JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sun oil"
▶ suntan lotion |
|
| 3. | A 2013-05-11 08:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サン・オイル</reb> |
|
| 2. | A 2012-05-12 00:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">suntan oil</lsource> +<lsource ls_wasei="y">sun oil</lsource> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 10:47:56 | |
| Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Sunscreen http://ja.wikipedia.org/wiki/サンスクリーン剤 |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<gloss>sunscreen</gloss> -<gloss>sunblock</gloss> +<gloss>suntan lotion</gloss> |
|
| 1. |
[exp,n,adj-no]
▶ one's personal belongings ▶ one's vicinity ▶ one's daily life ▶ everyday necessities |
|
| 11. | A 2023-01-28 22:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2023-01-28 17:12:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 身の回り │ 974,611 │ 83.2% │ │ 身のまわり │ 112,517 │ 9.6% │ │ 身の周り │ 74,336 │ 6.3% │ - adding (meikyo) │ 身の廻り │ 4,263 │ 0.4% │ │ みの周り │ 267 │ 0.0% │ │ みの回り │ 24 │ 0.0% │ │ みの廻り │ 0 │ 0.0% │ │ みのまわり │ 5,946 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Not sure if the 周 and 廻 usages would be considered irregular here. Most refs don't list them explicitly. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身の周り</keb> |
|
| 9. | A 2022-08-17 06:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 8. | A* 2022-08-09 02:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 身の回り 974611 身の回りの 458485 |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 7. | A 2021-12-04 11:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 身の回り 974611 身のまわり 112517 身の廻り 4263 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ (one's) identity ▶ background ▶ upbringing ▶ birth (and parentage) |
|
| 2. |
[n]
▶ (one's) character |
|
| 6. | A 2022-08-17 04:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-08-17 01:21:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 身元 │ 388,609 │ 98.9% │ │ 身許 │ 3,780 │ 1.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, and others) │ 身もと │ 366 │ 0.1% │ 🡠 sK (rare mazegaki) │ みもと │ 25,214 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-07-14 21:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-07-14 13:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -24,3 +24 @@ -<gloss>person's identity</gloss> -<gloss>ID</gloss> -<gloss>past</gloss> +<gloss>(one's) identity</gloss> @@ -27,0 +26,6 @@ +<gloss>upbringing</gloss> +<gloss>birth (and parentage)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(one's) character</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ posture ▶ attitude |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>attitude</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 13:19:30 Scott | |
| Refs: | 50k unidic |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身がまえ</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ constellation
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ astrological sign ▶ star sign ▶ zodiac sign |
|||||||
| 4. | A 2020-05-06 12:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-06 10:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/星座_(曖昧さ回避) |
|
| Comments: | Splitting into senses. Jwiki calls sense 2 a 俗称. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>astrological sign</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-12 07:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 07:27:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | Luminous, ALC |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>star sign</gloss> +<gloss>zodiac sign</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ cicada ▶ locust |
|
| 2. |
[n]
▶ small-sized pulley |
|
| 12. | A 2021-05-06 05:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I know that cicada and locust are not the same, and that 蝉 is a cicada, but many Americans call cicadas "locusts", so JE dictionaries tend to have both. The 中辞典 has "《米》 a locust" in its 蝉 entry. |
|
| 11. | A* 2021-05-06 05:09:03 Hendrik | |
| Refs: | https://ag.tennessee.edu/EPP/Pages/cicadas-hale/Common-Misconceptions-.aspx https://www.nationalgeographic.com/animals/article/millions-cicadas-emerging-now-united-states and many others |
|
| Comments: | The gloss "locust" is wrong for this kanji and reading, although many people seem to believe that cicadas are a kind of locust, if we go by the many "debunking" articles about this issue on the web... By the way, locust is 蝗 コウ or いなご or ばった (same character also in Chinese) |
|
| 10. | A 2016-11-03 09:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2016-11-03 07:07:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2013-05-20 22:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to lose hair ▶ to become bald |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to become bare (e.g. a mountain becomes bare of trees) |
|
| 6. | A 2012-05-13 01:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | UniDic too. |
|
| 5. | A* 2012-05-12 09:00:23 Marcus | |
| Refs: | "ハゲてきた" 742,000 results + "はげてきた" 425,000 results "禿げてきた" 650,000 results |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハゲる</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 4. | A 2010-09-08 23:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2010-09-08 02:45:55 Scott | |
| Comments: | The kanji is not in gg5. I should have made that clearer. |
|
| Diff: | @@ -7,8 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>兀る</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>兀げる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2010-09-08 02:39:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | none of my refs have はげる as a reading for 兀, nor do they have 'balding' as a listed meaning. questionable usage by gg5? |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -14,1 +14,1 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ agile ▶ nimble ▶ light (of foot) |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ casual (clothing) ▶ light (e.g. luggage) |
|
| 3. |
[adj-na]
▶ carefree ▶ with limited responsibility |
|
| 4. | A 2012-05-13 10:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 3. | A* 2012-05-13 07:37:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
|
| Comments: | How about this split? Modeled after daij, which splits agile vs. casual. Prog and 新和英中辞典 have those two together and just split sense 3 off. |
|
| Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<gloss>light</gloss> @@ -24,0 +23,1 @@ +<gloss>light (of foot)</gloss> @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>casual</gloss> -<gloss>carefree</gloss> +<gloss>casual (clothing)</gloss> +<gloss>light (e.g. luggage)</gloss> @@ -32,0 +32,1 @@ +<gloss>carefree</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-05-13 01:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -25,0 +24,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -28,0 +30,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>with limited responsibility</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 13:11:40 Scott | |
| Refs: | 11M undic |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身がる</keb> |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ one's social position ▶ one's place ▶ one's standing |
|
| 4. | A 2015-11-16 08:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-11-14 13:26:19 luce | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>one's own place</gloss> +<gloss>one's place</gloss> +<gloss>one's standing</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 13:09:57 Scott | |
| Refs: | 150k unidic |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身のほど</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ pan |
|
| 2. | A 2012-05-12 00:33:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 00:22:15 Scott | |
| Refs: | short of 2000 hits;unidic |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手なべ</keb> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ fish gong ▶ fish wood block ▶ temple block ▶ [expl] round, hollow, wood block (vaguely fish-shaped, usu. with scales), struck while chanting sutras |
|
| 2. | A 2012-05-13 12:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2012-05-12 16:05:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/木魚 http://en.wikipedia.org/wiki/Wooden_fish http://en.wikipedia.org/wiki/Temple_block |
|
| Comments: | * Rewrite defn to distinguish from 魚板 (and have more equiv., and split equiv. from expl) * [fld=Buddh] |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,5 @@ -<gloss>fish-shaped wooden temple drum</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>fish gong</gloss> +<gloss>fish wood block</gloss> +<gloss>temple block</gloss> +<gloss g_type="expl">round, hollow, wood block (vaguely fish-shaped, usu. with scales), struck while chanting sutras</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ large flat wooden plank shaped like a fish, struck like a gong at temple to indicate time of day |
|
| 2. | A 2012-05-13 12:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | The short gloss really doesn't make much sense by itself. That equiv. was too 直訳. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>wooden fish plank</gloss> -<gloss g_type="expl">large flat wooden plank shaped like a fish, struck like a gong at temple to indicate time of day</gloss> +<gloss>large flat wooden plank shaped like a fish, struck like a gong at temple to indicate time of day</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 16:06:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj en:WP http://en.wikipedia.org/Gyoban |
|
| Comments: | * Rewrite to clarify difference from 木魚 (and split equiv vs. expl) * [fld=Buddh] (got confused about this, so researched and fixed up en:WP too) |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>wooden gong shaped like a fish</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>wooden fish plank</gloss> +<gloss g_type="expl">large flat wooden plank shaped like a fish, struck like a gong at temple to indicate time of day</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thin dipping sauce for tempura |
|
| 2. | A 2012-05-12 00:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-11 12:06:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj (all as 天汁) 713,000 天つゆ 39,400 天汁 |
|
| Comments: | * Alt spelling * Elab gloss * [food] (v. common term, usually seen as つゆ) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天汁</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>sauce for tempura</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>thin dipping sauce for tempura</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ harmonious atmosphere |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 14:04:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj |
|
| Comments: | Add alt reading かき |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かき</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ practice ▶ practise ▶ exercise ▶ training |
|
| 2. | D 2012-05-12 04:59:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2012-05-12 00:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | Merging with 1952260. |
|
| 1. |
[n]
▶ practice ▶ practising ▶ exercise ▶ training |
|
| 5. | A 2013-02-03 06:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2013-02-03 00:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>practise</gloss> +<gloss>practising</gloss> |
|
| 3. | A 2012-05-12 04:59:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-12 00:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr (has both) |
|
| Comments: | Yes! Sorted on hits. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>手慣らし</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手慣し</keb> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 00:24:19 Scott | |
| Refs: | 5.4k;unidic |
|
| Comments: | merge with 手慣らし? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手馴し</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ media franchising |
|
| 2. |
[n]
▶ media mix (advertising strategy) ▶ mixed media |
|
| 6. | A 2017-01-28 00:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, let it go in. |
|
| 5. | A* 2017-01-27 13:31:32 Robin Scott | |
| Comments: | This looks good. |
|
| 4. | A* 2017-01-27 11:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス has "mixed media". I don't think that sits well with the other glosses. Daijr has "効果をより高めるために、出版・放送など複数のメディアを組み合わせて行う広告活動。また広義には、現代社会の複合的なメディア状況をいう。", which is rather different to franchising. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>mixed media</gloss> |
|
| 3. | A* 2017-01-14 19:41:59 Robin Scott | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メディアミックス https://en.wikipedia.org/wiki/Media_mix |
|
| Comments: | Nowadays, I only ever see this word used in the "media franchise" sense. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>media mix (advertising)</gloss> +<gloss>media franchising</gloss> +<gloss>media mix (advertising strategy)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-12 07:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メディア・ミックス</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk,col]
▶ (very) beginning ▶ start |
|
| 8. | A 2025-03-20 20:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-03-20 07:21:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | oukoku, meikyo 初っ端 140,601 37.8% 初っぱな 33,143 8.9% -sK しょっぱな 198,690 53.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 6. | A 2019-11-30 21:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 初っ端 140601 初っぱな 33143 しょっぱな 198690 |
|
| Comments: | How about this? I don't believe it's used adverbially. Only just uk. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16 @@ -<gloss>beginning</gloss> +<gloss>(very) beginning</gloss> |
|
| 5. | A* 2019-11-30 20:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | There's a nuance of "very beginning" which is in some JEs, but not Daijirin or GG5. Should it be worked in? |
|
| 4. | A* 2019-11-30 01:59:34 | |
| Refs: | Daijirin |
|
| Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>the very beginning</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>beginning</gloss> +<gloss>start</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{music}
Source lang:
fre
▶ embouchure |
|
| 5. | A 2022-02-06 20:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2022-02-06 18:14:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can keep this simple. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> @@ -14,5 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">position and use of the lips, tongue, and teeth in playing a wind instrument</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mouthpiece of a musical instrument</gloss> |
|
| 3. | A 2012-05-12 23:46:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-12 00:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting and tidying. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,5 @@ -<gloss>embouchure (the position and use of the lips, tongue, and teeth in playing a wind instrument)</gloss> +<gloss>embouchure</gloss> +<gloss g_type="expl">position and use of the lips, tongue, and teeth in playing a wind instrument</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Dialect: rkb
▶ Okinawan-style stewed pork spare ribs |
|
| 4. | A 2012-05-12 00:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The "expl" should be used to explain a brief and possibly technical gloss. I think here the gloss alone is fine. It's not an encyclopaedia. |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-05-11 13:11:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr 講談社 ja:WP en:WP (dicts give in hiragana: そおき) http://kotobank.jp/word/そおき http://ja.wikipedia.org/wiki/ソーキ http://en.wikipedia.org/wiki/Soki 2,530,000 ソーキ 3,220 そおき |
|
| Comments: | Saw on menu as ソーキ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>そおき</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -10,1 +14,2 @@ -<gloss>stewed pork spare ribs (usu. boneless with the cartilage still attached)</gloss> +<gloss>Okinawan-style stewed pork spare ribs</gloss> +<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-18 01:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-17 21:56:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
|||||||
| 4. | A 2012-05-12 07:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meant to approve it. |
|
| 3. | A* 2012-05-12 03:30:03 | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-14 03:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj |
|
| 1. | A* 2012-03-08 12:04:20 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ Anthozoa (class of cnidarians) |
|
| 3. | A 2021-10-09 06:27:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Anthozoa</gloss> -<gloss g_type="expl">class of cnidarians</gloss> +<gloss>Anthozoa (class of cnidarians)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-12 07:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I wondered about adding "(e.g. anemones, jellyfish, etc.)", but it got exhausting.... |
|
| 1. | A* 2012-05-11 01:17:46 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/花虫綱 |
|
| 1. |
[n]
▶ Coralliidae (family of corals) |
|
| 3. | A 2021-10-07 01:18:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Coralliidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of corals</gloss> +<gloss>Coralliidae (family of corals)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-12 00:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-11 01:19:34 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ violently disagreeing ▶ strongly opposing ▶ setting one's heart against |
|
| 2. | A 2012-05-12 01:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>setting one's heart against</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 03:04:44 Marcus | |
| Refs: | eij 3,530,000 results (猛反対 only gets 1,110,000, in comparison) |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
|||||
| 4. | A 2012-05-13 01:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-12 09:40:24 | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-12 08:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>東風</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2711090">あゆの風・あゆのかぜ</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 03:15:56 Marcus | |
| Refs: | daijs entry for あいの風 季語・季題辞典 (あゆの風) |
|
| 1. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
|||||||
| 2. | A 2012-05-12 01:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 03:16:19 Marcus | |
| Refs: | daijr entry for あいの風 季語・季題辞典 (あゆの風) |
|
| 1. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
|||||
| 2. | A 2012-05-12 01:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.aenokaze.jp/ |
|
| Comments: | Also a hotel in Nanao. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 03:17:41 Marcus | |
| Refs: | daijs entry for あいの風 日本国語大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor) ▶ companion |
|
| 2. | A 2012-05-12 08:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>taking a seat between the host and guest of honour (honor) and drinking with them</gloss> +<gloss>sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 04:42:45 Marcus | |
| Refs: | daijs, daijr daijs example is from 1871, maybe arch? |
|
| Comments: | slightly unwieldy |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it) |
|
| 2. | A 2012-05-12 00:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>carrying a portable shrine with arms stretched, without shouldering it</gloss> +<gloss>carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 05:12:28 Marcus | |
| Refs: | wiki http://www.youtube.com/watch?v=7c_1wjJ459k also listed in 日本国語大辞典 but I can only see part of the entry (on yahoo's dictionary site) |
|
| 1. |
[n]
▶ time of setting (sun, moon, etc.) |
|
| 2. | A 2012-05-12 00:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>time of setting (of sun or moon, etc.)</gloss> +<gloss>time of setting (sun, moon, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-11 05:16:01 Marcus | |
| Refs: | daij, 日本国語大辞典 |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to accidentally be visible (in a play, TV show, etc.) |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to be partly cut off (in a photo, video, etc.) ▶ to be partly in the frame |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 1. | A* 2012-05-12 05:59:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ arching one's body backwards (like a shrimp) |
|
| 2. |
[n]
{kabuki}
▶ holding out one or both hands and arching one's body backwards like a shrimp (to represent being overwhelmed by someone's power) |
|
| 5. | A 2024-01-12 18:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | That information belongs on the gloss as it relates to the meaning. |
|
| Diff: | @@ -40,2 +40 @@ -<s_inf>represents being overwhelmed by someone's power</s_inf> -<gloss>performance where one holds out one or both hands and arches one's body backwards like a shrimp</gloss> +<gloss>holding out one or both hands and arching one's body backwards like a shrimp (to represent being overwhelmed by someone's power)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-01-11 20:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-01-11 19:55:26 penname01 | |
| Refs: | daijr, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ エビ反り │ 13,604 │ 51.4% │ │ 海老反り │ 2,377 │ 9.0% │ │ えび反り │ 938 │ 3.5% │ add sK │ 海老ぞり │ 866 │ 3.3% │ add, sK │ エビ反 │ 106 │ 0.4% │ add, sK │ 蝦反り │ 37 │ 0.1% │ add, rK (daijs, nikk) │ 海老反 │ 33 │ 0.1% │ add, sK │ えびぞり │ 4,630 │ 17.5% │ │ エビぞり │ 3,859 │ 14.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>エビ反り</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,8 @@ +<keb>蝦反り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>エビ反</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +20,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海老ぞり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海老反</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +35,7 @@ -<gloss>holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power)</gloss> +<gloss>arching one's body backwards (like a shrimp)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&kabuki;</field> +<s_inf>represents being overwhelmed by someone's power</s_inf> +<gloss>performance where one holds out one or both hands and arches one's body backwards like a shrimp</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 06:17:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ permanent preservation ▶ permanent repository ▶ keeping something permanently ▶ preservation in perpetuity |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>preservation in perpetuity</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 06:20:47 Marcus | |
| Refs: | eij, jst, cross |
|
| 1. |
[n]
▶ permanent edition ▶ timeless edition ▶ collector's version ▶ only issue of non-regularly printed magazine or mook |
|
| 6. | R 2023-09-14 11:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OOps. Fork. |
|
| 5. | A* 2023-09-14 11:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: a version for permanent preservation; a permanent collector's version. |
|
| Comments: | Don't know. You put it in - I just moved it down. I'd be happy to drop it. |
|
| 4. | A* 2023-09-14 11:30:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://10330.co.jp/maniac-paper/ 今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版) |
|
| Comments: | Is that last gloss overly specific? If it should be kept, should it be a separate sense? |
|
| 3. | A 2012-05-12 08:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>only issue of non- regularly printed magazine or mook</gloss> +<gloss>collector's version</gloss> +<gloss>only issue of non-regularly printed magazine or mook</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-05-12 07:56:27 | |
| Comments: | (and it's printed on the cover of a DVD I have, actually) |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ version for permanent preservation ▶ version worth preserving forever ▶ (must-have) collector's edition |
|
| 7. | A 2023-09-17 22:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2023-09-17 20:54:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.fleapedia.com/五十音インデックス/え/永久保存版とは-意味/ https://dic.nicovideo.jp/a/永久保存版 |
|
| Comments: | I don't think that gloss is needed. |
|
| Diff: | @@ -12,4 +12,3 @@ -<gloss>permanent edition</gloss> -<gloss>timeless edition</gloss> -<gloss>collector's version</gloss> -<gloss>only issue of non-regularly printed magazine or mook</gloss> +<gloss>version for permanent preservation</gloss> +<gloss>version worth preserving forever</gloss> +<gloss>(must-have) collector's edition</gloss> |
|
| 5. | A* 2023-09-14 11:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: a version for permanent preservation; a permanent collector's version. |
|
| Comments: | Don't know. You put it in - I just moved it down. I'd be happy to drop it. |
|
| 4. | A* 2023-09-14 11:30:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://10330.co.jp/maniac-paper/ 今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版) |
|
| Comments: | Is that last gloss overly specific? If it should be kept, should it be a separate sense? |
|
| 3. | A 2012-05-12 08:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>only issue of non- regularly printed magazine or mook</gloss> +<gloss>collector's version</gloss> +<gloss>only issue of non-regularly printed magazine or mook</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ common rue (Ruta graveolens)
|
|||||
| 4. | A 2016-10-16 11:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr. G n-grams: 芸香 587 うん香 59 うんこう 11485 <- 運行, etc. ウンコウ 230 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウンコウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 3. | A* 2016-10-16 07:22:38 Kenji Otoi | |
| Comments: | "芸" means rue. "藝" means art, skills, and so on. The simplified form of "藝" is "芸" and collides with. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>芸香</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 10:03:43 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ safe sex |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 10:05:02 Marcus | |
| Refs: | daijs, jst, cross |
|
| 1. |
[n]
▶ sexual addiction ▶ sex dependency |
|
| 2. | A 2012-05-13 01:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 10:06:47 Marcus | |
| Refs: | daijs, jst, cross |
|
| 1. |
[n]
▶ sex check ▶ gender verification ▶ sex testing |
|
| 4. | A 2012-05-13 03:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 8-)} |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>sex testing</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-05-13 02:56:20 Marcus | |
| Comments: | oops, that was supposed to be "sex testing" |
|
| 2. | A* 2012-05-13 02:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Any refs for "sex texting"? |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>sex texting</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:09:00 Marcus | |
| Refs: | daijs, 研究社 新和英中辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ gender verification |
|
| 2. | A 2012-05-13 02:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 10:10:36 Marcus | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
[hum]
▶ unskilled haiku poem ▶ clumsy haiku
|
|||||
| 3. | A 2012-05-13 02:00:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>clumsy haiku</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-05-12 11:19:38 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>bad haiku poem</gloss> +<gloss>unskilled haiku poem</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:12:11 | |
| Refs: | daijs; |
|
| 1. |
[n]
▶ second |
|
| 2. |
[n]
▶ secant |
|
| 3. |
[n]
Source lang:
fre
▶ sec ▶ dry wine taste |
|
| 4. | A 2012-05-14 12:15:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-13 11:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | Left out ref. |
|
| 2. | A* 2012-05-13 11:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>sec</gloss> +<gloss>dry wine taste</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:13:32 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ sex hormone
|
|||||
| 2. | A 2012-05-13 04:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sex hormon</gloss> +<gloss>sex hormone</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:14:24 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ cavern ▶ grotto ▶ rock cave |
|
| 2. | A 2012-05-13 12:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>rock cave</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:15:09 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[adj-no]
[rare]
Source lang:
eng(wasei) "a-sex"
▶ asexual |
|
| 2. | A 2012-05-13 04:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">asex</lsource> +<lsource ls_wasei="y">a-sex</lsource> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:17:57 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | obsc = few hits, a company with this name, etc. |
|
| 1. |
[exp,n]
[rare]
▶ Boys' Day celebration (May 5)
|
|||||
| 3. | A 2022-06-01 22:50:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 男の節句 527 端午の節句 159499 端午 196524 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>Boy's Day celebration (May 5)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Boys' Day celebration (May 5)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-13 12:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:19:09 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre "gâteaux secs"
▶ baked cookie |
|
| 2. | A 2012-05-13 04:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:21:00 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ Girl's Festival (March 3)
|
|||||
| 2. | A 2012-05-13 12:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:21:50 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to make a fuss (about nothing) ▶ to be fussy ▶ to be restless ▶ to be anxious
|
|||||
| 2. |
[v5k,vi]
▶ to be cramped ▶ to be claustrophobic
|
|||||
| 4. | A 2020-08-24 10:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-08-24 10:06:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo, shinmeikai, gg5 |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1004400">こせこせ</xref> -<gloss>to be stressed</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1004400">こせこせ・1</xref> +<gloss>to make a fuss (about nothing)</gloss> @@ -12,0 +14,8 @@ +<gloss>to be anxious</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1004400">こせこせ・2</xref> +<gloss>to be cramped</gloss> +<gloss>to be claustrophobic</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-13 12:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | Most refs just point to こせこせする. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1004400">こせこせ</xref> +<xref type="see" seq="1004400">こせこせ</xref> @@ -10,0 +12,2 @@ +<gloss>to be fussy</gloss> +<gloss>to be restless</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:24:59 Marcus | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
▶ nanosecond ▶ billionth of a second ▶ ns
|
|||||
| 4. | A 2013-05-11 09:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナノ・セック</reb> |
|
| 3. | A 2012-05-13 11:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-05-13 11:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning glosses. |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,4 @@ -<gloss>nanosecond (ns)</gloss> +<xref type="see" seq="1090540">ナノセカンド</xref> +<gloss>nanosecond</gloss> +<gloss>billionth of a second</gloss> +<gloss>ns</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:26:55 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ Hooters |
|
| 2. | R 2012-05-13 04:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved. |
|
| 1. | A* 2012-05-12 10:31:57 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/フータ� �ズ |
|
| Comments: | enam |
|
| 1. |
[n]
▶ Kyoto-Otsu ▶ Kyoto and Otsu |
|
| 2. |
[n]
[arch]
▶ Kyoto-Settsu ▶ Kyoto and Settsu |
|
| 2. | A 2012-05-13 04:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-12 14:17:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koj |
|
| Comments: | Another 京阪、京滋-style term. Settsu hasn’t existed in quite a while, so I think it’s safe to call this [arch]. (Saw on a rail line, 京津線) |
|