JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Serbia |
|
| 5. | A 2021-11-06 03:20:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2012-09-30 12:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-09-23 08:18:29 Marcus | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not "nokanji" when there is no other reading given. |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -14,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 07:33:17 Marcus | |
| Refs: | jap wiki + lots of hits on google books Page 80 in 日本の世界的孤立 by Kodera Kenkichi (1920), for example |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>塞爾維</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Bulgaria
|
|||||
| 6. | A 2024-10-12 05:05:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: 「:勃牙利」は、古い音訳字。 daijr: 「勃牙利」とも当てた |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2021-11-06 03:25:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2016-10-15 22:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-10-15 21:35:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ heterosis ▶ hybrid vigor ▶ hybrid vigour |
|
| 2. | D 2012-03-04 03:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No, merge it. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:47:42 Marcus | |
| Refs: | en wiki |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>hybrid vigor</gloss> +<gloss>hybrid vigour</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ unicorn |
|||||
| 2. |
[n]
▶ narwhal
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ qilin (Chinese unicorn)
|
|||||
| 7. | A 2023-11-13 19:56:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Fixing x-ref |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref> +<xref type="see" seq="1161400">イッカク・5</xref> |
|
| 6. | A 2012-03-23 22:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2012-03-22 08:31:39 Marcus | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref> |
|
| 4. | A 2012-03-04 02:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> +<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref> |
|
| 3. | A* 2012-03-03 13:43:19 Marcus | |
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
[id]
▶ two things that are superficially similar but completely different ▶ night and day ▶ chalk and cheese ▶ [lit] the Moon and a turtle |
|
| 8. | A 2024-01-16 06:01:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Eyes of an eagle. Thanks. |
|
| 7. | A* 2024-01-16 05:58:29 | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>two things that superficially similar but completely different</gloss> +<gloss>two things that are superficially similar but completely different</gloss> |
|
| 6. | A 2024-01-16 00:32:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 月とスッポン │ 17,694 │ 49.3% │ │ 月とすっぽん │ 17,044 │ 47.5% │ │ 月と鼈 │ 797 │ 2.2% │ - rK (kokugos) │ つきとすっぽん │ 383 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-01-16 00:31:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplifying readings |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>つきとスッポン</reb> -<re_restr>月とスッポン</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>月とすっぽん</re_restr> -<re_restr>月と鼈</re_restr> |
|
| 4. | A 2019-06-27 00:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ artificial insemination ▶ intrauterine insemination ▶ IUI |
|
| 4. | A 2020-11-26 06:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-11-26 03:23:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | http://www.kameda- ivf.jp/ja/therapy/004/index.html |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>intrauterine insemination</gloss> +<gloss>IUI</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 14:58:28 Marcus | |
| Refs: | 人工授精 - 18 mil hits 人工受精 - 11 mil |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>人工授精</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ fulfillment ▶ fulfilment ▶ realization ▶ realisation ▶ completion |
|
| 5. | A 2022-10-04 22:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | After the "n" I think. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 4. | A* 2022-10-04 18:26:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't know precisely where the [n-suf] tag should go, but probably not directly after [vs] |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 3. | A 2021-11-18 00:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 04:16:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daij koj (…and several other entries) |
|
| Comments: | Add pos [n-suf] – often used as suffix to indicate “realization of … (a wish, etc.)” |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ specialization ▶ specialisation ▶ differentiation |
|
| 4. | A 2022-07-10 03:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-07-09 12:01:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk and daijr have 2 senses |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 05:59:16 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新和英中辞典 , 斎藤和英大辞典 http://ejje.weblio.jp/content/分化 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>differentiation</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ pushing forward (undaunted) ▶ pushing on (toward a goal) ▶ striving (for) |
|
| 8. | A 2024-09-07 02:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-07 01:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -<gloss>pushing forward (undaunted, bravely)</gloss> -<gloss>working vigorously towards an aim</gloss> -<gloss>struggling on</gloss> -<gloss>striving towards</gloss> +<gloss>pushing forward (undaunted)</gloss> +<gloss>pushing on (toward a goal)</gloss> +<gloss>striving (for)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-05 05:35:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 邁進 │ 305,103 │ 87.8% │ │ まい進 │ 36,569 │ 10.5% │ - sK │ まいしん │ 5,657 │ 1.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2021-11-18 00:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 4. | A 2012-03-08 00:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
(てい only)
[n]
▶ fourth rank ▶ fourth class ▶ fourth party (in a contract, etc.)
|
|||||
| 2. |
[n]
《esp. ひのと》 ▶ fourth sign of the Chinese calendar |
|||||
| 3. |
(てい only)
[n]
[abbr,rare]
▶ Denmark
|
|||||
| 5. | A 2020-04-04 19:05:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | ひのと only applies to sense 2. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<stagr>てい</stagr> @@ -15,3 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="1874770">甲乙丙丁・こうおつへいてい</xref> -<gloss>fourth in rank</gloss> -<gloss>fourth party in a contract, etc.</gloss> +<xref type="see" seq="1874770">甲乙丙丁</xref> +<gloss>fourth rank</gloss> +<gloss>fourth class</gloss> +<gloss>fourth party (in a contract, etc.)</gloss> @@ -27,2 +29 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1084410">丁抹・デンマーク</xref> |
|
| 4. | A 2020-03-18 19:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No comments for 2 weeks. Closing. |
|
| 3. | A* 2020-03-01 10:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (has a separate ひのと entry, and the (new) sense 2 in both the てい and ひのと entries. |
|
| Comments: | Splitting senses. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,7 @@ -<gloss>4th in rank</gloss> +<xref type="see" seq="1874770">甲乙丙丁・こうおつへいてい</xref> +<gloss>fourth in rank</gloss> +<gloss>fourth party in a contract, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. ひのと</s_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 07:24:57 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/デンマ� �ク "漢字による当て字は、丁抹で、丁と略される。" |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,9 @@ +<sense> +<stagr>てい</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Denmark</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ accounts receivable ▶ outstanding sales account |
|
| 4. | A 2025-04-01 20:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 09:11:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 売り掛け金 874 0.6% -sK 売掛金 156,206 99.3% うりかけきん 249 0.2% |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>売り掛け金</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>売り掛け金</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-04 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 05:25:56 Marcus | |
| Refs: | Cross (there's a bunch of other meanings given too) http://ejje.weblio.jp/content/売掛金 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>outstanding sales account</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to mash ▶ to grind ▶ to pulverize ▶ to pulverise ▶ to deface |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to dissipate (a fortune) ▶ to run through ▶ to lose |
|
| 3. | A 2012-03-06 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-05 19:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Comments: | 擂 is not iK; should be two senses; 擂潰す fails the daij test; sorted by hits |
|
| Diff: | @@ -5,2 +5,1 @@ -<keb>擂り潰す</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>すり潰す</keb> @@ -12,1 +11,1 @@ -<keb>すり潰す</keb> +<keb>擂り潰す</keb> @@ -18,0 +17,3 @@ +<keb>磨りつぶす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -19,0 +21,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -26,0 +29,2 @@ +<gloss>to mash</gloss> +<gloss>to grind</gloss> @@ -28,1 +33,0 @@ -<gloss>to mash</gloss> @@ -30,1 +34,7 @@ -<gloss>to lose a fortune</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to dissipate (a fortune)</gloss> +<gloss>to run through</gloss> +<gloss>to lose</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 23:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JWN (misread) |
|
| Comments: | 300 hits |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>擂潰す</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen (forerunner of bunraku)
|
|||||||||||
| 5. | A 2012-09-22 03:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-09-20 18:50:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | -'a shamisen from which bunraku originated'? -i see no evidence for sense 2 |
|
| Diff: | @@ -17,4 +17,0 @@ -<gloss>Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen from which bunraku originated</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -22,1 +18,1 @@ -<gloss>bunraku</gloss> +<gloss>Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen (forerunner of bunraku)</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-09-20 04:40:41 Marcus | |
| Refs: | daijs: "現在の文楽(ぶんらく)に受け継がれている。" daijr: "現在「文楽」として伝承されているものはその流れである。" 世界大百科事典: "その最も円熟した形態が,現在文楽と呼ばれる" とっさの日本語便利帳 "竹本座、豊竹座から文楽座になり、現在、文楽は人形浄瑠璃 の代名詞。" 朝日新聞掲載「キーワード」: "「文楽」ともいわれる。 ... 竹本義太夫が「義 太夫節」を大成させた。それ以前の浄瑠璃は古浄瑠璃と呼ばれる。" wiki: "文楽(ぶんらく)は、本来操り人形浄瑠璃専門の劇場の名である。しかし、 現在、文楽といえば一般に日本の伝統芸能である人形劇の人形浄瑠璃(にんぎょうじょ うるり)を指す代名詞である。" also in 歴史民俗用語辞典 (without any mention of bunraku) additionally, daijr on 文楽: "(2)〔文楽座が明治末期に、唯一の人形浄 瑠璃専門の劇場となったところから〕人形浄瑠璃の通称。" |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen</gloss> +<gloss>Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen from which bunraku originated</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>older and more neutral name for bunraku</gloss> +<gloss>bunraku</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-05 10:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't need to explain bunraku here. |
|
| Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>older and more neutral name for bunraku (style of puppet theatre)</gloss> +<gloss>older and more neutral name for bunraku</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 22:41:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | * Correct defn: replace “narrative” with “recited narrative and dialog” (emphasize reciter, and certainly is dialog too) * Also gloss “bunraku” |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>Japanese puppet theatre in which a narrative is accompanied by a shamisen</gloss> +<gloss>Japanese puppet theatre in which recited narrative and dialog is accompanied by a shamisen</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>older and more neutral name for bunraku</gloss> +<gloss>older and more neutral name for bunraku (style of puppet theatre)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ impudent talk ▶ speaking without thinking ▶ continuing talking even after one has lost an argument ▶ (getting in) the last word ▶ talking back ▶ needless retort |
|
| 2. | A 2012-03-05 10:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 14:25:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj |
|
| Comments: | Add more nuance – beyond “impudent”, also *continuing*, talking back, not being restrained, etc. (friend used today) |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>speaking without thinking</gloss> +<gloss>continuing talking even after one has lost an argument</gloss> +<gloss>(getting in) the last word</gloss> +<gloss>talking back</gloss> +<gloss>needless retort</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ communal marriage ▶ group marriage ▶ promiscuous marriage |
|
| 2. | R 2012-03-04 02:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rejecting this fork in favour of a new entry. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:11:42 Marcus | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/乱婚 daijr http://ejje.weblio.jp/content/乱婚 jst etc |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>雑婚</keb> +<keb>乱婚</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ざっこん</reb> +<reb>らんこん</reb> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>group marriage</gloss> +<gloss>promiscuous marriage</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ mixed marriage ▶ interracial marriage ▶ miscegenation |
|
| 3. | R 2012-03-04 02:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rejecting this branch too. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:15:22 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新英和中辞典, 人口統計学辞書 http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation http://www.weblio.jp/content/異種族� �交 |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>雑婚</keb> +<keb>異種族混交</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ざっこん</reb> +<reb>いしゅぞくこんこう</reb> @@ -12,7 +12,0 @@ -<xref type="see">乱婚</xref> -<gloss>communal marriage</gloss> -<gloss>group marriage</gloss> -<gloss>promiscuous marriage</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +13,1 @@ +<gloss>interracial marriage</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:10:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation 研究社 新英和中辞典, dbcls, JST http://www.weblio.jp/content/雑婚 http://www.weblio.jp/content/乱婚 daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see">乱婚</xref> @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>group marriage</gloss> +<gloss>promiscuous marriage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mixed marriage</gloss> +<gloss>miscegenation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ promiscuity ▶ promiscuous sexual relations ▶ communal marriage ▶ group marriage
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ mixed marriage ▶ interracial marriage ▶ miscegenation |
|||||
| 3. | A 2012-03-04 02:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1813810">乱婚</xref> +<xref type="see" seq="2689310">乱婚・らんこん</xref> +<gloss>promiscuity</gloss> +<gloss>promiscuous sexual relations</gloss> @@ -15,1 +17,0 @@ -<gloss>promiscuous marriage</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:12:45 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">乱婚</xref> +<xref type="see" seq="1813810">乱婚</xref> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>interracial marriage</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:10:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation 研究社 新英和中辞典, dbcls, JST http://www.weblio.jp/content/雑婚 http://www.weblio.jp/content/乱婚 daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see">乱婚</xref> @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>group marriage</gloss> +<gloss>promiscuous marriage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mixed marriage</gloss> +<gloss>miscegenation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ plump ears (large, fleshy earlobes), said to bring good fortune |
|
| 2. | A 2012-03-05 10:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 14:35:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr koji 新解さん WP (ja) http://ja.wikipedia.org/wiki/福耳_(耳の形) |
|
| Comments: | Specify large *earlobes* (all the 国語辞書 specify earlobes, unlike GG5, which just says “plump (fleshy) ears”). (Saw on statue yesterday) |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>plump ears, said to bring good fortune</gloss> +<gloss>plump ears (large, fleshy earlobes), said to bring good fortune</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ love for one's school or alma mater
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 02:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Could be either current or old. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>love for one's current school or alma mater</gloss> +<gloss>love for one's school or alma mater</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:38:47 Marcus | |
| Refs: | daijr and daijs entries for 愛校 (which both list 愛校心 as an example) say 出身校または在学する学校 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>love for one's old school or alma mater</gloss> +<gloss>love for one's current school or alma mater</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ exogamy ▶ outbreeding |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 14:24:12 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>outbreeding</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-na]
[yoji]
▶ promising (rosy, bright) future ▶ offering promising prospects |
|
| 4. | A 2014-08-25 02:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-03-04 02:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-01 13:21:41 Michael Browne <...address hidden...> | |
| Comments: | Fixed the spelling of "promising". Was preivously "promsing". |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>promsing (rosy, bright) future</gloss> +<gloss>promising (rosy, bright) future</gloss> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[id,rare]
▶ two ill-matched things ▶ two poorly balanced things ▶ [lit] temple bells to paper lanterns |
|
| 5. | A 2019-06-29 11:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-06-27 11:34:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, 隠語大辞典 (weblio) |
|
| Comments: | not the same thing as 月と鼈 |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)</gloss> -<gloss>(like) chalk and cheese</gloss> -<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss> +<gloss>two ill-matched things</gloss> +<gloss>two poorly balanced things</gloss> +<gloss g_type="lit">temple bells to paper lanterns</gloss> |
|
| 3. | A 2012-03-04 02:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> +<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 08:42:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 26,200 提灯に釣鐘 11,600 提灯に釣り鐘 |
|
| Comments: | * Add gloss “chalk and cheese”, which also applies here (both same shape, otherwise completely different) (same idea as 月と鼈) * Add alt spelling (w/o okurigana) 提灯に釣鐘 – looks more common (And yes, this is obscure – teacher didn’t recognize, and instead said that 月と鼈 is the usual phrase.) |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>提灯に釣鐘</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>(like) chalk and cheese</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ mesocarp ▶ pith
|
|||||
| 3. | A 2012-03-05 10:43:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-04 15:06:44 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/pith 研究社 新英和中辞典 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>pith</gloss> |
|
| 1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[abbr,rare]
▶ Sweden
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr,rare]
▶ Switzerland
|
|||||
| 7. | A 2023-02-17 07:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2023-02-16 23:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. みず is archaic for both the senses it applies to. I suggest dropping it so we can simplify the entry. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>みず</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +10,0 @@ -<stagr>みず</stagr> @@ -16,17 +12 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>youth</gloss> -<gloss>freshness</gloss> -<gloss>purity</gloss> -<gloss>luster (lustre)</gloss> -<gloss>beauty</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>good omen</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ずい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1067410">瑞典・スウェーデン</xref> @@ -38 +17,0 @@ -<stagr>ずい</stagr> @@ -40,2 +19 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1067190">瑞西・スイス</xref> |
|
| 5. | A 2012-05-22 11:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-05-22 07:48:33 Marcus | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>すい</reb> @@ -32,1 +29,1 @@ -<stagr>すい</stagr> +<stagr>ずい</stagr> @@ -41,1 +38,1 @@ -<stagr>すい</stagr> +<stagr>ずい</stagr> |
|
| 3. | A 2012-03-04 02:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to (metaphorically) open the door (to) |
|
| 5. | R 2012-03-04 21:34:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i'm pretty sure it's ひらく, as ひらく can be transitive, whereas あく is generally not. (also, search for もんこをひらく on yahoo and you'll get results, search for もんこをあく and you'll get nothing). the existing entry for ひらく is just not broad enough. rejecting rather than deleting (which would remove the word from the dictionary altogether) |
|
| 4. | D* 2012-03-04 04:43:55 James Rose <...address hidden...> | |
| Comments: | Now that you put it that way I am not sure... but I don't understand it either. Move to delete change. |
|
| 3. | A* 2012-03-04 03:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Are you very sure? See: http://www.kansai-u.ac.jp/fl/specialist/specialty11.html where the example given seems to be using ひらく (about half-way down.) もんこをひらく gets 1,100 hits, many of which are not from EDICT, e.g. http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=もんこをひらく&fr=dic&stype=prefix http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien07/page19.html (about 1/3 down.) もんこをあく gets 0 hits. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 22:32:41 James Rose <...address hidden...> | |
| Refs: | EDICT self reflection. |
|
| Comments: | If the metaphor is to "open the door", then the reading is: 開く あく (v5k,vi) (1) to open; to become open; to become empty and not 開く ひらく (v5k,vt) to open (e.g., a bank-account, festival, etc.) |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>もんこをひらく</reb> +<reb>もんこをあく</reb> |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ inbreeding
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 03:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 14:34:22 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/インブ� �ード |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,1 +10,1 @@ -<gloss>to inbreed</gloss> +<gloss>inbreeding</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ heterosis ▶ hybrid vigor ▶ hybrid vigour |
|
| 3. | A 2012-03-04 03:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging in 1118540. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘテローシス</reb> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:47:32 Marcus | |
| Refs: | en wiki |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>hybrid vigor</gloss> +<gloss>hybrid vigour</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ mestizo |
|
| 3. | A 2012-03-04 20:57:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-04 04:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daij, GG5, etc. Daijr: "メスティゾ・メスチゾとも" |
|
| Comments: | メスティソ 14k メスティーソ 49k メスティゾ 1k メスチゾ 2k |
|
| Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>メスティーソ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メスチゾ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メスティゾ</reb> @@ -9,0 +18,1 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ outbreeding
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 03:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 14:36:16 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アウト� �リード |
|
| Comments: | vs - "アウトブリードして" 1910 hits |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>outbreed</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>outbreeding</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ resource development ▶ resource exploitation (usu. natural resources) |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>resource development, resource exploitation (usually natural resources)</gloss> +<gloss>resource development</gloss> +<gloss>resource exploitation (usu. natural resources)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-02-29 05:30:00 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
[rare]
▶ pressing the top of a pickle vat by hanging a weight on a staff, used as a lever (in Kyoto suguki pickle making) |
|
| 4. | A 2012-05-01 10:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-05-01 02:14:45 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 06:19:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 1,550 hits 658 images http://www.dab.hi-ho.ne.jp/kyoto/genba.htm |
|
| Comments: | Admittedly obscure term (regional pickle production), but the standard term of art, and a distinctive sight. |
|
| 1. |
[n]
▶ wooden vat (esp. for sake brewing) ▶ wooden tank |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 06:59:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | eijr, WP (reading) 585,000 hits For reading, see: http://ja.wikipedia.org/wiki/日本木槽木管 http://www.nihon-mokuso.co.jp/ http://www.ex.biwa.ne.jp/~furo-sen/html/tenbin.htm |
|
| Comments: | Saw on sake bottles, due to 木槽天秤搾り |
|
| 1. |
[n]
[obs]
▶ (sake) brewed in wooden vats, squeezed out by weight on a pole |
|
| 2. | A 2012-03-04 22:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 06:59:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 17,000 木槽天秤しぼり 1,430 木槽天秤搾り For reading (and definition): http://www.ex.biwa.ne.jp/~furo-sen/html/tenbin.htm |
|
| Comments: | Pretty obscure term (old artisanal sake making), found on a few sake bottles; per reference, apparently only 3 companies still use this (不老泉 is one of them). Note also that reading of 木槽 is not obvious, as it’s often もくそう. 木槽搾り (with vats, w/o pole) seems also used. |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ eligibility (e.g. to perform a job) ▶ qualification ▶ licence |
|
| 2. | A 2012-03-04 22:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス, リーダーズ+プラス |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,4 +13,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>qualified (having legal qualifications)</gloss> -<gloss>licensed</gloss> -<gloss>eligible</gloss> +<gloss>eligibility (e.g. to perform a job)</gloss> +<gloss>qualification</gloss> +<gloss>licence</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-02-29 07:18:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 ジーニアス |
|
| Comments: | Used by teacher (referring to nurses) |
|
| 1. |
[n]
▶ sodium benzoate |
|
| 4. | A 2016-10-15 17:06:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-10-15 12:52:58 luce | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あんそくこうさんなとりうむ</reb> +<reb>あんそくこうさんナトリウム</reb> |
|
| 2. | A 2012-03-04 22:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD |
|
| 1. | A* 2012-02-29 10:50:55 Marcus | |
| Refs: | 学術用語英和対訳集, JST科学技術用語日英対訳辞書, etc http://ejje.weblio.jp/content/sodium+benzoate |
|
| 1. |
[n]
▶ sodium benzoate |
|
| 2. | A 2012-03-04 22:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 10:52:24 Marcus | |
| Refs: | JST科学技術用語日英対訳辞書 http://ejje.weblio.jp/content/sodium+benzoate |
|
| 1. |
[n]
[id]
▶ discontent ▶ being weighed down emotionally ▶ heavy heart |
|
| 2. | A 2012-03-04 23:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>emotionally weighed down</gloss> +<gloss>being weighed down emotionally</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-02-29 10:58:46 Marcus | |
| Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/磊塊 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ visiting a bank |
|
| 2. | A 2012-03-04 23:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 11:00:10 Marcus | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/来行 daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ correspondence ▶ letter received |
|
| 2. | A 2012-03-04 23:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 11:09:52 Marcus | |
| Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/来札 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ coming together ▶ gathering and coming |
|
| 3. | A 2021-11-18 01:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-03-04 23:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>coming together, gathering and coming</gloss> +<gloss>coming together</gloss> +<gloss>gathering and coming</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-02-29 11:18:32 Marcus | |
| Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/来集 |
|
| 1. |
[v5s]
▶ to worship |
|
| 2. | A 2012-03-04 04:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| 1. | A* 2012-02-29 11:22:11 Marcus | |
| Refs: | daijs http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/228916/m0u/ |
|
| 1. |
[exp]
▶ to notice a thing |
|
| 6. | D 2012-03-04 02:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | D* 2012-03-03 18:14:23 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | Thanks for that response. I agree entirely with the concept, but many of the sample sentences are far too long and complex; and the novice [and many who are not quite novices] has to cope with grasping a whole translation which requires carefully matching with the Japanese wording. Perhaps, the sentences which are used for the intended purpose of helping to explain the [so called] obvious could be very brief, namely: in this particular case, something no more than "かれはことを気づく [He discovers a thing]". Rather, than the more usual which may be: "His dear friend discovered that his that his wife was sobbing in the kitchen, and he was very concerned about that.". Perhaps a little overstated by me, but I guess that you know what I mean. I am, of course, not suggesting that the more detailed sentences should be excluded, but I am suggesting that there should always be a very simple sentence with the absolute minimum which is needed in order to explain the main point of the related entry in the dictionary. |
|
| 4. | D 2012-03-02 22:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Comments noted and appreciated. I think the best way to address these issues is via good examples. Putting them into the Tatoeba collection and linking them is probably most appropriate. |
|
| 3. | A* 2012-03-02 15:28:29 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | Whilst I agree with the concept of not turning a dictionary into predominantly a grammar book, when it comes to Japanese it seems to me that it is not quite the same as other languages which are based upon a simple word by word structure with idiomatic meanings distorting the plain A + B concept. Of course, one must not go to extremes, but a fair smattering of the obvious would not be a bad thing for the novice searcher. However, I can see that it would be anathema to the scholar to see a dictionary riddled with too much of the obvious. It is always a balance which has to be struck. However, one does have the great advantage of an electronic dictionary in so far that one is not limited by printed pages and book size. Because of that, I feel that one should take full advantage of that fact and be flexible in the criteria. If one simply keeps to plain criteria for the concept of dictionary, once one has dealt with the ordinary words and idiom, one is simply left with expanding with the uncommon and the obscure; where probably 95% of it is of little interest to the average searcher. However, in this dictionary, I come across so many ordinary expressions which are already included that I was encouraged to submit the above. As for me, I would be just as happy for your other two examples of eating and drinking to be included as well. The searcher would then get a good "taste" of the difference between idiom and ordinary A + B. That “taste” would allow the searcher to make better judgement about the mass of things, which as you say cannot reasonably be included; not as a result of space restriction, but because of the use of the valuable time of the dedicated team of workers. Anyway, as always, many thanks for your valuable comments on my submissions. That is one aspect which makes this site so helpful; because one can feel the human input. |
|
| 2. | A* 2012-03-02 03:53:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | All of the phrases you've cited (except for 〜を成し遂げる, which I've just recommended be deleted) are idiomatic. ことを気づく is just the sum of its parts; it's really no more than the meaning of 気づく alone. If this were to be added, just about any ことを+verb combo would fit the bill, as would things like ものを食べる, ものを飲む, etc. This shouldn't be an entry. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ carbon monoxide bacteria |
|
| 2. | A 2012-03-04 04:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| 1. | A* 2012-03-01 01:42:30 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/一酸化�%8 2�素細菌 cross, 学術用語英和対訳集, 日英・英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[n]
▶ fixation |
|
| 2. | A 2012-03-04 04:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| 1. | A* 2012-03-01 03:13:33 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/不揮発�%8 0�化 Cross |
|
| 1. |
[n]
▶ love for one's current school or alma mater
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 02:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 13:37:37 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1929120">愛校心</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 11:32:36 Marcus | |
| Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/愛校 |
|
| 1. |
[n]
▶ Heuriger (Austrian wine tavern) |
|
| 3. | R 2012-03-04 04:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved to enamdict. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 09:41:09 Marcus | |
| Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<gloss>Heuriger</gloss> -<gloss>Austrian wine tavern</gloss> +<gloss>Heuriger (Austrian wine tavern)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 07:33:55 Marcus | |
| Refs: | wiki + 90,000 google hits http://ja.wikipedia.org/wiki/ホイリ� � |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ speciation
|
|||||||
| 2. | A 2012-03-04 04:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JWN, KOD追加語彙, etc. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:38:20 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/種分化 http://ja.wikipedia.org/wiki/種分化 JST, DBCLS, wiki etc |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ speciation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 12:41:08 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/種形成 http://ja.wikipedia.org/wiki/種分化 JST, DBCLS, cross, wiki etc |
|
| 1. |
[n]
▶ heteroplasmy |
|
| 2. | A 2012-03-04 03:19:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK to merge. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘテロプラズミー</reb> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:45:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/いしゅ�%8 1�いせい life science , 日英・英日専門用語辞書 |
|
| Comments: | "ヘテロプラスミー" gets 2500 results, while "ヘテロプラズミー" (ズ) gets 3000, but no dic hits. |
|
| 1. |
[n]
▶ heteroplasmy |
|
| 2. | R 2012-03-04 03:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | These can merge. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:46:16 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/いしゅ�%8 1�いせい life science , 日英・英日専門用語辞書 |
|
| Comments: | "ヘテロプラスミー" gets 2500 results, while "ヘテロプラズミー" (ズ) gets 3000, but no dic hits. (this is the ズ entry, and not a duplicate) |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ allopatry ▶ heterotopy ▶ heterotopia ▶ allopatric ▶ aberrant |
|
| 3. | A 2012-03-04 04:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
| 2. | A* 2012-03-03 14:47:05 Marcus | |
| Refs: | "異所性の" nearly 1 million hits |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:55:45 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/異所性 jst,life science, 日英・英日専門用語辞書, 英和医学用語集 |
|
| 1. |
[n]
▶ mestizo |
|
| 2. | R 2012-03-04 04:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged with メスティソ. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:17:07 Marcus | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/異種族� �交 http://ja.wikipedia.org/wiki/メステ� �ーソ 人口統計学辞書, wiki |
|
| Comments: | More google hits than the only current entry for mestizo, メステ ィソ |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Nuremberg Laws |
|
| 5. | A 2025-07-08 06:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-28 11:19:24 | |
| Refs: | ニュルンベルク法 541 80.1% ニュルンベルグ法 134 19.9% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ニュルンベルグ法</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2022-06-08 11:54:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 2. | A 2012-03-04 04:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 13:19:45 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ニュル� �ベルク法 wiki |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ interethnic ▶ interracial ▶ multiracial |
|
| 3. | A 2012-03-04 04:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK as-is, I think. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:46:09 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>multiracial</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:22:57 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/interracial 研究社 新英和中辞典 717,000 hits |
|
| Comments: | should it be listed as a noun as well? could the English meaning still be written in adjective form, if so? |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ biracial |
|
| 3. | A 2012-03-04 02:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, you have to watch those Google "counts". |
|
| 2. | A* 2012-03-03 14:54:31 Marcus | |
| Comments: | 41 million hits seemed a bit odd, so I clicked through to the last page of the search results and it turns out there is actually only 331 unique hits. (still in the dics though, of course) |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:24:55 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/biracial 研究社 新英和中辞典 41,500,000 hits http://jp.fotolia.com/tag/二人種の |
|
| 1. |
[n]
▶ inbreeding
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2476220">インブリード</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:32:48 Marcus | |
| Refs: | JST, wiki, daijs http://ejje.weblio.jp/content/インブ�%8 3�ーディング http://kotobank.jp/word/インブリ%E 3��ディング |
|
| 1. |
[n]
▶ outbreeding
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2491420">アウトブリード</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:39:00 Marcus | |
| Refs: | no dics, just 1,260 entries |
|
| Comments: | Maybe unnecessary, but since there's ”インブリード" as well as "イ ンブリーディング", it makes sense to have it as a pair to アウトブリード (which gets 40K hits) |
|
| 1. |
[n]
▶ interracial marriage ▶ miscegenation |
|
| 4. | A 2012-03-04 11:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-03-04 02:48:16 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>" interracial marriage</gloss> +<gloss>interracial marriage</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro, Kagaku |
|
| Comments: | "mixed marriage" is not a good gloss, as it can mean between religions. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>mixed marriage</gloss> -<gloss>interracial marriage</gloss> +<gloss>" interracial marriage</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:43:23 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新英和中辞典, 人口統計学辞書 http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation http://www.weblio.jp/content/異種族� �交 |
|
| Comments: | Sorry, submitted this once but accidentally by replacing 雑婚 (1813810) |
|
| 1. |
[n]
▶ insulator film ▶ insulator tape ▶ electrical film |
|
| 2. | A 2012-03-04 20:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 01:00:08 Jim Breen | |
| Refs: | Eijiro, Kagaku jiten, Honyaku discussion |
|
| Comments: | 79k hits. A bit of an argument on Honyaku over its meaning. |
|
| 1. |
[n]
▶ orphanage ▶ children's home |
|
| 5. | A 2024-01-27 21:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Perhaps a bit misleading. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>foster home</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-01-27 13:04:32 | |
| Comments: | Does "foster home" really belong here? |
|
| 3. | A 2012-03-04 11:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>foster home</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-03-04 06:18:49 Marcus | |
| Refs: | jap wiki + eng wiki |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>children's home</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:15:28 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/児童養� �施設 |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ rearrest ▶ recapture |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>recapture</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:28:37 Marcus | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 http://www.weblio.jp/content/再逮捕 7 million hits for "再逮捕" (as opposed to 110 mill for "逮捕") |
|
| Comments: | It's just taiho with sai- appended, but it's extremely common so it might warrant an entry |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ misrepresentation ▶ misstatement |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>misstatement</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:31:33 Marcus | |
| Refs: | ライフサイエンス辞書, 会計用語キーワード辞典 http://ejje.weblio.jp/content/虚偽記�%B C� http://kotobank.jp/word/虚偽記載 vs - 963,000 hits for "虚偽記載して" |
|
| 1. |
[n]
▶ net worth ▶ net assets ▶ total equity |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:34:36 Marcus | |
| Refs: | wiki, cross, JST, 英文財務諸表用語集, 日英・英日専門用語辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/純資産 http://ejje.weblio.jp/content/純資産 |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ inbreeding coefficient ▶ coefficient of consanguinity |
|
| 3. | A 2014-04-08 17:12:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&biol;</field> |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:36:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Igaku. Kagaku, LSD, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>coefficient of consanguinity</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:53:24 Marcus | |
| Refs: | eijiro |
|
| 1. |
[n]
▶ brother-sister inbreeding ▶ sibling mating |
|
| 3. | A 2012-03-04 04:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sib mating</gloss> +<gloss>sibling mating</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-03-04 01:55:21 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>sib mating</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:54:23 Marcus | |
| Refs: | eijiro |
|
| 1. |
[n]
▶ chemical speciation |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 01:58:24 Marcus | |
| Refs: | eijiro, jst (though JST just lists "speciation") http://ejje.weblio.jp/content/化学種�%9 0�定 |
|
| 1. |
[n]
▶ speciation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2688820">種分化</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 01:59:17 Marcus | |
| Refs: | jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/スペシ�%8 2�ーション |
|
| 1. |
[n]
▶ metal speciation |
|
| 2. | A 2012-03-04 11:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 02:00:14 Marcus | |
| Refs: | JST, cross, eijiro http://ejje.weblio.jp/content/金属化�%A D�種 http://eow.alc.co.jp/search?q=speciation |
|
| 1. |
[n]
▶ radionuclide speciation |
|
| 2. | R 2012-03-06 05:37:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | -58 ~real~ google hits, and this is just 放射性核種+生成. no need for it -eijiro is a shit heap. double-check their stuff |
|
| 1. | A* 2012-03-04 02:01:33 Marcus | |
| Refs: | eijiro http://eow.alc.co.jp/search? q=放射性核種生� � 2200 hits for "放射性核種生成" |
|
| 1. |
[n]
▶ paternal incest |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:24:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 02:03:03 Marcus | |
| Refs: | eijiro |
|
| 1. |
[n]
▶ shareholder's equity ▶ capital stock
|
|||||
| 2. | A 2012-03-09 22:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス, 研究社ビジネス英和辞典 |
|
| 1. | A* 2012-03-04 02:14:59 Marcus | |
| Refs: | daijs, wiki, jst, etc http://ejje.weblio.jp/content/株主資�%9 C� |
|
| 1. |
[n]
▶ promiscuity ▶ promiscuous sexual relations
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 20:57:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-04 02:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1813810">雑婚</xref> +<xref type="see" seq="1813810">雑婚・1</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 02:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr, GG5; Igaku |
|
| 1. |
[n]
▶ legal capital ▶ legal stock |
|
| 2. | A 2012-03-09 22:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Eijiro, 研究社ビジネス英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>legal stock</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 02:45:19 Marcus | |
| Refs: | 日英・英日専門用語辞書, cross http://ejje.weblio.jp/content/法定資�%9 C� |
|
| 1. |
[n]
▶ universal blood donor (i.e. having blood-type O negative) ▶ universal donor |
|
| 3. | A 2013-05-20 19:53:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>universal blood donor (i.e., having blood-type O negative)</gloss> +<gloss>universal blood donor (i.e. having blood-type O negative)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-06 04:17:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>universal blood donor</gloss> +<gloss>universal blood donor (i.e., having blood-type O negative)</gloss> @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">person with O Rh D negative blood</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 05:31:39 Marcus | |
| Refs: | JST, 英和医学用語集 http://ejje.weblio.jp/content/universal-donor |
|
| 1. |
[n]
▶ universal blood donor (i.e., having blood-type O negative) ▶ universal donor
|
|||||
| 3. | D 2012-03-06 04:18:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | on examination, only gets 64 google hits. not worth having |
|
| 2. | A 2012-03-06 04:17:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>universal blood donor</gloss> +<gloss>universal blood donor (i.e., having blood-type O negative)</gloss> @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">person with O Rh D negative blood</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 05:35:07 Marcus | |
| Refs: | JST http://ejje.weblio.jp/content/universal-donor |
|
| 1. |
[n]
▶ universal donor |
|
| 2. | R 2012-03-06 04:19:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 50 google hits, not worth having |
|
| 1. | A* 2012-03-04 05:48:20 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/万能ド�%8 3�ー dbcls, 英和医学用語集 |
|
| Comments: | did't specify "universal blood donor" in this one since the word blood isn't in the Japanese word |
|
| 1. |
[n]
▶ dangerous universal donor |
|
| 2. | R 2012-03-06 04:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 40 hits. not useful. you aren't working off of major trustworthy dictionaries, so please google things to make sure they're actually in use before you submit |
|
| 1. | A* 2012-03-04 05:49:51 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/危険万�%8 3�ドナー dbcls, 英和医学用語集 |
|
| 1. |
[n]
▶ hh blood group ▶ Bombay blood group ▶ Bombay phenotype |
|
| 2. | A 2012-03-09 22:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Igaku, 医学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2012-03-04 05:53:30 Marcus | |
| Refs: | JST, eng wiki http://ejje.weblio.jp/content/ボンベ�%8 2�型 http://en.wikipedia.org/wiki/Hh_antigen_system |
|
| 1. |
[n]
▶ megakaryocyte |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 05:55:07 Marcus | |
| Refs: | wiki, jst etc http://ja.wikipedia.org/wiki/巨核球 http://ejje.weblio.jp/content/巨核球 |
|
| 1. |
[n]
▶ hematopoietic cell |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:04:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 05:56:39 Marcus | |
| Refs: | life science http://ejje.weblio.jp/content/造血系�%B 4�胞 |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ polymorphonuclear |
|
| 3. | A 2012-03-06 04:52:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<gloss>polymorphonucleus</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-03-04 06:04:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/多形核�%8 1� 多形核の |
|
| 1. | A* 2012-03-04 06:03:51 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/多形核 jst, dbcls |
|
| 1. |
[n]
▶ polymorphonuclear leukocyte ▶ polymorphonuclear leucocyte |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:22:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>polynuclear leukocyte</gloss> +<gloss>polymorphonuclear leucocyte</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 06:06:48 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/多形核�%9 0� JST, 英和医学用語集 |
|
| 1. |
[n]
▶ polymorphonuclear leukocyte ▶ polymorphonuclear leucocyte |
|
| 2. | A 2012-03-06 04:50:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>polynuclear leukocyte</gloss> +<gloss>polymorphonuclear leucocyte</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 06:08:38 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/多形核�%9 9�血球 JST, 学術用語英和対訳集 |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ nonagon ▶ enneagon |
|
| 5. | A 2024-09-30 16:26:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>9角形</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-09-30 13:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't even need to be explained. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>nonagon (nine-sided polygon)</gloss> +<gloss>nonagon</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-30 13:00:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving [expl] gloss to parentheses in the first gloss. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>nonagon</gloss> +<field>&geom;</field> +<gloss>nonagon (nine-sided polygon)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">nine-sided polygon</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-07 10:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, Kagaku |
|
| 1. | A* 2012-03-04 06:09:48 Marcus | |
| Refs: | wiki, cross, etc http://ja.wikipedia.org/wiki/九角形 http://ejje.weblio.jp/content/九角形 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ dermatomyositis |
|
| 3. | A 2023-08-15 20:18:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2012-03-06 06:04:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 06:11:05 Marcus | |
| Refs: | DBCLS, JST, life science etc http://ejje.weblio.jp/content/皮膚筋�%8 2� |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ Finland
|
|||||
| 2. |
[adj-t,adv-to]
[arch]
▶ fragrant ▶ aromatic |
|||||
| 5. | A 2022-11-09 12:06:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 4. | A 2012-03-06 06:46:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,2 +14,1 @@ -<xref type="see" seq="1109460">芬蘭</xref> -<xref type="see" seq="1109460">芬蘭</xref> +<xref type="see" seq="1109460">芬蘭・フィンランド</xref> |
|
| 3. | A 2012-03-06 05:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-06 03:11:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>フン</reb> +<reb>ふん</reb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1109460">芬蘭</xref> @@ -15,1 +16,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> @@ -18,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>fragrant</gloss> +<gloss>aromatic</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 07:22:33 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/芬 "漢字による当て字では芬蘭(古くは芬蘭土とも)と表記し、芬と略す。" |
|
| Comments: | I'm assuming the reading should be フン, rather than フィン。 |
|
| 1. |
[n,n-pref,n-suf]
[abbr,rare]
▶ Norway |
|
| 2. | R 2012-03-06 03:17:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | pronounced だく. |
|
| 1. | A* 2012-03-04 07:26:47 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ノルウ� �ー#.E5.9B.BD.E5.90.8D 漢字では諾威と表記し、諾と略す。 |
|
| 1. |
[n]
▶ Fuzokukenkyuujo |
|
| 2. | R 2012-03-04 11:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Done. |
|
| 1. | A* 2012-03-04 09:00:56 Hendrik | |
| Refs: | Try, for example, the following expression in "Text Glossing": 沖縄県立芸大附属研究所教授 |
|
| Comments: | Hi, may i suggest that we remove this entry from the NAMES database? Reasons: 1) it is not a name; 2) the entry is... uhm... less than useful/helful to anybody who needs to look up sich things as the item i mention above... ;-) |
|
| 1. |
[n]
▶ reserve member |
|
| 2. | A 2012-03-04 20:57:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 11:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Lawdic |
|
| Comments: | Encountered in politician's speech. |
|
| 1. |
[n]
▶ Northern Territories dispute ▶ Kuril Islands dispute |
|
| 5. | A 2020-09-07 20:46:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "dispute" is the best word here. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Northern Territories problem</gloss> -<gloss>Northern Territories issue</gloss> +<gloss>Northern Territories dispute</gloss> |
|
| 4. | A 2020-09-06 21:42:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-09-06 10:04:48 | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Kuril Islands dispute</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-04 20:57:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-04 11:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
|
| Comments: | 1.7M hits |
|
| 1. |
[n]
▶ heuriger ▶ [expl] type of Austrian wine tavern where wine-growers serve the most recent year's wine |
|
| 1. | A 2012-03-04 11:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki + 90,000 google hits http://ja.wikipedia.org/wiki/ホイリ� � |
|
| Comments: | Put in by Marcus. I moved it enamdict, mistaking it for a company, not a type of tavern. |
|
| 1. |
[conj]
▶ if so ▶ in that case ▶ in that situation
|
|||||
| 3. | A 2012-03-06 03:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-06 02:34:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | nikk |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>そうすりゃあ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,4 @@ -<gloss>and</gloss> +<xref type="see" seq="2084030">そうすれば</xref> +<gloss>if so</gloss> +<gloss>in that case</gloss> +<gloss>in that situation</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 13:41:59 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | This picks up 2m+ Google hits. In your [A] link (金をよこせ。『そうすりゃ』ぶっ殺してやるからよ)it gives the meaning as "and", however, I think it may be more in the direction of "or"; as in "give me your money or I'll kill you." In seeking some guidance, it is difficult to realistically search for "and" on Google. Perhaps you will consider including this; if you can confirm the meaning one way or the other. In the text which I was reading, it could be either "and" or "or", depending on the meaning the writer wished to convey. That is why it would be useful to have an entry which has been subject to the test of your team. As stated above, for me it conveys the meaning "or" in both the text which I was reading and also in you [A] link. |
|
| 1. |
[exp]
《on a sign》 ▶ Beware of dog |
|
| 4. | D 2023-03-17 22:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, very A+B. |
|
| 3. | D* 2023-03-12 12:06:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't strike me as a very useful entry. |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:25:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Beware of dog (on a sign)</gloss> +<s_inf>on a sign</s_inf> +<gloss>Beware of dog</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 14:14:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 「猛犬」 199,000 猛犬注意 65,800 猛犬に注意 |
|
| Comments: | Saw on neighbor’s house. Form 「猛犬に注意」 (with に) also common. |
|
| 1. |
[n]
▶ Japanese language school (for non-native speakers)
|
|||||
| 6. | A 2024-09-05 04:24:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-05 04:20:45 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese language school (for non-native-speakers)</gloss> +<gloss>Japanese language school (for non-native speakers)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-05 03:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe better. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese language school (for non-natives)</gloss> +<gloss>Japanese language school (for non-native-speakers)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-05 01:28:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | contrast with 日本人学校 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese language school</gloss> +<gloss>Japanese language school (for non-natives)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-07 03:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5. |
|
| Comments: | Maybe obvious, but better here than in enamdict. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Japanese-language school</gloss> +<gloss>Japanese language school</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ career guide |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:50:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャリア・ガイド</reb> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 21:00:33 James Rose <...address hidden...> | |
| Refs: | Japan Times home page: "通訳・翻訳キャリアガイド・オンライン 通訳・翻訳業界の総合ガイドブック2012年度版が誕生!一部コンテンツをウェブで公開 中。" |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ taralli (Italian snack food resembling a breadstick) |
|
| 2. | A 2012-03-06 02:31:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>taralli</gloss> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>taralli (Italian snack food resembling a breadstick)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-04 21:36:34 Rick Papo <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タラーリ |
|