JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-na,n]
▶ free (of restraint, controls, etc.) |
|||||
| 2. |
[adj-no,n]
▶ free (of charge) |
|||||
| 3. |
[adj-no,n]
▶ freelance ▶ independent |
|||||
| 4. |
[n]
[abbr]
▶ freelancer
|
|||||
| 5. |
[adj-no,n]
[abbr]
▶ one-size-fits-all
|
|||||
| 6. |
[n]
[abbr]
{figure skating}
▶ free skating ▶ long program
|
|||||
| 10. | A 2024-04-24 22:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-04-24 14:51:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, prog |
|
| Diff: | @@ -36,0 +37,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1111730">フリースケーティング</xref> +<field>&figskt;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>free skating</gloss> +<gloss>long program</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-04-24 14:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo フリーのカメラマン 6,199 フリーなカメラマン 0 |
|
| Comments: | 名•形動 in the kokugos. According to the refs, sense 3 isn't abbreviation. However, daijr has a separate "フリーランサーの略" sense. The "one-size-fits-all" sense looks like an abbreviation to me. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +14,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>free (of cost)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>free (of charge)</gloss> @@ -17,3 +19,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1111920">フリーランス</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>independent</gloss> @@ -23 +25,8 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1111910">フリーランサー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>freelancer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25 +34,2 @@ -<gloss>one-size</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>one-size-fits-all</gloss> |
|
| 7. | A 2018-06-11 11:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2018-06-11 07:10:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | saw as "頭のサイズ46センチからフリー” on a baby hat |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1111700">フリーサイズ</xref> +<gloss>one-size</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ heterosis ▶ hybrid vigor ▶ hybrid vigour |
|
| 2. | D 2012-03-04 03:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No, merge it. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:47:42 Marcus | |
| Refs: | en wiki |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>hybrid vigor</gloss> +<gloss>hybrid vigour</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ unicorn |
|||||
| 2. |
[n]
▶ narwhal
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ qilin (Chinese unicorn)
|
|||||
| 7. | A 2023-11-13 19:56:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Fixing x-ref |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref> +<xref type="see" seq="1161400">イッカク・5</xref> |
|
| 6. | A 2012-03-23 22:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2012-03-22 08:31:39 Marcus | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1161400">一角・いっかく・3</xref> |
|
| 4. | A 2012-03-04 02:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> +<xref type="see" seq="1575200">麒麟・2</xref> |
|
| 3. | A* 2012-03-03 13:43:19 Marcus | |
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1575200">麒麟</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
[id]
▶ two things that are superficially similar but completely different ▶ night and day ▶ chalk and cheese ▶ [lit] the Moon and a turtle |
|
| 8. | A 2024-01-16 06:01:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Eyes of an eagle. Thanks. |
|
| 7. | A* 2024-01-16 05:58:29 | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>two things that superficially similar but completely different</gloss> +<gloss>two things that are superficially similar but completely different</gloss> |
|
| 6. | A 2024-01-16 00:32:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 月とスッポン │ 17,694 │ 49.3% │ │ 月とすっぽん │ 17,044 │ 47.5% │ │ 月と鼈 │ 797 │ 2.2% │ - rK (kokugos) │ つきとすっぽん │ 383 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-01-16 00:31:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplifying readings |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>つきとスッポン</reb> -<re_restr>月とスッポン</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>月とすっぽん</re_restr> -<re_restr>月と鼈</re_restr> |
|
| 4. | A 2019-06-27 00:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ lecture (esp. special engagement by noted speaker) ▶ lecture meeting (event with one or more lectures) |
|
| 3. | A 2019-07-05 12:53:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 2504529 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2012-03-03 08:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 04:10:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 eijr 実用日本語表現辞典 http://www.weblio.jp/content/講演会 |
|
| Comments: | Elaborate definition. Trying to clarify difference between 講演 and 講演会 (discussed with friend, who was trying to translate 講演会). Difference is 会, with point being that it’s more an *event*, rather than, say, day-to-day lectures for class (daily lectures are not 講演). It often means “several speakers” (frequent posters for such), but can also just be a single speaker. There are looser translations into English (in the US people often say “workshop” for multiple lectures, to suggest more interactivity), but I’m not sure they would add anything. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>lecture</gloss> +<gloss>lecture (esp. special engagement by noted speaker)</gloss> +<gloss>lecture meeting (event with one or more lectures)</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ bewilderment ▶ perplexity ▶ embarrassment ▶ discomfiture ▶ bafflement |
|
| 3. | A 2021-11-18 00:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-03-03 08:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>discomfiture</gloss> +<gloss>bafflement</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 03:29:33 Paul Upchurch | |
| Refs: | daijr, daijs, nc, Luminous, ALC |
|
| Comments: | While one meaning of "disturbance" does work for this, I think it could be misleading. |
|
| Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>disturbance</gloss> +<gloss>perplexity</gloss> +<gloss>embarrassment</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ buying (of stock, materials, etc.) ▶ purchasing ▶ stocking ▶ laying in ▶ procurement |
|
| 7. | A 2024-09-06 21:15:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>buying (stock, materials, etc.)</gloss> +<gloss>buying (of stock, materials, etc.)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-05 21:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-05 20:19:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, daij |
|
| Comments: | "buying up" isn't right. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>buying (stock, materials, etc.)</gloss> +<gloss>purchasing</gloss> @@ -22 +24 @@ -<gloss>buying up</gloss> +<gloss>laying in</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-04 05:21:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
| 3. | A* 2024-09-04 04:51:07 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://newji.ai/procurement-purchasing/optimizing-procurement-and-implementing-in-manufacturing/ |
|
| Comments: | Seems to be used in business like this. Current glosses always left me scratching my head wondering what they mean exactly. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>procurement</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ all of a sudden ▶ unexpected ▶ abrupt ▶ sudden |
|
| 4. | A 2017-07-13 03:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-07-10 16:12:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, googits |
|
| Comments: | 出し抜けの more common than 出し抜けな. 出し抜けに more common than either. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>abrupt</gloss> +<gloss>sudden</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-03 00:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-02 14:25:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | Google web: 243,000 出し抜け 7,920 出しぬけ Google books: 4,180 出し抜け 2,800 出しぬけ |
|
| Comments: | Add mazegaki 出しぬけ (read in book) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出しぬけ</keb> |
|
| 1. |
[adv]
▶ suddenly ▶ without notice ▶ unexpectedly |
|
| 2. | D 2012-03-03 00:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree. |
|
| 1. | D* 2012-03-02 14:23:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr lists 出し抜け as 形動 (形容動詞) |
|
| Comments: | 〜に form of 出し抜け, which is listed as an [adj-na] (admittedly, 〜に form rather more common than 〜な) |
|
| 1. |
[n]
▶ artificial insemination ▶ intrauterine insemination ▶ IUI |
|
| 4. | A 2020-11-26 06:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-11-26 03:23:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | http://www.kameda- ivf.jp/ja/therapy/004/index.html |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>intrauterine insemination</gloss> +<gloss>IUI</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 14:58:28 Marcus | |
| Refs: | 人工授精 - 18 mil hits 人工受精 - 11 mil |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>人工授精</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n,n-suf,vs,vt,vi]
▶ fulfillment ▶ fulfilment ▶ realization ▶ realisation ▶ completion |
|
| 5. | A 2022-10-04 22:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | After the "n" I think. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 4. | A* 2022-10-04 18:26:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't know precisely where the [n-suf] tag should go, but probably not directly after [vs] |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -21,0 +21 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 3. | A 2021-11-18 00:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 04:16:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daij koj (…and several other entries) |
|
| Comments: | Add pos [n-suf] – often used as suffix to indicate “realization of … (a wish, etc.)” |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ veneer board ▶ plywood |
|
| 2. |
[n]
▶ joint publication |
|
| 2. | A 2012-03-03 04:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 00:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Obvious sense split. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ accounts receivable ▶ outstanding sales account |
|
| 4. | A 2025-04-01 20:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-04-01 09:11:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 売り掛け金 874 0.6% -sK 売掛金 156,206 99.3% うりかけきん 249 0.2% |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>売り掛け金</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>売り掛け金</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-04 06:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 05:25:56 Marcus | |
| Refs: | Cross (there's a bunch of other meanings given too) http://ejje.weblio.jp/content/売掛金 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>outstanding sales account</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ bedside ▶ near one's pillow |
|
| 6. | A 2024-12-23 20:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-23 08:36:40 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 枕元 293,577 87.2% 枕もと 37,526 11.1% -sK 枕許 2,032 0.6% -rK (daijs) まくらもと 3,422 1.0% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>枕もと</keb> +<keb>枕許</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>枕許</keb> +<keb>枕もと</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2015-04-16 03:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-04-16 03:25:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 Genius |
|
| Comments: | Fix POS: [n] is *bedside* (no に、で) |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bedside</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>at one's bedside</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-03 00:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ communal marriage ▶ group marriage ▶ promiscuous marriage |
|
| 2. | R 2012-03-04 02:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rejecting this fork in favour of a new entry. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:11:42 Marcus | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/乱婚 daijr http://ejje.weblio.jp/content/乱婚 jst etc |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>雑婚</keb> +<keb>乱婚</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ざっこん</reb> +<reb>らんこん</reb> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>group marriage</gloss> +<gloss>promiscuous marriage</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ mixed marriage ▶ interracial marriage ▶ miscegenation |
|
| 3. | R 2012-03-04 02:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rejecting this branch too. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:15:22 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新英和中辞典, 人口統計学辞書 http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation http://www.weblio.jp/content/異種族� �交 |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>雑婚</keb> +<keb>異種族混交</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ざっこん</reb> +<reb>いしゅぞくこんこう</reb> @@ -12,7 +12,0 @@ -<xref type="see">乱婚</xref> -<gloss>communal marriage</gloss> -<gloss>group marriage</gloss> -<gloss>promiscuous marriage</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +13,1 @@ +<gloss>interracial marriage</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:10:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation 研究社 新英和中辞典, dbcls, JST http://www.weblio.jp/content/雑婚 http://www.weblio.jp/content/乱婚 daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see">乱婚</xref> @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>group marriage</gloss> +<gloss>promiscuous marriage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mixed marriage</gloss> +<gloss>miscegenation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ promiscuity ▶ promiscuous sexual relations ▶ communal marriage ▶ group marriage
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ mixed marriage ▶ interracial marriage ▶ miscegenation |
|||||
| 3. | A 2012-03-04 02:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1813810">乱婚</xref> +<xref type="see" seq="2689310">乱婚・らんこん</xref> +<gloss>promiscuity</gloss> +<gloss>promiscuous sexual relations</gloss> @@ -15,1 +17,0 @@ -<gloss>promiscuous marriage</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:12:45 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">乱婚</xref> +<xref type="see" seq="1813810">乱婚</xref> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>interracial marriage</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:10:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation 研究社 新英和中辞典, dbcls, JST http://www.weblio.jp/content/雑婚 http://www.weblio.jp/content/乱婚 daijr |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see">乱婚</xref> @@ -13,0 +14,7 @@ +<gloss>group marriage</gloss> +<gloss>promiscuous marriage</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mixed marriage</gloss> +<gloss>miscegenation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ plywood panel
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ control panel
|
|||||
| 3. |
[n]
[abbr]
▶ concrete panel
|
|||||
| 3. | A 2012-03-03 04:25:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 00:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/コンパネ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2688770">コンポジットパネル</xref> @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2688780">コンクリートパネル</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>concrete panel</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 00:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="2297480">コントロールパネル</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ love for one's school or alma mater
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 02:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Could be either current or old. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>love for one's current school or alma mater</gloss> +<gloss>love for one's school or alma mater</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:38:47 Marcus | |
| Refs: | daijr and daijs entries for 愛校 (which both list 愛校心 as an example) say 出身校または在学する学校 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>love for one's old school or alma mater</gloss> +<gloss>love for one's current school or alma mater</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ exogamy ▶ outbreeding |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 14:24:12 Marcus | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>outbreeding</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ vancomycin |
|
| 2. | A 2012-03-03 04:26:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-01 10:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | パンコマイシン gets some hits. Worth trapping. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パンコマイシン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 1. |
[exp]
[id,rare]
▶ two ill-matched things ▶ two poorly balanced things ▶ [lit] temple bells to paper lanterns |
|
| 5. | A 2019-06-29 11:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-06-27 11:34:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, 隠語大辞典 (weblio) |
|
| Comments: | not the same thing as 月と鼈 |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)</gloss> -<gloss>(like) chalk and cheese</gloss> -<gloss>you can't judge a book by its cover</gloss> +<gloss>two ill-matched things</gloss> +<gloss>two poorly balanced things</gloss> +<gloss g_type="lit">temple bells to paper lanterns</gloss> |
|
| 3. | A 2012-03-04 02:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> +<xref type="see" seq="1255440">月と鼈・つきとすっぽん</xref> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 08:42:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 26,200 提灯に釣鐘 11,600 提灯に釣り鐘 |
|
| Comments: | * Add gloss “chalk and cheese”, which also applies here (both same shape, otherwise completely different) (same idea as 月と鼈) * Add alt spelling (w/o okurigana) 提灯に釣鐘 – looks more common (And yes, this is obscure – teacher didn’t recognize, and instead said that 月と鼈 is the usual phrase.) |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>提灯に釣鐘</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>(like) chalk and cheese</gloss> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to (metaphorically) open the door (to) |
|
| 5. | R 2012-03-04 21:34:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i'm pretty sure it's ひらく, as ひらく can be transitive, whereas あく is generally not. (also, search for もんこをひらく on yahoo and you'll get results, search for もんこをあく and you'll get nothing). the existing entry for ひらく is just not broad enough. rejecting rather than deleting (which would remove the word from the dictionary altogether) |
|
| 4. | D* 2012-03-04 04:43:55 James Rose <...address hidden...> | |
| Comments: | Now that you put it that way I am not sure... but I don't understand it either. Move to delete change. |
|
| 3. | A* 2012-03-04 03:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Are you very sure? See: http://www.kansai-u.ac.jp/fl/specialist/specialty11.html where the example given seems to be using ひらく (about half-way down.) もんこをひらく gets 1,100 hits, many of which are not from EDICT, e.g. http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=もんこをひらく&fr=dic&stype=prefix http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien07/page19.html (about 1/3 down.) もんこをあく gets 0 hits. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 22:32:41 James Rose <...address hidden...> | |
| Refs: | EDICT self reflection. |
|
| Comments: | If the metaphor is to "open the door", then the reading is: 開く あく (v5k,vi) (1) to open; to become open; to become empty and not 開く ひらく (v5k,vt) to open (e.g., a bank-account, festival, etc.) |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>もんこをひらく</reb> +<reb>もんこをあく</reb> |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ inbreeding
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 03:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 14:34:22 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/インブ� �ード |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9,1 +10,1 @@ -<gloss>to inbreed</gloss> +<gloss>inbreeding</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ heterosis ▶ hybrid vigor ▶ hybrid vigour |
|
| 3. | A 2012-03-04 03:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging in 1118540. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘテローシス</reb> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:47:32 Marcus | |
| Refs: | en wiki |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>hybrid vigor</gloss> +<gloss>hybrid vigour</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ outbreeding
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 03:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 14:36:16 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アウト� �リード |
|
| Comments: | vs - "アウトブリードして" 1910 hits |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>outbreed</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>outbreeding</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[int]
[on-mim]
▶ va-va-vroom ▶ va-voom ▶ vrrrm
|
|||||
| 2. |
[int]
[on-mim]
▶ sound of animal shaking its fur to dry off after getting wet (esp. dogs) |
|||||
| 4. | A 2024-05-21 20:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ブルルン 5063 28.1% ぶるるん 12933 71.9% |
|
| 3. | A* 2024-05-21 04:11:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>va-va-vroom (esp. fast cars or bikes, sexy women or men)</gloss> +<gloss>va-va-vroom</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-03 00:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 06:38:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 1,020,000 ブルルン 194,000 ふるるん See for example: http://photozou.jp/photo/show/113412/8826185 http://ganref.jp/m/salut_chloe/portfolios/photo_detail/14aab9f662bf4eb076faad8de8b0f5d1 …for “shaking off” sense. |
|
| Comments: | * Marked as [int] (rather than [adv]) – seems more used as interjection than as adverb. Heard somewhere (迷惑メール?), gets a huge number of hits. Note the “sexy” use, just as in English. I got a *lot* of dog hits and was very confused (they didn’t look esp. fast) until I figured out that it was “shaking off water” (pictures helped). In this latter sense, dunno if it could be said to be related to ぶるぶる (shivering). It’s also seems a relatively common nickname for bulldogs (from ブル), AFAICT, but that’s pushing it. |
|
| 1. |
[n]
▶ line and staff organization
|
|||||
| 5. | A 2012-03-03 00:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-03-02 02:05:53 Marcus | |
| Diff: | @@ -5,3 +5,0 @@ -<keb>ラインアンドスタッフ組織</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -10,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ラインアンドスタッフそしき</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2686770">ラインアンドスタッフ組織</xref> +<xref type="see" seq="2686770">ラインアンドスタッフ組織</xref> |
|
| 3. | A* 2012-03-02 00:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | These can't be in the same entry as the kanji/kana parts don't match. Redo as two entries with cross-refs. |
|
| 2. | A* 2012-02-29 12:16:33 Marcus | |
| Comments: | More google hits (ca 8000 vs ca 3000) for ラインアンドスタッフ組織 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>ラインアンドスタッフ組織</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラインアンドスタッフそしき</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A* 2012-02-29 12:11:46 Marcus | |
| Refs: | JST科学技術用語日英対訳辞書, クロスランゲージ 37分野専門語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/ライン� ��ンドスタッフ 組織 |
|
| 1. |
[n]
▶ Laue spot ▶ Laue pattern |
|
| 2. | A 2012-03-03 08:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daij, GG5, Igaku, etc. |
|
| 1. | A* 2012-02-29 12:20:02 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ラウエ�%9 6�点 日英・英日専門用語辞書, JST, cross language |
|
| 1. |
[n]
▶ Lacandon people |
|
| 2. | A 2012-03-03 00:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-29 12:43:05 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ラカン� �ン族 |
|
| Comments: | Maya people |
|
| 1. |
[exp]
▶ to notice a thing |
|
| 6. | D 2012-03-04 02:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | D* 2012-03-03 18:14:23 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | Thanks for that response. I agree entirely with the concept, but many of the sample sentences are far too long and complex; and the novice [and many who are not quite novices] has to cope with grasping a whole translation which requires carefully matching with the Japanese wording. Perhaps, the sentences which are used for the intended purpose of helping to explain the [so called] obvious could be very brief, namely: in this particular case, something no more than "かれはことを気づく [He discovers a thing]". Rather, than the more usual which may be: "His dear friend discovered that his that his wife was sobbing in the kitchen, and he was very concerned about that.". Perhaps a little overstated by me, but I guess that you know what I mean. I am, of course, not suggesting that the more detailed sentences should be excluded, but I am suggesting that there should always be a very simple sentence with the absolute minimum which is needed in order to explain the main point of the related entry in the dictionary. |
|
| 4. | D 2012-03-02 22:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Comments noted and appreciated. I think the best way to address these issues is via good examples. Putting them into the Tatoeba collection and linking them is probably most appropriate. |
|
| 3. | A* 2012-03-02 15:28:29 Francis | |
| Refs: | See below. |
|
| Comments: | Whilst I agree with the concept of not turning a dictionary into predominantly a grammar book, when it comes to Japanese it seems to me that it is not quite the same as other languages which are based upon a simple word by word structure with idiomatic meanings distorting the plain A + B concept. Of course, one must not go to extremes, but a fair smattering of the obvious would not be a bad thing for the novice searcher. However, I can see that it would be anathema to the scholar to see a dictionary riddled with too much of the obvious. It is always a balance which has to be struck. However, one does have the great advantage of an electronic dictionary in so far that one is not limited by printed pages and book size. Because of that, I feel that one should take full advantage of that fact and be flexible in the criteria. If one simply keeps to plain criteria for the concept of dictionary, once one has dealt with the ordinary words and idiom, one is simply left with expanding with the uncommon and the obscure; where probably 95% of it is of little interest to the average searcher. However, in this dictionary, I come across so many ordinary expressions which are already included that I was encouraged to submit the above. As for me, I would be just as happy for your other two examples of eating and drinking to be included as well. The searcher would then get a good "taste" of the difference between idiom and ordinary A + B. That “taste” would allow the searcher to make better judgement about the mass of things, which as you say cannot reasonably be included; not as a result of space restriction, but because of the use of the valuable time of the dedicated team of workers. Anyway, as always, many thanks for your valuable comments on my submissions. That is one aspect which makes this site so helpful; because one can feel the human input. |
|
| 2. | A* 2012-03-02 03:53:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | All of the phrases you've cited (except for 〜を成し遂げる, which I've just recommended be deleted) are idiomatic. ことを気づく is just the sum of its parts; it's really no more than the meaning of 気づく alone. If this were to be added, just about any ことを+verb combo would fit the bill, as would things like ものを食べる, ものを飲む, etc. This shouldn't be an entry. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ thrush fungus (Candida albicans) |
|
| 4. | A 2024-05-01 12:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-05-01 11:26:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典 |
|
| Comments: | Typo. Compare 「鵞口瘡」. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ガッコウソウキン</reb> +<reb>ガコウソウキン</reb> |
|
| 2. | A 2012-03-03 00:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://iroha.scitech.lib.keio.ac.jp:8080/sigma/bitstream/handle/10721/3151/document.pdf?sequence=2 Wikip |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ガッコウソウキン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>thrush fungus</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>thrush fungus (Candida albicans)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 01:52:31 Marcus | |
| Refs: | cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/鵞口瘡�%8 F� |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ smut fungus (Microbotryum violaceum) |
|
| 2. | A 2012-03-03 00:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>クロボキン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>smut fungus</gloss> -<gloss>Microbotryum violaceum</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>smut fungus (Microbotryum violaceum)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 01:55:38 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/黒穂菌 jst, ライフサイエンス辞書 |
|
| 1. |
[n]
▶ Gartner's bacillus (form of salmonella that causes gastroenteritis in humans) |
|
| 4. | A 2023-08-23 04:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I feel we should have a tag for microorganisms. |
|
| 3. | A* 2023-08-23 02:46:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Gartner's bacillus</gloss> -<gloss g_type="expl">form of salmonella that causes gastroenteritis in humans</gloss> +<gloss>Gartner's bacillus (form of salmonella that causes gastroenteritis in humans)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-03 08:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>げるとなーきん</reb> +<reb>ゲルトナーきん</reb> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 01:59:13 Marcus | |
| Refs: | daijs http://kotobank.jp/word/ゲルトナ%E 3��菌 |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ founder effect |
|
| 5. | A 2012-04-14 23:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-04-14 06:38:15 | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>founder effect (in genetics)</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>founder effect</gloss> |
|
| 3. | A 2012-03-03 00:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-01 11:28:09 Marcus | |
| Comments: | I was about to create a separate entry for "創立者効果" but then I realized it only gets 14 google hits (though it was listed in a couple of dics). 創始者効果 gets over 40K hits. |
|
| Diff: | @@ -5,3 +5,0 @@ -<keb>創立者効果</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -10,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>そうりつしゃこうか</reb> -</r_ele> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 03:07:31 Marcus <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/founder+effect DBCLS, JST, PDQ®がん用語辞書 英語版 |
|
| Comments: | Added 創立者効果 and 創始者効果 to the same entry, is this right? or should they be separate? |
|
| 1. |
[n]
▶ straggling hair ▶ hair too short to be tied or arranged with the rest of the hair (typically around the sideburns) ▶ lovelock
|
|||||
| 3. | A 2012-03-07 03:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, リーダーズ+プラス |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>lovelock</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-03-03 15:12:45 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>hair too short to be tied or arranged with the rest of the hair (esp. around the sideburns)</gloss> +<gloss>hair too short to be tied or arranged with the rest of the hair (typically around the sideburns)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 10:32:03 Marcus | |
| Refs: | daijr, daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ love for one's current school or alma mater
|
|||||
| 3. | A 2012-03-04 02:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 13:37:37 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1929120">愛校心</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-01 11:32:36 Marcus | |
| Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/愛校 |
|
| 1. |
[n]
▶ line and staff organization
|
|||||
| 2. | A 2012-03-03 00:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | see discussion on 2686770. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2686770">ラインスタッフ組織・ラインスタッフそしき</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-02 02:06:05 Marcus | |
| 1. |
[n]
{computing}
▶ spam filter |
|
| 4. | A 2016-10-26 22:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-10-26 13:26:47 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> |
|
| 2. | A 2012-03-03 04:26:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 00:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 英和コンピューター用語辞典, Eijiro |
|
| Comments: | Worth recording. |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "composite panel"
▶ plywood panel ▶ veneer board
|
|||||||
| 5. | A 2024-02-15 20:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-02-15 08:18:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1119780">ベニヤ板・ベニヤいた</xref> +<xref type="see" seq="1119780">ベニヤ板</xref> +<lsource xml:lang="eng">composite panel</lsource> |
|
| 3. | A 2012-03-03 04:24:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-03-03 00:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. |
|
| Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>plywood</gloss> +<gloss>plywood panel</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 00:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/コンパネ http://ja.wikipedia.org/wiki/合板 |
|
| 1. |
[n]
▶ concrete panel ▶ monolith
|
|||||
| 2. | A 2012-03-03 04:26:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 00:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, Kenchiku dic, http://ja.wikipedia.org/wiki/コンクリートパネル |
|
| 1. |
[n]
▶ undeclared income ▶ unreported earnings ▶ unreported income
|
|||||
| 2. | A 2012-03-08 06:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| 1. | A* 2012-03-03 04:02:51 Marcus | |
| Refs: | JST, Hatena 1,230,000 google hits http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ϳ�� http://ejje.weblio.jp/content/申告漏� �� http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/domestic/tax_evasion/ |
|
| 1. |
[n]
▶ Heuriger (Austrian wine tavern) |
|
| 3. | R 2012-03-04 04:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved to enamdict. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 09:41:09 Marcus | |
| Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<gloss>Heuriger</gloss> -<gloss>Austrian wine tavern</gloss> +<gloss>Heuriger (Austrian wine tavern)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 07:33:55 Marcus | |
| Refs: | wiki + 90,000 google hits http://ja.wikipedia.org/wiki/ホイリ� � |
|
| 1. |
[n]
▶ quantitative genetics |
|
| 2. | A 2012-03-06 02:50:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 12:32:32 Marcus | |
| Refs: | cross, DBCLS, JST etc http://ejje.weblio.jp/content/Quantitative-genetics |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ speciation
|
|||||||
| 2. | A 2012-03-04 04:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JWN, KOD追加語彙, etc. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:38:20 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/種分化 http://ja.wikipedia.org/wiki/種分化 JST, DBCLS, wiki etc |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ speciation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 12:41:08 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/種形成 http://ja.wikipedia.org/wiki/種分化 JST, DBCLS, cross, wiki etc |
|
| 1. |
[n]
▶ heteroplasty |
|
| 2. | R 2012-03-06 06:15:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | 90 google hits, mostly from weblio and ripoffs. not commonly used |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:42:54 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/いしゅ�%8 1�いせい life science , 日英・英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[n]
▶ heteroplasmy |
|
| 2. | A 2012-03-04 03:19:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK to merge. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘテロプラズミー</reb> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:45:43 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/いしゅ�%8 1�いせい life science , 日英・英日専門用語辞書 |
|
| Comments: | "ヘテロプラスミー" gets 2500 results, while "ヘテロプラズミー" (ズ) gets 3000, but no dic hits. |
|
| 1. |
[n]
▶ heteroplasmy |
|
| 2. | R 2012-03-04 03:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | These can merge. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:46:16 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/いしゅ�%8 1�いせい life science , 日英・英日専門用語辞書 |
|
| Comments: | "ヘテロプラスミー" gets 2500 results, while "ヘテロプラズミー" (ズ) gets 3000, but no dic hits. (this is the ズ entry, and not a duplicate) |
|
| 1. |
[n]
▶ dysplasia |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:49:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | not the same |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<gloss>heteroplasmy</gloss> -<gloss>metaplasia</gloss> -<gloss>heteroplasia</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:49:08 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/異形成 http://ejje.weblio.jp/content/heteroplasmy dbcls, jst 日英・英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ ectopic site |
|
| 4. | A 2014-11-26 12:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-11-25 06:15:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Comments: | 所 specifically refers to a site, not a condition (=異所性). "dystopia" should certainly not be the first gloss in any case |
|
| Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<gloss>dystopia</gloss> -<gloss>ectopia</gloss> -<gloss>heterotopia</gloss> -<gloss>aberrant</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>ectopic site</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-09 22:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 12:54:27 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/異所 jst,life science, 日英・英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ allopatry ▶ heterotopy ▶ heterotopia ▶ allopatric ▶ aberrant |
|
| 3. | A 2012-03-04 04:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
| 2. | A* 2012-03-03 14:47:05 Marcus | |
| Refs: | "異所性の" nearly 1 million hits |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 12:55:45 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/異所性 jst,life science, 日英・英日専門用語辞書, 英和医学用語集 |
|
| 1. |
[n]
▶ allopatric speciation |
|
| 2. | A 2012-03-06 06:16:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 12:57:34 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/異所的�%A 8�分化 cross, jst, 日英・英日専門用語辞書 |
|
| 1. |
[n]
▶ peripatric speciation |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:05:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 12:59:48 Marcus | |
| Refs: | www.hokudai.ac.jp/fsc/usujiri/chapter3_first.pdf mentioned in wiki article http://ja.wikipedia.org/wiki/種分化 |
|
| 1. |
[n]
▶ parapatric speciation |
|
| 2. | A 2012-03-06 04:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 13:01:46 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/側所的 (for そしょくてき) http://ja.wikipedia.org/wiki/種分化 "側所的種分化" gets ca 2500 hits on google |
|
| 1. |
[n]
▶ sympatric speciation |
|
| 2. | A 2012-03-06 05:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 13:04:22 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/同所的� ��分化 dbcls, cross, 日英・英日専門用語辞書 reading confirmed here: http://contents.kids.yahoo.co.jp/zukan/yougo/to_1.html |
|
| 1. |
[n]
▶ mestizo |
|
| 2. | R 2012-03-04 04:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged with メスティソ. |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:17:07 Marcus | |
| Refs: | http://www.weblio.jp/content/異種族� �交 http://ja.wikipedia.org/wiki/メステ� �ーソ 人口統計学辞書, wiki |
|
| Comments: | More google hits than the only current entry for mestizo, メステ ィソ |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Nuremberg Laws |
|
| 5. | A 2025-07-08 06:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-06-28 11:19:24 | |
| Refs: | ニュルンベルク法 541 80.1% ニュルンベルグ法 134 19.9% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ニュルンベルグ法</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2022-06-08 11:54:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 2. | A 2012-03-04 04:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 13:19:45 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ニュル� �ベルク法 wiki |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ interethnic ▶ interracial ▶ multiracial |
|
| 3. | A 2012-03-04 04:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK as-is, I think. |
|
| 2. | A* 2012-03-03 13:46:09 Marcus | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>multiracial</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:22:57 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/interracial 研究社 新英和中辞典 717,000 hits |
|
| Comments: | should it be listed as a noun as well? could the English meaning still be written in adjective form, if so? |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ biracial |
|
| 3. | A 2012-03-04 02:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, you have to watch those Google "counts". |
|
| 2. | A* 2012-03-03 14:54:31 Marcus | |
| Comments: | 41 million hits seemed a bit odd, so I clicked through to the last page of the search results and it turns out there is actually only 331 unique hits. (still in the dics though, of course) |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:24:55 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/biracial 研究社 新英和中辞典 41,500,000 hits http://jp.fotolia.com/tag/二人種の |
|
| 1. |
[n]
▶ reproductive isolation
|
|||||||||||
| 2. | A 2012-03-06 05:29:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | not the same. one is a mechanism of the other |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>hybridization barrier</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 13:27:16 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/生殖的� ��離 http://ja.wikipedia.org/wiki/生殖的�% 9A�離 http://en.wikipedia.org/wiki/Reproductive_isolation cross, jst, 英和実験動物学用語集, jap wiki, eng wiki (hybridization barriers) |
|
| 1. |
[n]
▶ inbreeding depression |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 13:51:57 Marcus | |
| Refs: | 英和実験動物学用語集, dbcls http://ejje.weblio.jp/content/近交退�%8 C� |
|
| 1. |
[n]
▶ inbreeding depression |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:01:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 13:52:58 Marcus | |
| Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/近交弱� � |
|
| 1. |
[n]
▶ outbreeding depression |
|
| 2. | R 2012-03-06 06:10:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | only 36 real google hits. clearly not used much |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:10:03 Marcus | |
| Refs: | 1,710 results on google, couldn't find any dics but it's obviously used academically. I googled every single combination I could come up with to find this one out. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ outbreeding depression |
|
| 3. | A 2012-03-06 10:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 88 hits with Google set to Japanese. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 2. | A* 2012-03-06 04:56:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | reading is wrong. overwhelming majority of hits appear to be chinese |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>がいこういじゃくせい</reb> +<reb>がいこうじゃくせい</reb> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:11:44 Marcus | |
| Refs: | 5,030 results on google, couldn't find any dics but it's obviously used academically. I googled every single combination I could come up with to find this one (and 異系交配 弱勢) out. |
|
| 1. |
[n]
▶ outcrossing ▶ outbreeding |
|
| 2. | A 2012-03-09 22:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 14:23:25 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/外交配 日英・英日専門用語辞書, life science "outbreeding" isn't mentioned in the dics but "外交弱勢", meaning "outbreeding depression" gets 5000 hits, used on gov site ( http://www.fsm.affrc.go.jp/Nenpou/43/p25.html ) and it seems 外交 in this case is short for 外交配 (this site states that this is the case: http://www.geocities.co.jp/sayajirao/b2_2_outbreed.html ) |
|
| 1. |
[n]
▶ inbreeding depression |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:27:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | added |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:27:29 Marcus | |
| Refs: | JST, cross http://ejje.weblio.jp/content/自殖弱�%8 B� |
|
| Comments: | Interesting that 弱勢 appears in many different words but I can't find it by itself in any dic, or any google hits that seem to indicate it can ever appear independently. Maybe somebody with access to other dics could check if it's listed somewhere? |
|
| 1. |
[n,vs]
▶ self-propagation ▶ self-fertilization ▶ selfing |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | daijr doesn't support the change, and based on its definition, other dictionaries are wrong. i think it's provided in other dictionaries only as a term of convenience. i'm inclined to omit |
|
| Diff: | @@ -15,5 +15,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>inbreeding</gloss> +<gloss>selfing</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:31:37 Marcus | |
| Refs: | daijr JST, DBCLS, life science http://ejje.weblio.jp/content/自殖 |
|
| Comments: | Added vs on basis of 3500 hits for "自殖して" |
|
| 1. |
[n]
▶ inbreeding
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2476220">インブリード</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:32:48 Marcus | |
| Refs: | JST, wiki, daijs http://ejje.weblio.jp/content/インブ�%8 3�ーディング http://kotobank.jp/word/インブリ%E 3��ディング |
|
| 1. |
[n]
▶ outbreeding
|
|||||
| 2. | A 2012-03-04 04:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2491420">アウトブリード</xref> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:39:00 Marcus | |
| Refs: | no dics, just 1,260 entries |
|
| Comments: | Maybe unnecessary, but since there's ”インブリード" as well as "イ ンブリーディング", it makes sense to have it as a pair to アウトブリード (which gets 40K hits) |
|
| 1. |
[n]
▶ interracial marriage ▶ miscegenation |
|
| 4. | A 2012-03-04 11:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-03-04 02:48:16 Marcus | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>" interracial marriage</gloss> +<gloss>interracial marriage</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-04 02:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro, Kagaku |
|
| Comments: | "mixed marriage" is not a good gloss, as it can mean between religions. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>mixed marriage</gloss> -<gloss>interracial marriage</gloss> +<gloss>" interracial marriage</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:43:23 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新英和中辞典, 人口統計学辞書 http://ejje.weblio.jp/content/miscegenation http://www.weblio.jp/content/異種族� �交 |
|
| Comments: | Sorry, submitted this once but accidentally by replacing 雑婚 (1813810) |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ interspecific ▶ interspecies |
|
| 2. | A 2012-03-06 03:34:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +12,1 @@ +<gloss>interspecific</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 14:50:02 Marcus | |
| Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/種間 jst, dbcls, life science |
|
| 1. |
[n]
▶ premating isolation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-06 04:58:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 15:04:25 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/生殖的� �離 4 of these: each one doesn't get that many hits on google, but the English equivalents do (15K-30K hits each) so it seems worth the while to add them. |
|
| 1. |
[n]
▶ postmating isolation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-06 04:58:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 15:04:55 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/生殖的� �離 4 of these: each one doesn't get that many hits on google, but the English equivalents do (15K-30K hits each) so it seems worth the while to add them. |
|
| 1. |
[n]
▶ prezygotic isolation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-06 05:35:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 15:05:06 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/生殖的� �離 4 of these: each one doesn't get that many hits on google, but the English equivalents do (15K-30K hits each) so it seems worth the while to add them. |
|
| 1. |
[n]
▶ postzygotic isolation
|
|||||
| 2. | A 2012-03-06 05:35:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 15:05:08 Marcus | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/生殖的� �離 4 of these: each one doesn't get that many hits on google, but the English equivalents do (15K-30K hits each) so it seems worth the while to add them. |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ postzygotic |
|
| 2. | A 2012-03-06 04:39:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-03-03 15:06:52 Marcus | |
| Refs: | ライフサイエンス辞書 http://ejje.weblio.jp/content/接合後 |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ prezygotic |
|
| 2. | A 2012-03-06 04:38:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| 1. | A* 2012-03-03 15:08:45 Marcus | |
| Refs: | couldn't find any dictionary entry for this, but I could find one for 接合後, and I think it is notable as a compound (i.e. in 接合前接合前 |
|
| 1. |
[n]
▶ square bread ▶ Pullman loaf ▶ sandwich loaf
|
|||||
| 2. |
[n]
Dialect: hob
▶ bread |
|||||
| 4. | A 2012-03-29 03:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>bread (Hokkaidou dialect)</gloss> +<dial>&hob;</dial> +<gloss>bread</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-03-09 22:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopening. |
|
| 2. | A 2012-03-09 22:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Plenty of WWW support. For sense 2 see: http://homepage2.nifty.com/maerd/ezo/hokka1.html |
|
| Comments: | Approving, then reopening to wait for a Hokkaidou dialect tag. |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>pullman bread</gloss> +<gloss>Pullman loaf</gloss> +<gloss>sandwich loaf</gloss> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss>general bread in hokkaido dialect</gloss> +<gloss>bread (Hokkaidou dialect)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-03 15:34:59 huixing | |
| Refs: | google 81,100,000 hits |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ (expenses) being covered by the other party
|
|||||
| 6. | A 2021-11-09 23:44:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | Always expenses. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>being covered by the other party (of expenses, etc.)</gloss> +<gloss>(expenses) being covered by the other party</gloss> |
|
| 5. | A 2021-11-08 16:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="2417470">此方持ち・こちらもち</xref> -<gloss>covered by the other party (usu. expenses)</gloss> +<xref type="see" seq="2417470">こちら持ち</xref> +<gloss>being covered by the other party (of expenses, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A 2015-02-05 03:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-02-03 22:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams (enough hits to warrant inclusion) |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向こうもち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むこう持ち</keb> |
|
| 2. | A 2012-03-09 23:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>expenses being covered by the other party</gloss> +<gloss>covered by the other party (usu. expenses)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||