning, reading) |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ spoken language
|
|||||
| 3. | A 2012-05-02 23:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 11:49:47 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2208390">文字言語</xref> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:31:28 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a spoken language</gloss> +<gloss>spoken language</gloss> |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ sooner or later
|
|||||
| 8. | A 2012-05-05 04:03:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2012-05-04 04:28:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | as far as i can tell, ~かれ is the imperative form of the カリ活用 of an -i adjective. |
|
| 6. | A* 2012-05-03 22:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/形容詞 |
|
| Comments: | I think 遅かれ and 早かれ are old imperative inflections of 遅い and 早い. Certainly the mention of 遅かれ早かれ in the Kenkyusha 新和英中辞典 is under the 遅い entry. The Wikipedia page mentions かれ as imperative. Anyone else throw light on this? |
|
| 5. | A* 2012-05-02 13:16:31 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | This submission is not about editing the above, rather it is about the meaning of "かれ" which follows "遅" and "早". I wondered where "かれ" was derived from in order to give the resultant meaning. I searched around without success. I asked some Japanese people. Most told me not to bother about such things and just accept the translation. Some told me that it derived from "かれど(も)" or "かれば", but that did not seem to be wholly supported by some more research. Some told me that it was an old version of "にせよ". That makes some sense. One told me that according to their electronic dictionary, "かれ" was an old term which equalled "だから". That too would make sense. However, I cannot find that link. If that last explanation were correct, then an entry for "かれ" with a simple link to "だから" may be helpful to a searcher. Maybe, also a link to "にせよ" would also help. However, if your existing knowledge or search produces uncertainty, you may consider that it is not worth an entry. That is why I did not make a simple submission based upon my current information. At least, if you decide not to include it, I shall know that the majority of people to whom I spoke were basically correct. |
|
| 4. | A 2012-02-06 23:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I thought about this for a while. On balance I think I'll stick with just the rarer->more-common xref. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
[uk]
▶ ridiculous ▶ stupid ▶ foolish ▶ absurd ▶ laughable
|
|||||
| 6. | A 2018-02-22 17:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>foolish</gloss> +<gloss>absurd</gloss> |
|
| 5. | A* 2018-02-22 02:20:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | あほ臭い 14 阿呆臭い 50 アホ臭い 208 あほくさい 303 アホくさい 622 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>アホ臭い</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>アホくさい</reb> +<re_restr>アホ臭い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>阿呆臭い</re_restr> @@ -11,0 +20 @@ +<re_restr>阿呆臭い</re_restr> |
|
| 4. | A 2013-04-07 17:39:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | あほくさい gets WAY more web hits |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A 2012-05-02 23:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 12:38:48 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>laughable</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ protrusion ▶ projection |
|
| 2. |
[n]
{food, cooking}
▶ hors d'oeuvre ▶ appetizer ▶ snack (served with a drink) |
|
| 3. |
[n]
{sumo}
▶ frontal thrust out (winning technique) ▶ pushing one's opponent out of the ring |
|
| 4. | A 2020-06-14 22:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, prog 突き出しが 4398 突出しが 225 つき出しが 179 |
|
| Comments: | I don't think we need to specify "Japanese" for sense 2. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>突出し</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突出し</keb> @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29 +28 @@ -<gloss>(Japanese) hors d'oeuvre</gloss> +<gloss>hors d'oeuvre</gloss> @@ -31 +30 @@ -<gloss>snacks</gloss> +<gloss>snack (served with a drink)</gloss> @@ -37 +36 @@ -<gloss>pushing an opponent out of the ring</gloss> +<gloss>pushing one's opponent out of the ring</gloss> |
|
| 3. | A* 2020-06-14 08:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I've been told by a sumo tragic that "thrust" is the preferred term here. |
|
| Diff: | @@ -36 +36,2 @@ -<gloss>(winning technique of) pushing out of the ring</gloss> +<gloss>frontal thrust out (winning technique)</gloss> +<gloss>pushing an opponent out of the ring</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-03 03:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's just sense 1, and not computer-specific at all. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +24,1 @@ +<gloss>projection</gloss> @@ -28,0 +30,1 @@ +<gloss>appetizer</gloss> @@ -35,6 +38,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>projection</gloss> -<gloss>protrusion</gloss> -</sense> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 12:43:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 8,990,000 突出し 8,240,000 突き出し 120,00 つき出し |
|
| Comments: | * Add [fld] * Merge spelling and defn from 2379570 (I don’t understand the computing sense (I assume it’s something like functional programming?), but presumably “protrusion, projection” is used both in an ordinary sense and in a technical sense, hence two glosses.) |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>突出し</keb> +</k_ele> @@ -23,0 +26,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -28,1 +32,8 @@ -<gloss>(sumo winning technique of) pushing out of the ring</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>(winning technique of) pushing out of the ring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>projection</gloss> +<gloss>protrusion</gloss> |
|
| 1. |
[v5s]
▶ to exchange words or promises ▶ to promise |
|
| 2. | D 2012-05-02 23:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2012-05-02 13:01:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Dup of 言い交す 1264020 – merged there |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ reeking of liquor ▶ smelling of alcohol |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:00:13 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>reek of liquor</gloss> +<gloss>reeking of liquor</gloss> +<gloss>smelling of alcohol</gloss> |
|
| 1. |
[v5u]
▶ to love one another ▶ to be affectionate towards each other |
|
| 2. |
[v5u]
▶ to have sex ▶ to make love |
|
| 4. | A 2012-05-02 23:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-02 16:13:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 2,150,000 愛し合う 195,000 愛しあう |
|
| Comments: | Alt spelling |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛しあう</keb> |
|
| 2. | A 2012-03-02 07:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>to make love</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 11:50:32 Marcus | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 http://www.weblio.jp/content/愛し合� � |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>to be affectionate towards each other</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<gloss>to have sex</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ free agent |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 13:08:28 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sports;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ black pepper (Piper nigrum) |
|
| 5. | A 2015-10-03 01:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | クロコショウ is in the Google n-grams. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロコショウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 4. | A* 2015-09-28 07:19:46 luce | |
| Refs: | n-grams クロコショウ No matches 黒胡椒 1367 黒こしょう 795 黒コショウ 685 くろこしょう 42 くろコショウ No matches |
|
| Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>クロコショウ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -28 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A 2012-05-02 23:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 12:18:00 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新英和中辞典 sorted after hits |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>黒コショウ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>黒胡椒</re_restr> +<re_restr>黒こしょう</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くろコショウ</reb> +<re_restr>黒コショウ</re_restr> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ roadside tea house ▶ beach-side cafe ▶ simple, hut-like cafe |
|
| 5. | A 2012-05-02 23:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>roadside cafe with ample shade</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>roadside tea house</gloss> |
|
| 4. | A* 2012-05-02 12:36:47 Marcus | |
| Refs: | jawiki: "交通手段が徒歩に限られていた時代には、宿場および峠やその前後で見 られ、これらを「水茶屋(みずぢゃや)」「掛茶屋(かけぢゃや)」と言い、街道筋 の所定の休憩所であった。" http://ja.wikipedia.org/wiki/茶屋 google images seem to support the arch tag too. Maybe the gloss should read "roadside tea house" etc. instead? |
|
| 3. | A 2012-05-02 00:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| Comments: | If it's in GG5 with a gloss like that, it's not "arch". |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛け茶屋</keb> @@ -12,1 +15,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A* 2012-05-01 02:18:20 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ speech synthesis ▶ voice synthesis |
|
| 3. | A 2012-05-02 23:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 11:54:59 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>speech synthesis</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ projection ▶ protrusion |
|
| 3. | D 2012-05-03 03:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2012-05-02 12:43:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Duplicate of 突き出し 1779340 (merged spelling and meaning over there) |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[id]
▶ good wine makes good blood ▶ sake is the best of all medicines |
|
| 3. | R 2012-05-03 00:19:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | fork |
|
| 2. | A* 2012-05-02 12:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr,ルミナス, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>Good wine makes good blood</gloss> +<gloss>good wine makes good blood</gloss> +<gloss>sake is the best of all medicines</gloss> |
|
| 1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ good wine makes good blood ▶ sake is the best of all medicines
|
|||||
| 4. | A 2017-12-08 09:16:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
| 3. | A 2012-05-03 00:19:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 12:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr,ルミナス, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>Good wine makes good blood</gloss> +<gloss>good wine makes good blood</gloss> +<gloss>sake is the best of all medicines</gloss> |
|
| 1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
(ファシスト党 only)
[n]
▶ fascist party |
|
| 2. |
[n]
[hist]
▶ National Fascist Party (Italy; 1921-1943) ▶ Partito Nazionale Fascista ▶ PNF |
|
| 5. | A 2021-10-08 16:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>National Fascist Party (Italy) (1921-1943)</gloss> +<gloss>National Fascist Party (Italy; 1921-1943)</gloss> |
|
| 4. | A 2021-10-07 12:32:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 3. | A 2012-05-02 00:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>National Fascist Party (1921-1943)</gloss> +<gloss>National Fascist Party (Italy) (1921-1943)</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-05-01 10:06:22 Marcus | |
| Refs: | wiki, daijs, 百科事典マイペディア http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:ファ� �スト党 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<stagk>ファシスト党</stagk> @@ -20,1 +21,7 @@ -<gloss>Fascist Party</gloss> +<gloss>fascist party</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>National Fascist Party (1921-1943)</gloss> +<gloss>Partito Nazionale Fascista</gloss> +<gloss>PNF</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Latter-day Saints
|
|||||
| 4. | A 2012-05-02 23:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-02 16:45:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Add xref to the long form |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2708930">末日聖徒イエスキリスト教会</xref> |
|
| 2. | A 2010-10-11 23:17:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-10-11 06:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
| Comments: | From a rejected amendment to 末日. |
|
| 1. |
[n]
▶ dung beetle ▶ gold beetle ▶ goldbug ▶ scarab beetle
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ maggots in faeces (feces) |
|||||||
| 9. | A 2013-08-10 07:34:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし</xref> +<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし・1</xref> |
|
| 8. | A 2012-05-04 23:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Rene that "coprophagous insects" is pushing it a bit far. All my refs say 糞虫 refers to a range of quite specific beetles. I think thr original gloss should stay. |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,4 @@ -<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss> +<gloss>dung beetle</gloss> +<gloss>gold beetle</gloss> +<gloss>goldbug</gloss> +<gloss>scarab beetle</gloss> |
|
| 7. | A* 2012-05-02 00:16:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, koj explicitly specify beetles for sense 1 (scarabs and closely related families). koj: 成虫・幼虫が動物の糞を食うコガネムシ科の甲虫の一群。 daijr: コガネムシ科や近縁の甲虫のうちで、成虫や幼虫が糞を食べる習性をもつものの総称。 = my english dictionary defines 'dung beetle' as exactly that definition: == a beetle whose larvae feed on dung, esp. a scarab. The larger kinds place the dung in a hole before the eggs are laid, and some of them roll it along in a ball. [Superfamily Scarabaeoidea, in particular families Scarabaeidae and Geotrupidae.] == relevant google image hits are exclusively beetles, from what i can tell |
|
| Comments: | original gloss of 'dung beetle' was more accurate |
|
| 6. | A* 2012-04-28 14:37:21 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | I might very well be missing something (as this entry has been discussed before), but this is what I gather from daijs |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふんちゅう</reb> +</r_ele> @@ -14,4 +17,1 @@ -<gloss>dung beetle</gloss> -<gloss>gold beetle</gloss> -<gloss>goldbug</gloss> -<gloss>scarab beetle</gloss> +<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A 2011-04-18 05:47:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Chinese-style low dining table
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki Chinese style low dining table
|
|||||
| 3. |
[n]
Dialect: ksb
《often 志っぽく》 ▶ soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.
|
|||||
| 6. | A 2012-05-02 00:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| 5. | A* 2012-05-01 23:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i'm inclined to leave it this way. kokugos have 卓袱 for sense 3, but 志っぽく definitely turns up more relevant google image hits for that sense. |
|
| 4. | A* 2012-05-01 02:25:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 志っぽく should be a separate entry. I suspect it's a totally different thing that happens to be pronounced the same. Googling for "卓袱" + "志っぽく" gets a handful of pages which are all asking what's the difference between them, or explanations that one is a Nagasaki cuisine and the other a Kansai dish. |
|
| 3. | A* 2012-04-30 15:40:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 163,000 志っぽく (Compare to 401,000 for 卓袱) |
|
| Comments: | Add spelling 志っぽく [iK] – very common on menus in Kansai. I think this is only used for the noodle dish, though I’m not sure we use [restr] for [iK], so I’ve put it as a [note]. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>志っぽく</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -24,0 +28,1 @@ +<s_inf>often 志っぽく</s_inf> |
|
| 2. | A 2012-01-25 08:34:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Chinese style low dining table</gloss> +<gloss>Chinese-style low dining table</gloss> @@ -24,1 +23,1 @@ -<xref type="see">お亀</xref> +<xref type="see" seq="1778660">お亀・おかめ・2</xref> @@ -26,1 +25,1 @@ -<gloss>noodles (soba or udon) in soup, topped with slices of fish cake, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss> +<gloss>soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Xenoturbellidae (family of worm-like basal deuterostomes) |
|
| 3. | A 2021-10-07 01:53:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 珍渦虫科 No matches チンウズムシ科 No matches |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Xenoturbellidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of worm-like basal deuterostomes</gloss> +<gloss>Xenoturbellidae (family of worm-like basal deuterostomes)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:12:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-25 05:14:02 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/珍渦虫 |
|
| 1. |
[n]
▶ Xenoturbellida (phylum of worm-like basal deuterostomes) |
|
| 3. | A 2021-10-09 06:23:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Xenoturbellida</gloss> -<gloss g_type="expl">phylum of worm-like basal deuterostomes</gloss> +<gloss>Xenoturbellida (phylum of worm-like basal deuterostomes)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:13:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-25 05:15:25 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/珍渦虫 |
|
| 1. |
[n]
▶ Deuterostomia (superphylum of animals) |
|
| 3. | A 2021-10-09 06:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Deuterostomia</gloss> -<gloss g_type="expl">superphylum of animals</gloss> +<gloss>Deuterostomia (superphylum of animals)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:18:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | no. includes e.g. humans as well |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">superphylum of worm-like animals</gloss> +<gloss g_type="expl">superphylum of animals</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-25 05:17:13 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/新口動� � |
|
| 1. |
[n]
▶ Eumetazoa ▶ [expl] clade containing most animal groups |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:14:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-25 05:38:08 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/真正後� �動物 |
|
| 1. |
[n]
▶ Ctenophora (phylum comprising the comb jellies) |
|
| 3. | A 2021-10-09 06:22:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Ctenophora</gloss> -<gloss g_type="expl">phylum comprising the comb jellies</gloss> +<gloss>Ctenophora (phylum comprising the comb jellies)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:18:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">phylum of marine invertebrate animals known as comb jellies</gloss> +<gloss g_type="expl">phylum comprising the comb jellies</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-25 05:50:07 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/有櫛動� � |
|
| 1. |
[n]
▶ Viridiplantae (subkingdom of green algae and land plants) |
|
| 3. | A 2021-10-09 06:17:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Viridiplantae</gloss> -<gloss g_type="expl">subkingdom of green algae and land plants</gloss> +<gloss>Viridiplantae (subkingdom of green algae and land plants)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:22:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 亜界 indicates that it is here being treated as a subkingdom |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">phylum of green algae and land plants</gloss> +<gloss g_type="expl">subkingdom of green algae and land plants</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-25 07:39:35 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/緑色植� �亜界 |
|
| 1. |
[n]
▶ Chlorophyta ▶ [expl] division of green algae |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:15:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-25 07:41:54 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/緑藻植� � |
|
| 1. |
[n]
▶ tachibana peel (oft. minced and used as a spice)
|
|||||
| 2. |
(黄皮 only)
[n]
▶ yellow-dyed leather |
|||||
| 6. | R 2012-05-03 02:04:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Removing fork. |
|
| 5. | A* 2012-05-02 12:40:34 | |
| Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<stagk>黄皮</stagk> |
|
| 4. | A* 2012-05-02 11:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr: 黄皮/きがわ 黄色に染めた革。 Kagaku: yellow bark 黄皮 [医生] |
|
| Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>yellow-dyed leather</gloss> +</sense> |
|
| 3. | A* 2012-05-02 00:01:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | きかわ in koj. i suspect this may be archaic |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>きかわ</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A* 2012-04-27 15:50:55 | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1226460">橘</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ tachibana peel (oft. minced and used as a spice)
|
|||||
| 2. |
(黄皮 only)
[n]
▶ yellow-dyed leather |
|||||
| 7. | A 2012-05-03 02:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | yeah, AFAIK, the free online ones are all 2nd ed. |
|
| 6. | A* 2012-05-03 02:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | KOD has the 2008 edition of 大辞林, which may be later than the one Yahoo uses. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<stagk>黄皮</stagk> |
|
| 5. | A* 2012-05-03 00:25:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | not in the daijr online at yahoo, so i can't say, but should sense 2 be restricted to 黄皮? AFAIK, 橘 doesn't mean 'yellow' |
|
| 4. | A* 2012-05-02 11:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr: 黄皮/きがわ 黄色に染めた革。 Kagaku: yellow bark 黄皮 [医生] |
|
| Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>yellow-dyed leather</gloss> +</sense> |
|
| 3. | A* 2012-05-02 00:01:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | きかわ in koj. i suspect this may be archaic |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>きかわ</reb> +</r_ele> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Sapindales ▶ [expl] order of flowering plants |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-28 03:54:05 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ムクロ� �目 |
|
| 1. |
[v2r-s,v4r,vi]
[arch]
▶ to be separated ▶ to be apart ▶ to be distant
|
|||||
| 2. |
[v2r-s,v4r,vi]
[arch]
▶ to leave ▶ to go away
|
|||||
| 3. |
[v2r-s,v4r,vi]
[arch]
▶ to leave (a job, etc.) ▶ to quit ▶ to give up
|
|||||
| 4. |
[v2r-s,v4r,vi]
[arch]
▶ to lose connection with ▶ to drift away from
|
|||||
| 4. | A 2012-06-08 23:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-08 19:45:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, oubunsha kogo jiten |
|
| Comments: | synching with はなれる. headwords should not be merged based on diff between 放れる and 離れる. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>放る</keb> -</k_ele> @@ -14,0 +11,1 @@ +<pos>&v2r-s;</pos> @@ -15,2 +13,1 @@ -<pos>&v2r-s;</pos> -<xref type="see" seq="1550840">離れる</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +16,10 @@ +<gloss>to be separated</gloss> +<gloss>to be apart</gloss> +<gloss>to be distant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2r-s;</pos> +<pos>&v4r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1550840">離れる・2</xref> +<misc>&arch;</misc> @@ -20,0 +27,20 @@ +<gloss>to go away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2r-s;</pos> +<pos>&v4r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1550840">離れる・3</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to leave (a job, etc.)</gloss> +<gloss>to quit</gloss> +<gloss>to give up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2r-s;</pos> +<pos>&v4r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1550840">離れる・4</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to lose connection with</gloss> +<gloss>to drift away from</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-28 14:23:09 Marcus | |
| Refs: | daijs lists is as both v4 and v2 with the same meaning, if I'm not misunderstanding something |
|
| 1. |
[v4r,vi]
[arch]
▶ to expel (faeces) |
|
| 5. | A 2024-02-02 19:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-02-02 11:26:28 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | Added form: daijr; nikk; 旺文社古語辞典 Transitivity: * nikk: 〔自ラ四〕 * koj: (自四) * 旺文社古語辞典: (自ラ四) |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糞まる</keb> @@ -12 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 05:16:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk |
|
| Comments: | transitive |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>to defecate</gloss> +<gloss>to expel (faeces)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-28 14:30:58 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ stomach ▶ intestines
|
|||||
| 2. |
[n]
[arch]
▶ human being ▶ human body |
|||||
| 3. |
[n]
▶ poop bag ▶ doggy bag |
|||||
| 4. | A 2012-05-04 23:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't put in "lit" translations of the kanji used in 熟語. |
|
| Diff: | @@ -29,1 +29,0 @@ -<gloss g_type="lit">bag of shit</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-05-02 08:26:31 Marcus | |
| Refs: | used to mean intestines (ホルモン): logsoku.com/thread/hatsukari.2ch.net/news/1303406043/ logsoku.com/thread/hato.2ch.net/news/1288259437/ detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1419570294 used to mean human: d.hatena.ne.jp/nekoprotocol/20070405/1175761504 togetter.com/li/38019 detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1421487979 detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1357118278 detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1454118194 detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1048154730 detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1357194718 Many hits for しょせん人間糞袋 Used to mean poop bag: detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1384900498 chihouban.com/?p=5687 kabanehosi.seesaa.net/article/188691059.html "糞袋" 犬 ca 28k results 88k results all in all |
|
| Comments: | I don't think it's really archaic. It's obviously an old word (daijs: 名義抄), but it seems to be currently used at least as widely as many other non-archaic words in this dictionary. I think the lit was helpful, and I don't see why it'd be a problem to apply it to words that aren't expressions when it helps to clarify the meaning/nuance of a word? |
|
| Diff: | @@ -25,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>poop bag</gloss> +<gloss>doggy bag</gloss> +<gloss g_type="lit">bag of shit</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A* 2012-05-02 05:27:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 1) [lit] is usu. reserved for expressions. 2) i suspect both are arch 3) sense 2 may be offensive for all we know |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss g_type="lit">sack of shit</gloss> @@ -21,1 +21,1 @@ -<misc>&joc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-04-28 14:39:46 Marcus | |
| Refs: | daijs daijr "joc" seemed to fit the bill but I could be wrong |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ skunkvine (Paederia foetida) ▶ stinkvine ▶ Chinese fever vine
|
|||||
| 2. | A 2012-05-02 04:11:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-28 14:43:02 Marcus | |
| Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘクソ� �ズラ |
|
| Comments: | Lovely name. |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ skunkvine (Paederia foetida) ▶ stinkvine ▶ Chinese fever vine
|
|||||
| 3. | A 2012-05-02 04:15:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 03:44:00 | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2706890">屁糞葛</xref> |
|
| 1. | A* 2012-04-28 14:44:21 Marcus | |
| Refs: | daijs 古名, so I guess "arch"? |
|
| Comments: | Funny how it wasn't enough to call it "shit arrowroot," they had to add "fart" in front of it too. |
|
| 1. |
[n]
[derog,uk]
▶ idiot ▶ shitbrain |
|
| 5. | A 2015-06-21 17:02:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2015-06-18 22:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Google n-grams: 糞たわけ 91 糞戯け 36 くそたわけ 14131 くそたわけた 22 クソタワケ 187 http://hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/ngramlookupwww?sent=くそたわけ&topjuku=on&top100=on&block=on |
|
| Comments: | Clearly "uk". |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>クソタワケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>shitbrain</gloss> |
|
| 3. | A* 2015-06-18 18:41:20 luce | |
| Refs: | n-grams 糞戯け 1 糞たわけ 5 くそたわけ 22 (12 out of the 22 are for くそたわけた + <noun>) |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>糞たわけ</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2012-05-02 05:28:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-28 14:47:42 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[exp]
[vulg]
▶ eat shit! ▶ fuck off! ▶ fuck you!
|
|||||
| 8. | A 2024-09-25 00:11:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it should be merged (see issue 134 on github). |
|
| 7. | A 2024-09-24 17:04:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈くそ/糞/クソ〉を〈食(ら)/喰(ら)/くら/クラ〉〈え/エ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 糞を食え │ 157 │ │ 糞を食らえ │ 70 │ │ クソを食え │ 31 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
| Comments: | Pretty uncommon. Could probably just add "糞を食らえ" as a search key to the x-ref entry. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2055860">くそ食らえ・くそくらえ</xref> +<xref type="see" seq="2055860">くそくらえ</xref> |
|
| 6. | A 2012-05-04 12:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2055860">くそ食らえ・くそくらえ</xref> |
|
| 5. | A* 2012-05-02 08:07:32 Marcus | |
| Refs: | just realized this is a duplicate of sorts, 2055860/id:1071184} くそ食らえ it gets a lot more hits without the を 糞を食らえ is in daijs 糞食らえ is in daijr |
|
| 4. | A* 2012-04-30 09:46:16 Marcus | |
| Comments: | I think it's idiomatic in the sense that you're not actually commanding somebody to ingest excrement, though in this particular case, "eat shit" happens to make sense in English too. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>fuck you!</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[col]
▶ frog (esp. the wrinkled frog or Asian grass frog) ▶ toad (esp. the Japanese toad) |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 05:24:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| Comments: | koj, daijr both list only frogs: ツチガエルまたはヌマガエルの俗称。 |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>toad</gloss> -<gloss g_type="lit">shit frog</gloss> +<gloss>frog (esp. the wrinkled frog or Asian grass frog)</gloss> +<gloss>toad (esp. the Japanese toad)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-28 14:56:56 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | strictly speaking "ヒキガエル・ツチガエル・ヌマガエルなどの俗称。" lit is maybe unnecessary. |
|
| 1. |
[n]
[arch,joc]
▶ hakama ▶ man's formal divided skirt
|
|||||
| 7. | A 2022-12-21 22:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2022-12-21 03:22:33 | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>man's formal divided shirt</gloss> +<gloss>man's formal divided skirt</gloss> |
|
| 5. | A 2012-05-02 04:52:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-04-30 11:42:51 | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&joc;</misc> |
|
| 3. | A 2012-04-30 10:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | Daijr says it's a joking term. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ vocal sac (on frog)
|
|||||
| 2. | A 2012-05-02 23:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 02:28:27 Marcus | |
| Refs: | daijs, dbcls, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese shrew mole (Urotrichus talpoides) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:11:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:15:30 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒミズ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ True's shrew mole (Dymecodon pilirostris) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:10:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:17:07 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ 動物名辞典 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ mole
|
|||||
| 4. | A 2023-12-05 22:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-12-05 20:58:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin cites 本草和名 (~900 CE) Koj cites 倭名類聚鈔 (Heian period) Daijisen cites 物類称呼 (dialect dictionary published in 1775) https://www.kanjipedia.jp/kanji/0000496200 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 鼹鼠 │ 0 │ │ 鼴鼠 │ 0 │ - add (kanjipedia) │ うごろもち │ 135 │ │ ウゴロモチ │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
| Comments: | Maybe this was Kansai-ben in 1775. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼴鼠</keb> @@ -13,2 +16 @@ -<misc>&uk;</misc> -<dial>&ksb;</dial> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A 2012-05-02 00:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More kana hits. Katakana version rare. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 04:23:55 Marcus | |
| Refs: | daijs (no mention of dialect) 大阪弁 dic http://www.weblio.jp/content/うごろ� �ち |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ small Japanese mole (Mogera imaizumii) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:12:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:26:57 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese mole (Mogera wogura) ▶ Temminck's mole |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:14:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:28:00 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Sado mole (Mogera tokudae) ▶ Tokuda's mole |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:30:05 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Senkaku mole (Mogera uchidai) ▶ Ryukyu mole |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:11:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:30:52 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ star-nosed mole (Condylura cristata) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:11:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:32:04 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ eastern mole (Scalopus aquaticus) ▶ common mole |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:12:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:38:18 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ http://matome.naver.jp/odai/2131900290649207201/21319011828495 02603 1 hit for kanji |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Townsend's mole (Scapanus townsendii) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:19:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:40:28 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ http://yokohata.sci.u-toyama.ac.jp/MOGUSEI32.html |
|
| 1. |
[n]
▶ Mogera (genus of moles) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:50:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Mogera</gloss> -<gloss g_type="expl">genus of moles</gloss> +<gloss>Mogera (genus of moles)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:08:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | also found elsewhere |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">genus of Japanese moles</gloss> +<gloss g_type="expl">genus of moles</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 04:44:20 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Euroscaptor (genus of moles) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:48:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Euroscaptor</gloss> -<gloss g_type="expl">genus of moles</gloss> +<gloss>Euroscaptor (genus of moles)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:06:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:45:25 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Urotrichus (genus containing the Japanese shrew mole) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:56:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Urotrichus</gloss> -<gloss g_type="expl">genus containing the Japanese shrew mole</gloss> +<gloss>Urotrichus (genus containing the Japanese shrew mole)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:04:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | monotypic |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">genus of shrew moles</gloss> +<gloss g_type="expl">genus containing the Japanese shrew mole</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 04:46:12 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Dymecodon (genus containing True's shrew mole) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:56:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Dymecodon</gloss> -<gloss g_type="expl">genus containing True's shrew mole</gloss> +<gloss>Dymecodon (genus containing True's shrew mole)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:05:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:47:13 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Condylura (genus containing the star-nosed mole) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:44:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Condylura</gloss> -<gloss g_type="expl">genus containing the star-nosed mole</gloss> +<gloss>Condylura (genus containing the star-nosed mole)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:05:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:50:50 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Desmana (genus containing the Russian desman) |
|
| 3. | A 2021-10-07 09:05:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Desmana</gloss> -<gloss g_type="expl">genus containing the Russian desman</gloss> +<gloss>Desmana (genus containing the Russian desman)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:08:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:51:29 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Galemys (genus containing the Pyrenean desman) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:55:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Galemys</gloss> -<gloss g_type="expl">genus containing the Pyrenean desman</gloss> +<gloss>Galemys (genus containing the Pyrenean desman)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:05:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:52:21 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
▶ Talpa (genus of moles) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Talpa</gloss> -<gloss g_type="expl">genus of moles</gloss> +<gloss>Talpa (genus of moles)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:08:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 04:55:42 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Kloss's mole (Euroscaptor klossi) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:03:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:03:45 Marcus | |
| Refs: | http://www.mammalogy.jp/japanese/documents/MSJ2004program_J.pd f http://kaken.nii.ac.jp/ja/p/15770060/2003/3/ja etc |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ long-nosed mole (Euroscaptor longirostris) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:06:51 Marcus | |
| Refs: | no hits for kanji http://www.kahaku.go.jp/research/researcher/my_research/zoolog y/kawada/imgs/kawa_vol2.pdf http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=481574 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Himalayan mole (Euroscaptor micrura) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:14:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:10:03 Marcus | |
| Refs: | no hits for kanji http://www.teachmefinance.com/Japanese/Customs/Euroscaptor_m icoura_animal_Japanese.html http://www.kahaku.go.jp/research/researcher/cation.php? d=kawada http://cse.ffpri.affrc.go.jp/myasuda/papers/all.html |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese shrew mole (Uropsilus soricipes) |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 04:28:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | yahoo enc |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>耳日不見</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>みみひみず</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 05:16:44 Marcus | |
| Refs: | http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=176848 probably "ear" but it's hard to tell, the Chinese name does not contain the 耳 character and there's no specific mention of the mole's ears in the English wiki article... |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ gracile shrew mole (Uropsilus gracilis) |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 04:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | see comments on 耳日不見 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>本耳日不見</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ほんみみひみず</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 05:18:46 Marcus | |
| Refs: | http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=176848 probably "ear" but it's hard to tell, the Chinese name does not contain the 耳 character and there's no specific mention of the mole's ears in the English wiki article... |
|
| 1. |
[n]
▶ Chrysochloridae (family comprising the golden moles) |
|
| 3. | A 2021-10-07 00:58:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Chrysochloridae</gloss> -<gloss g_type="expl">family comprising the golden moles</gloss> +<gloss>Chrysochloridae (family comprising the golden moles)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:02:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | synonymous AFAICT |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">family of golden moles</gloss> +<gloss g_type="expl">family comprising the golden moles</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 05:35:27 Marcus | |
| Refs: | 日本語WordNet, 日英・英日専門用語辞書, cross |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ golden mole (Chrysochloridae spp.) |
|
| 4. | A 2012-08-01 22:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-08-01 08:59:14 Marcus | |
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>golden mole (Chrysochloridae spp)</gloss> +<gloss>golden mole (Chrysochloridae spp.)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:36:31 Marcus | |
| Refs: | 日本語WordNet, 日英・英日専門用語辞書, cross |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ southern marsupial mole (Notoryctes typhlops) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:19:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:37:34 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/フクロ� �グラ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ northern marsupial mole (Notoryctes caurinus) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:10:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:39:49 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/フクロ� �グラ http://ichiranya.com/technology/300-marsupialia.php |
|
| 1. |
[n]
▶ Papio (genus comprising the baboons) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:56:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Papio</gloss> -<gloss g_type="expl">genus comprising the baboons</gloss> +<gloss>Papio (genus comprising the baboons)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | synonymous AFAICT |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">genus of baboons</gloss> +<gloss g_type="expl">genus comprising the baboons</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 05:47:34 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒヒ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Guinea baboon (Papio papio) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:54:39 Marcus | |
| Refs: | wiki, life http://ja.wikipedia.org/wiki/チャク� �ヒヒ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ yellow baboon (Papio cynocephalus) |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 05:55:46 Marcus | |
| Refs: | http://www.nationalgeographic.co.jp/news/news_article.php? file_id=2011080204 http://ja.wikipedia.org/wiki/チャク� �ヒヒ |
|
| 1. |
[n]
▶ Cercocebus (genus comprising the white-eyelid mangabeys) |
|
| 3. | A 2021-10-07 08:48:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Cercocebus</gloss> -<gloss g_type="expl">order comprising the white-eyelid mangabeys</gloss> +<gloss>Cercocebus (genus comprising the white-eyelid mangabeys)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:06:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | synonymous AFAICT |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">order of white-eyelid mangabeys</gloss> +<gloss g_type="expl">order comprising the white-eyelid mangabeys</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 06:01:47 Marcus | |
| Refs: | life |
|
| 1. |
[n]
▶ agile mangabey (Cercocebus agilis) |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 04:26:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Agile_mangabey = The agile mangabey (Cercocebus agilis) is an Old World monkey of the white-eyelid mangabey group found in swampy forests of Central Africa in Equatorial Guinea, Cameroon, Gabon, Central African Republic, Republic of Congo, and DR Congo.[1] Until 1978, it was considered a subspecies of the Tana River mangabey (C. galeritus) |
|
| Comments: | now its own species |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tana River mangabey (Cercocebus galeritus)</gloss> +<gloss>agile mangabey (Cercocebus agilis)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 06:04:23 Marcus | |
| Refs: | http://1kai.dokkyomed.ac.jp/mammal/jp/living/cercocebus_galeri tus.html http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=75569 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ coast mole (Scapanus orarius) ▶ Pacific mole |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:11:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-04-29 06:43:22 Marcus | |
| Refs: | http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species_search.p hp?tax_id=182674&collapse=all no hits for kanji |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ broad-footed mole (Scapanus latimanus) |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:18:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 06:45:30 Marcus | |
| Refs: | no hits for kanji http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=182672 |
|
| 1. |
[n]
▶ Cercopithecidae (family comprising the Old World monkeys) |
|
| 3. | A 2021-10-07 01:05:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Cercopithecidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family comprising the Old World monkeys</gloss> +<gloss>Cercopithecidae (family comprising the Old World monkeys)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-02 04:02:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-29 09:13:06 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/オナガ� �ル科 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ appointed official sent to administer a certain region (in the Ryukyu Kingdom) |
|
| 4. | A 2021-10-23 14:18:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 3. | A 2012-05-02 11:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 04:50:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i don't believe the かしら reading. either it is given merely to ensure that people know how to pronounce 頭 in this case, or else it should be added as a 2nd reading and marked as gikun or ik |
|
| Diff: | @@ -8,4 +8,1 @@ -<reb>かしら</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かしょらしょく</reb> +<reb>かしらしょく</reb> @@ -15,1 +12,1 @@ -<gloss>(obs) in the Ryukyu Kingdom, an appointed official who was sent to administer a certain region</gloss> +<gloss>appointed official sent to administer a certain region (in the Ryukyu Kingdom)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-30 03:54:57 Hendrik | |
| Refs: | 1) Text at hand (source: 八重山博物館) 宮良殿内(MiyaraDwunchi,MeraDwunuzu) 「殿内(Dwunchi)」とは、頭職(Kashira:首里から任命された、その地域の権力者)の 邸宅を指す。宮良殿内(宮良間切の頭職の住宅)は、1819年ごろ建てられた。 2) http://ryu0u2000.ti-da.net/e828900.html http://yaeyamaocean.com/katteni/newpage3miyara.htm |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ crying over spilt milk ▶ complaining about things that have already happened |
|
| 2. |
[n]
[arch]
▶ speaking ill behind someone's back ▶ malicious gossip |
|
| 4. | A 2021-11-19 10:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>speaking ill behind somebody's back</gloss> +<gloss>speaking ill behind someone's back</gloss> |
|
| 3. | A 2012-05-02 00:05:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-01 00:33:08 | |
| Comments: | assuming arch based on daijs' example sentences |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-05-01 00:32:31 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ message that a messenger brings back home |
|||||
| 2. |
[n]
[arch]
▶ reply ▶ ode in reply |
|||||
| 3. |
[n]
[arch]
▶ return gift
|
|||||
| 4. | A 2012-05-02 11:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-02 00:02:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>かえりこと</reb> +</r_ele> @@ -16,1 +19,1 @@ -<gloss>message a messenger brings back home</gloss> +<gloss>message that a messenger brings back home</gloss> @@ -26,1 +29,1 @@ -<xref type="see" seq="1002640">お返し</xref> +<xref type="see" seq="1002640">お返し・1</xref> |
|
| 2. | A* 2012-05-01 02:33:29 | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>message a messenger brings back</gloss> +<gloss>message a messenger brings back home</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-01 01:07:07 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | assuming arch |
|
| 1. |
[n]
[arch]
《orig. from Chinese "zhuofu"》 ▶ meal |
|
| 2. | A 2012-05-02 00:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-01 23:50:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr |
|
| Comments: | pronunciation has been altered enough from chinese not to get a true lsrc note in koj/daijr, so i'm including it here as the same |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ round dumpling (made of rice flour, etc.) |
|
| 4. | A 2012-05-02 10:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-02 05:09:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | actually, i searched my kanwa by reading, and i didn't notice that it returned a different character than above. my kanwa's real entry for this kanji is 【糕】 《音読み》コウ(カウ)(平)豪(gāo) {名詞}こってりした、蒸しもちの類。▽米の粉を蒸して練ってつくる。日本のういろうのようなもの。[同義語]餻コウ。 so it does not even support the こなもち reading provided, although the two refs provided in the original submission have it. (perhaps iK?) |
|
| Comments: | adding 麭[こなもち] from my kanwa |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>麭</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A* 2012-05-02 05:01:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | first two refs are kanwa dictionaries, last ref is chinese = however, my kanwa has: 【麭】 《音読み》ホウ(ハウ)・ヒョウ(ヘウ)(去)効(pào) 《訓読み》こなもち ❶{名詞}こなもち。まるい団子。 |
|
| Comments: | other reading and glosses are kanwa dictionary material, and this is already in kanjidic |
|
| Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>こう</reb> -<re_inf>&on;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,1 +9,0 @@ -<re_inf>&kun;</re_inf> @@ -17,3 +12,2 @@ -<gloss>cakes</gloss> -<gloss>pastry</gloss> -<gloss>steamed dumplings</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>round dumpling (made of rice flour, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 03:09:47 Michael Bowen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/糕 http://www.fileformat.info/info/unicode/char/7cd5/index.htm http://blog.livedoor.jp/wh_in_japan/archives/5398119.html |
|
| Comments: | Rare; most Google results lead to Chinese-language pages; typically used as part of a compound |
|
| 1. |
[n]
▶ March of the Volunteers (national anthem of China) |
|
| 2. | R 2012-05-06 11:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, moved. |
|
| 1. | A* 2012-05-02 04:19:39 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/義勇軍� �行曲 |
|
| Comments: | enam? |
|
| 1. |
[n]
▶ March of the Volunteers (national anthem of China) |
|
| 2. | R 2012-05-06 11:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes. Moved. |
|
| 1. | A* 2012-05-02 04:20:41 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/義勇軍�% 80�行曲 http://kotobank.jp/word/義勇軍行 進曲 both had roughly the same amount of hits on Japanese google, 20k to 17k |
|
| Comments: | enam? |
|
| 1. |
[exp,adv]
[arch]
▶ mainly ▶ principally ▶ chiefly ▶ for the most part |
|
| 2. | A 2012-05-02 11:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 04:41:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Asian grass frog (Fejervarya limnocharis) ▶ Indian rice frog ▶ cricket frog |
|
| 2. | A 2012-05-02 11:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 05:21:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, wiki, eol |
|
| 1. |
[n]
▶ different frequency ▶ inter-frequency |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | PLEASE provide references. |
|
| 1. | A* 2012-05-02 06:13:13 | |
| 1. |
[n]
[sl,derog,joc]
▶ person who does not contribute anything to society ▶ [lit] poop-producing machine |
|
| 5. | A 2021-11-16 15:09:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | simplified |
|
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>うんこ製造機</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウンコせいぞうき</reb> -<re_restr>ウンコ製造機</re_restr> |
|
| 4. | A 2018-05-23 07:08:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>someone who does not contribute anything to society</gloss> +<gloss>person who does not contribute anything to society</gloss> |
|
| 3. | A 2012-05-07 15:22:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-07 10:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suggest recasting it this way. |
|
| Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>poop-producing machine</gloss> -<gloss g_type="fig">human (oft. derogatory of somebody who does not contribute anything to society)</gloss> +<gloss>someone who does not contribute anything to society</gloss> +<gloss g_type="lit">poop-producing machine</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 07:53:04 Marcus | |
| Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/������¤%B 5� 460k for each variation |
|
| 1. |
[n]
▶ cyborg
|
|||||
| 2. | A 2012-05-04 11:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Google images is convincing. |
|
| 1. | A* 2012-05-02 08:02:42 Marcus | |
| Refs: | mentioned in the article on cyborgs: http://ja.wikipedia.org/wiki/サイボーグ 901,000 results |
|
| Comments: | I would guess it's originally from an anime, manga, or hero show |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
kor "ttongjang"
▶ cows' or pigs' offal (entrails) |
|
| 3. | A 2012-05-02 23:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-02 10:02:53 Marcus | |
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>intestines</gloss> +<gloss>cows' or pigs' offal (entrails)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 08:45:07 Marcus | |
| Refs: | 朝日新聞掲載「キーワード」,下関弁辞典, wiki http://kotobank.jp/word/とんちゃ ん http://www.weblio.jp/content/とんち�% 82�ん http://ja.wikipedia.org/wiki/ホルモ�% 83�焼き supposedly the Korean is 똥장 / 糞腸, "ttongjang" but I don't get any hits for that. Maybe a zainichi term though? http://krdic.naver.jp/search/all/糞/?sm=ktp_krh http://krdic.naver.jp/search/all/腸/?sm=ktp_krh Some sources say it's dialectal. Wiki mentions 宮城県, 岐阜県, 山口県 specifically. |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ monotypic (taxon) ▶ monotype |
|
| 2. |
[adj-no,n]
▶ monomorphic |
|
| 3. |
[n]
▶ single impression die |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kagaku, Mech. Eng. glossary. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>monotype</gloss> @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>single impression die</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 08:53:02 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/単型 dblcs, jst, 日英・英日専門用語辞書, wiki life, cross, 日英・英日専門用語辞書 also list "simple form" |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ fecaloma ▶ fecalith ▶ fecolith ▶ coprolith ▶ stercoroma |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, LSD |
|
| 1. | A* 2012-05-02 09:17:43 | |
| Refs: | life, 日英・英日専門用語辞書 cross, dbcls have "dung pat" |
|
| Comments: | A rose by any other name... |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ parthenocarpy |
|
| 4. | A 2021-11-23 11:35:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-11-22 08:26:35 Opencooper | |
| Refs: | 単為結実 309 たんいけつじつ No matches <- gg5; kokugos たんいけっか 29 <- gg5; jawiki |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>たんいけつじつ</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 10:01:32 Marcus | |
| Refs: | wiki, daijs, dbcls, life, jst http://ja.wikipedia.org/wiki/単為結� � |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ teasing ▶ toying with someone's emotions |
|
| 3. | A 2021-11-19 10:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>toying with somebody's emotions</gloss> +<gloss>toying with someone's emotions</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 10:09:06 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr, 必携 類語実用辞典 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ praising ▶ admiring ▶ exalting |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:25:51 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ environmental burden ▶ environmental load |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:37:44 Marcus | |
| Refs: | jst, 英和ITS関連用語集, 日英・英日専門用語辞書, eij, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/環境負� � |
|
| 1. |
[n]
▶ fossil energy |
|
| 2. | A 2012-05-07 10:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:39:54 Marcus | |
| Refs: | jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij 103k results |
|
| 1. |
[n]
▶ alcohol fuel |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 10:42:06 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アルコ� �ル燃料 wiki, jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij 94k results |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ smelling of the sea ▶ smelling of the seashore |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>smelling of the beach or seashore</gloss> +<gloss>smelling of the sea</gloss> +<gloss>smelling of the seashore</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:48:17 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ smelling of face powder
|
|||||
| 2. |
[adj-i]
▶ coquettish ▶ resembling the atmosphere of nightlife business |
|||||
| 2. | A 2012-05-07 11:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj |
|
| Comments: | I think it's OK. |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:53:04 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr |
|
| Comments: | had some trouble with 2nd sense. "水商売風", " 水商売のような感じがす る" |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ smelling of men ▶ reeking of male body odor |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ manly ▶ macho |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典,ルミナス |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>smelling of male</gloss> +<gloss>smelling of men</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:55:01 Marcus | |
| Refs: | daijs, 研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ smelling of woman |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ womanly ▶ feminine |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Me neither. |
|
| 1. | A* 2012-05-02 10:57:27 Marcus | |
| Refs: | daijs, 斎藤和英大辞典, 日本語WordNet(英和) |
|
| Comments: | couldn't come up with a good English gloss for this addendum to the 1st sense: "また、女の気配がする。「―・い部屋」" |
|
| 1. |
[adj-i]
[col]
▶ extremely bothersome ▶ extremely tiresome ▶ extremely troublesome ▶ very tedious |
|
| 5. | A 2023-03-15 08:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2023-03-15 07:50:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | also, sankoku has a (俗) tag |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 3. | A* 2023-03-15 07:47:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈しち/七〉〈面倒/めんどう〉〈臭/くさ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 七面倒くさい │ 2,328 │ 46.9% │ - add, ateji │ 七面倒臭い │ 842 │ 17.0% │ - add, ateji │ しち面倒くさい │ 1,010 │ 20.3% │ - add │ しち面倒臭い │ 247 │ 5.0% │ │ しちめんどうくさい │ 540 │ 10.9% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,11 @@ +<k_ele> +<keb>七面倒くさい</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七面倒臭い</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しち面倒くさい</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2012-05-06 11:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>extremely troublesome</gloss> +<gloss>very tedious</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:01:36 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ stinking of urine |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ childish ▶ immature ▶ inexperienced |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:02:56 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ early modern Japanese ▶ [expl] Japanese as spoken during the Edo period
|
|||||
| 5. | A 2020-10-01 05:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Early Modern Japanese</gloss> +<gloss>early modern Japanese</gloss> |
|
| 4. | A 2020-04-27 20:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-04-27 05:40:54 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Early_Modern_Japanese |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Japanese as spoken during the Edo period</gloss> +<gloss>Early Modern Japanese</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese as spoken during the Edo period</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Japanese spoken during the Edo period</gloss> +<gloss>Japanese as spoken during the Edo period</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:04:41 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[adj-i]
[arch]
▶ smelling of blood |
|
| 2. | A 2012-05-06 11:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:06:30 Marcus | |
| Refs: | daij (says 近世語) |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ click consonant ▶ click ▶ click sound ▶ suction stop |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>suction stop</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:30:52 Marcus | |
| Refs: | wiki, daijr http://ja.wikipedia.org/wiki/吸着音 |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ speech sound |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:33:17 Marcus | |
| Refs: | wiki, eij, (mentioned in daijr's entry for 吸着音) http://ja.wikipedia.org/wiki/言語音 |
|
| 1. |
[n]
▶ anal valve ▶ valvulae anales |
|
| 2. | A 2012-05-06 11:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, Igaku, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>anal valves</gloss> +<gloss>anal valve</gloss> +<gloss>valvulae anales</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:35:13 Marcus | |
| Refs: | eij, jst, 英和解剖学用語集, 日英・英日専門用語辞書, cross sing or plural? |
|
| 1. |
[n]
▶ skin flap ▶ flap
|
|||||
| 2. | A 2012-05-07 11:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:37:18 Marcus | |
| Refs: | eij, 眼科専門用語辞書, life, jst |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ alveolar lateral flap |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:39:35 Marcus | |
| Refs: | eij, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/歯茎側� �はじき音 |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ lateral |
|
| 2. | A 2012-05-07 11:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 1. | A* 2012-05-02 11:41:22 Marcus | |
| Refs: | wiki, daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/側面音 |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ obstruent |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:44:57 Marcus | |
| Refs: | wiki, 日本語WordNet(英和) http://ja.wikipedia.org/wiki/阻害音 http://ci.nii.ac.jp/naid/110008762876 |
|
| 1. |
[n]
▶ axial flow turbine |
|
| 2. | A 2012-05-08 04:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 11:57:28 Marcus | |
| Refs: | jst, cross, daijr, daijs |
|
| 1. |
[n]
{linguistics}
▶ alveolar lateral approximant ▶ clear l |
|
| 2. | A 2012-05-08 06:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 13:10:44 Marcus | |
| Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/歯茎側� �接近音 |
|
| 1. |
[n]
▶ personal business ▶ sole proprietorship |
|
| 2. | A 2012-05-04 11:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro (which has 個人事業体: sole proprietorship) |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>personal business</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 13:14:34 Marcus | |
| Refs: | 英和生命保険用語辞典, JST, Cross not in daijr, daijs or wiki - they only list 個人事業主. but a seach for "個人事業" -"個人事業主" -"個人事業税" -"個人事業者" still gets 3,720,000 results. |
|
| 1. |
[n]
▶ one-man business ▶ sole proprietor ▶ sole proprietorship ▶ individual owner-manager |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>individual owner-manager</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 13:15:50 Marcus | |
| Refs: | eij, daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ sole proprietor ▶ one-man business ▶ self-employed |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 13:16:52 Marcus | |
| Refs: | daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ sole proprietorship tax |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 13:18:36 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[int]
▶ all together now! ▶ one, two, go! ▶ ready, set, go! ▶ heave, ho! ▶ oops-a-daisy |
|
| 5. | A 2014-05-01 06:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2014-05-01 05:18:51 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス whóops-a-dàisy ━int. おっと(っと), あらら《つまずいてころびそうになったり, 物をちょっと落としたときなどの発声》; セイノー, ホーレー (oops-a-daisy)《子供などを持ち上げて移動させるときの発声》. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<r_ele> +<reb>セイノー</reb> +</r_ele> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>ready, set, go!</gloss> @@ -25,0 +30 @@ +<gloss>oops-a-daisy</gloss> |
|
| 3. | A 2012-05-03 23:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the parenthetical bits were unnecessary. |
|
| Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>all together now! (shout when about to do something together)</gloss> +<gloss>all together now!</gloss> @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>heave, ho! (shout when lifting something heavy)</gloss> +<gloss>heave, ho!</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-05-02 14:52:02 Marcus | |
| Refs: | "いっせいのせ" is in 実用日本語表現辞典 I'm used to "いっせいのーで", seems to be Kansai dialect. http://www011.upp.so-net.ne.jp/dandoobidan/ibunka.html "関東では「いっせいの」で準備をして「せ」の声とともに皆で持ち上げますよね。で も・・・関西では「いっせいので」を言った後に持ち上げるんですよ。" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111 0647326 |
|
| 1. | A* 2012-05-02 14:32:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj デジタル大辞泉 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/123147/m0u/せいの/ Re: etymology http://kotobakai.seesaa.net/article/8186925.html |
|
| Comments: | Extraordinarily common phrase – you hear it all the time on TV, and it’s v. often used with kids (classic 掛け声). * I hear it’s ultimately from 一斉, but etymology is unclear (see link), and dicts don’t give any etymology (いっせいの may be a blend of 一斉 and せえの) * As this is informal, and the spelling is weird, it comes in various forms, so I’ve given several (first heard from host family, who stated connection to 一斉, just heard on TV commercial where two people open cans of beer together) |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ superfluidity |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 14:39:17 Marcus | |
| Refs: | wiki, 機械工学英和和英辞典、life, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/超流動 |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ supersolid |
|
| 2. | A 2012-05-02 23:48:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 14:43:10 Marcus | |
| Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/物質の�% 8A�態#.E8.B6.85.E5.9B.BA.E4.BD.93 知恵蔵2011 http://kotobank.jp/word/超固体相 http://www.quantumdiaries.org/2011/05/23/supersolid- 超固体。/ |
|
| 1. |
[adj-t]
[arch]
▶ brilliant ▶ glorious ▶ shining |
|
| 2. |
[adj-t]
[arch]
▶ beautiful and thriving |
|
| 3. |
[adj-t]
[arch]
▶ piled high ▶ large |
|
| 4. |
[adj-t]
[arch]
▶ indecisive with fear |
|
| 3. | A 2023-12-05 10:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34 +33,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A 2012-05-08 06:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 16:33:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj 「奕奕」 – slightly different definitions 2,630 奕々 576 奕奕 Context I saw it in: http://www.kyoto-minpo.net/event/archives/2012/04/07/1319_10.php |
|
| Comments: | Saw on poster for temple exhibit, as 奕々たる (with furigana). In this context it seemed clearly “brilliant, glorious” – praising the artist’s work. I’ve tried to accord the differing definition in the dicts (“brilliant” and “beautiful” seem rather shared). I’ve listed these as [arch], and the koj-only definition as [obsc]; given the 〜たる, obscure kanji, and small number of web hits, I think this is reasonable. |
|
| 1. |
[n]
▶ The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints
|
|||||
| 2. | A 2012-05-02 23:47:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 16:44:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Saw on a church |
|
| 1. |
[n]
▶ surpassing looks ▶ exceptional appearance |
|
| 2. |
[n]
▶ mind and appearance |
|
| 2. | A 2012-05-08 06:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-02 16:49:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj |
|
| Comments: | Saw on poster (for an art show) |
|
| 1. |
[n]
▶ oil film ▶ oil slick |
|
| 3. | A 2012-05-08 07:05:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-08 06:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr, GG5, KOD追加語彙, etc. etc. |
|
| Comments: | I looked at that ref, and really I think it's just a case of "oil film". |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>lipid layer of tear film</gloss> +<gloss>oil film</gloss> +<gloss>oil slick</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 17:00:39 Francesca Funk <...address hidden...> | |
| Refs: | www.d-trip71.com/eme/031/ent150.html |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to stop drinking ▶ to leave unfinished |
|
| 3. | A 2012-05-03 02:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to leave one's drink unfinished</gloss> +<gloss>to stop drinking</gloss> +<gloss>to leave unfinished</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-05-03 00:22:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, nikk |
|
| Comments: | transitive, so it should perhaps be reworded as 'to stop drinking; to leave unfinished', etc. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-05-02 23:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5. |
|