JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ tall and thin ▶ long and thin ▶ lanky ▶ spindly ▶ gangly |
|
| 5. | A 2012-04-23 06:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-04-22 20:43:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| Comments: | ひょろり not always accompanied by と. removing that and therefore splitting off ひょろっと, which cannot be considered adv-to. "e.g. people, trees" seems like "to eat (e.g. tomatoes)" |
|
| Diff: | @@ -5,4 +5,1 @@ -<reb>ひょろりと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひょろっと</reb> +<reb>ひょろり</reb> @@ -11,0 +8,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,1 +10,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,1 +11,1 @@ -<gloss>tall and thin (e.g. person, tree)</gloss> +<gloss>tall and thin</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-04-21 13:02:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koji |
|
| Comments: | More glosses – esp. person or tree, and more idiomatic glosses. Add pos [vs] (also takes 〜した etc.) (Heard today as ひょろっと, by friend describing lanky people.) |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>tall and thin (e.g. person, tree)</gloss> @@ -14,1 +16,3 @@ -<gloss>tall and thin</gloss> +<gloss>lanky</gloss> +<gloss>spindly</gloss> +<gloss>gangly</gloss> |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:29:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-28 01:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひょろっと</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ camera shake ▶ picture blur
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ deviation ▶ slight shifting
|
|||||
| 3. | A 2012-02-28 07:21:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-02-27 22:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1361350">振れる・ふれる・1</xref> @@ -17,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1361350">振れる・ふれる・2</xref> |
|
| 1. | A* 2012-02-27 21:59:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブレ</reb> @@ -12,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>deviation</gloss> +<gloss>slight shifting</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ rubble ▶ debris ▶ wreckage ▶ tiles and pebbles |
|
| 2. |
[n]
▶ trash ▶ rubbish |
|
| 6. | A 2024-10-09 10:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-09 02:59:22 | |
| Refs: | nikk, koj |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 4. | A 2021-11-28 20:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-11-05 06:56:37 Opencooper | |
| Refs: | gg5; prog; meikyo; daijs 瓦礫 144666 がれき 45029 瓦礫の山 17710 がれきの山 2341 瓦礫と化した 2240 がれきと化した 335 |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +24,6 @@ +<gloss>tiles and pebbles</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trash</gloss> +<gloss>rubbish</gloss> |
|
| 2. | A 2012-02-29 02:08:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ packing into a box ▶ boxing (up) ▶ thing packed in a box |
|
| 8. | A 2024-05-31 23:57:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 箱詰 18,888 - daijr/s |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>箱詰</keb> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>boxing</gloss> @@ -24 +26,2 @@ -<gloss>something packed into a box</gloss> +<gloss>boxing (up)</gloss> +<gloss>thing packed in a box</gloss> |
|
| 7. | A 2024-05-31 05:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-05-30 12:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 箱詰め 167976 98.9% 箱づめ 1552 0.9% ハコ詰め 243 0.1% はこ詰め 26 0.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>箱づめ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +21 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 5. | A 2020-10-26 08:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-10-26 07:29:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to shake ▶ to tremble ▶ to sway ▶ to flicker |
|
| 2. |
[v5k,vi]
▶ to be unsettled ▶ to be unstable ▶ to fluctuate ▶ to waver (e.g. between options) ▶ to vacillate ▶ to seesaw |
|
| 4. | A 2017-07-18 02:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-07-17 23:36:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5, prog |
|
| Comments: | Expanding. Added sense. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to shake</gloss> @@ -16,0 +18,12 @@ +<gloss>to sway</gloss> +<gloss>to flicker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be unsettled</gloss> +<gloss>to be unstable</gloss> +<gloss>to fluctuate</gloss> +<gloss>to waver (e.g. between options)</gloss> +<gloss>to vacillate</gloss> +<gloss>to seesaw</gloss> |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:26:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-02-27 22:09:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr (in their entries for ぶれる) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゆれ動く</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ unrefined sake ▶ unfiltered sake ▶ cloudy sake
|
|||||||||
| 6. | A 2019-03-06 02:51:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | Looks OK. Don't need so many x-refs. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1415940">濁り・にごり・1</xref> @@ -18 +16,0 @@ -<xref type="see">濁酒・どぶろく</xref> |
|
| 5. | A* 2019-03-05 19:04:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten (leads with "unrefined") |
|
| Comments: | Better? |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="1649550">濁酒・どぶろく</xref> -<gloss>unfiltered sake (cloudy)</gloss> +<xref type="see">濁酒・どぶろく</xref> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>unfiltered sake</gloss> +<gloss>cloudy sake</gloss> |
|
| 4. | A 2012-02-28 07:28:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-02-27 23:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス |
|
| Comments: | 1649550 could possibly be merged. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1415940">濁り・にごり・1</xref> +<xref type="see" seq="1649550">濁酒・どぶろく</xref> +<gloss>unfiltered sake (cloudy)</gloss> |
|
| 2. | A 2011-02-14 10:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs]
▶ thinning out ▶ pruning ▶ culling ▶ curtailing ▶ sub-sampling (e.g. video frames, signals) |
|
| 2. |
[n,vs]
▶ infanticide |
|
| 6. | A 2020-04-04 14:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>curtailing</gloss> |
|
| 5. | A 2012-02-28 07:29:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2012-02-27 22:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/28d81117b91a95ff/3f0e6a6c444e2ae8?show_docid=3f0e6a6c444e2ae8 |
|
| Comments: | Discussion with technical translator. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>sub-sampling (e.g. video frames, signals)</gloss> |
|
| 3. | A 2011-05-21 05:52:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-05-21 02:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>pruning</gloss> +<gloss>culling</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ pure sake ▶ pure rice wine ▶ undiluted sake ▶ unadulterated sake |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:29:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-27 23:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>pure sake</gloss> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>undiluted sake</gloss> +<gloss>unadulterated sake</gloss> |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ after pleasure comes pain ▶ there is no pleasure without pain ▶ there is no rose without a thorn ▶ take the good with the bad |
|
| 2. | A 2017-12-08 10:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,4 +15,5 @@ -<gloss>After pleasure comes pain</gloss> -<gloss>There is no pleasure without pain</gloss> -<gloss>There is no rose without a thorn</gloss> -<gloss>Take the good with the bad</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>after pleasure comes pain</gloss> +<gloss>there is no pleasure without pain</gloss> +<gloss>there is no rose without a thorn</gloss> +<gloss>take the good with the bad</gloss> |
|
| 1. | A 2012-02-28 07:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | merged in 2656690 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>楽あれば苦あり</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,3 @@ +<gloss>There is no pleasure without pain</gloss> +<gloss>There is no rose without a thorn</gloss> +<gloss>Take the good with the bad</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
dut "brandpunt glas"
▶ ground glass
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ focusing screen
|
|||||
| 7. | A 2018-12-03 16:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=focusing+screen,focussing+screen&year_start=1800&year_end=2009&corpus=6&smoothing=3&share=&direct_url=t1;,focusing screen% 3B,c0;.t1;,focussing screen;,c0 disappearingly uncommon spelling |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>focussing screen</gloss> |
|
| 6. | A 2013-06-04 21:43:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2013-06-03 23:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kagaku |
|
| Comments: | Alternative version |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピントガラス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピント・グラス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピント・ガラス</reb> @@ -16,0 +25,1 @@ +<gloss>focussing screen</gloss> |
|
| 4. | A 2012-02-29 02:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-02-28 22:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[col]
▶ Oh no! ▶ Holy cow! ▶ Damn! |
|
| 3. | D 2012-02-28 07:24:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2012-02-28 07:02:36 Paul Upchurch | |
| Comments: | Should be combined with 2542420 (何てこった). |
|
| 1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ camera shake |
|
| 3. | A 2012-02-29 02:07:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-02-28 22:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seen quite a lot as 手ブレ. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>手ブレ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>手ぶれ</re_restr> +<re_restr>手振れ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てブレ</reb> +<re_restr>手ブレ</re_restr> |
|
| 1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ belief that everything can be explained by science ▶ scientism |
|
| 3. | A 2012-02-28 03:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>scientism</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-02-28 02:24:15 Paul Upchurch | |
| Refs: | daijr, daijs, Luminous |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>scientific purpose</gloss> +<gloss>belief that everything can be explained by science</gloss> |
|
| 1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[int]
[uk]
▶ what the hell ▶ oh, great! ▶ son of a gun ▶ holy mackerel ▶ oh no! ▶ holy cow! ▶ damn!
|
|||||||
| 5. | A 2018-02-10 21:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2018-02-07 19:06:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>WTF</gloss> -<gloss>Oh, great!</gloss> +<gloss>oh, great!</gloss> @@ -18,3 +17,3 @@ -<gloss>Oh no!</gloss> -<gloss>Holy cow!</gloss> -<gloss>Damn!</gloss> +<gloss>oh no!</gloss> +<gloss>holy cow!</gloss> +<gloss>damn!</gloss> |
|
| 3. | A 2012-02-28 20:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-02-28 07:25:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | merge of now-deleted kana-only version |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>Oh no!</gloss> +<gloss>Holy cow!</gloss> +<gloss>Damn!</gloss> |
|
| 1. | A 2010-05-09 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
▶ There is no pleasure without pain ▶ There is no rose without a thorn ▶ Take the good with the bad |
|
| 4. | D 2012-02-28 07:31:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. Deleted this one and merged the glosses into the other one. |
|
| 3. | D* 2012-02-27 17:03:43 | |
| Comments: | This entry seems to be the same with 楽有れば苦有り (Seq: 1978610) except slightly different kanji spelling. They possibly should be merged in one entry with several kanji forms. The entry 楽有れば苦有り has an audio clip already associated and is likely to be preserved. |
|
| 2. | A 2011-08-30 11:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>There is no pleasure without pain.</gloss> +<gloss>There is no pleasure without pain</gloss> +<gloss>There is no rose without a thorn</gloss> +<gloss>Take the good with the bad</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-08-30 06:37:23 David Teixeira <...address hidden...> | |
| Comments: | cf. 苦あれば楽あり/苦楽は相伴う/苦は楽の種 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ blur ▶ lack of focus ▶ unsharpness
|
|||||
| 5. | A 2020-12-23 00:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See discussion at 2847664. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>bokeh</gloss> |
|
| 4. | A 2012-10-22 09:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-10-22 02:01:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, eプログレッシブ英和中辞典, 知恵蔵2012, カメラマン写真用語辞典, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ボケ_(写�% 9C�) |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>暈け</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ボケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -9,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>bokeh</gloss> |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:22:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-27 22:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス, リーダーズ+プラス, 英和コンピューター用語辞典 |
|
| Comments: | Seems not to be another sense of 1011770. |
|
| 1. |
[n]
▶ top-quality sake brewed from rice grains milled to 50% of weight or less
|
|||||
| 2. | A 2012-02-28 07:26:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-27 22:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
| 1. |
[n]
▶ pure brew (e.g. sake, soy sauce)
|
|||||
| 4. | A 2012-06-15 09:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5. |
|
| Comments: | I agree. That GG5 gloss really applied to 本醸造酒 (now an entry.) |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>sake brewed without addition of saccharides and no more than 120 litres of seed alcohol per tonne</gloss> +<gloss>pure brew (e.g. sake, soy sauce)</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-06-12 03:32:23 Marcus | |
| Refs: | 「本醸造」の条件は、大豆、麦、米等の穀物を蒸煮し、麹菌を用いて作成した麹に、 塩水または生揚げを混合して発酵・熟成させたものを指す。wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/醤油#.E5.9F.BA.E6 .9C.AC.E7.9A.84.E3.81.AA.E8.A3.BD.E9.80.A0.E6.B3.95.EF.BC.88 .E6.9C.AC.E9.86.B8.E9.80.A0.E3.83.BB.E3.81.93.E3.81.84.E3.81 .8F.E3.81.A1.E3.81.97.E3.82.87.E3.81.86.E3.82.86.EF.BC.89 |
|
| Comments: | Can also refer to soy sauce. And maybe other things as well? Maybe a literal gloss like "pure brew" would be helpful? |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:26:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-27 22:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. |
[n]
▶ unpasteurized sake |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:29:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-27 23:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ spindly ▶ weak ▶ gangly
|
|||||
| 5. | A 2024-12-30 01:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-29 22:25:30 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ ひょろい │ 2,527 │ 45.9% │ │ ヒョロイ │ 1,786 │ 32.4% │ add │ ヒョロい │ 1,196 │ 21.7% │ add ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒョロイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒョロい</reb> |
|
| 3. | A 2015-07-15 04:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・1</xref> -<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・1</xref> +<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・2</xref> +<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・2</xref> |
|
| 2. | A 2012-02-28 01:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1122254791 |
|
| Comments: | 800k hits. Check out OK. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ</xref> |
|
| 1. | A* 2012-02-28 00:18:19 Rick Papo <...address hidden...> | |
| Comments: | Found in paragraph contrasting strong (but short) older sister with younger brother: ぐっ、と舞が得意げに腹筋に力を入れると、確かに見事にくっきり六つに割れる。整った顔立ちと派手な見かけは夜の女としか思えない舞だが、実は勤続四年目の内装職人で、バスタブを一人で背負ってタワーマンションの階段を十八階まで駆け上がったこともあるほどの体力の持ち主だった。背ばかり伸びてひょろい弟の五人分ぐらいのパワーはある。 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ convection oven
|
|||||
| 4. | A 2021-01-02 05:20:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd prefer to keep it with an xref. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2847855">コンベクションオーブン</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 3. | A* 2021-01-02 04:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 対流式オーブン 83 コンベクションオーブン 5836 |
|
| Comments: | maybe this should be deleted and replaced with コンベクションオーブン? |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:35:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| 1. | A* 2012-02-28 06:56:55 Marcus | |
| Refs: | http://okwave.jp/qa/q21941.html 96,700 results |
|
| 1. |
[n]
▶ feed intake behavior ▶ feeding behavior ▶ foraging behavior ▶ grazing behaviour |
|
| 2. | A 2012-02-28 07:35:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij |
|
| Comments: | Please provide meaningful references in line with Jim's new policy guide: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References |
|
| 1. | A* 2012-02-28 07:02:39 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ ground glass |
|
| 4. | A 2024-11-27 20:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 14:42:35 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラウンド・グラス</reb> |
|
| 2. | A 2012-02-29 02:07:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-28 22:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| 1. |
[n]
▶ focusing screen
|
|||||
| 2. | A 2012-02-29 02:08:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-28 22:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daij |
|
| 1. |
[n]
▶ camera shake compensation ▶ image stabilization |
|
| 2. |
[n]
{computing}
▶ input stabilization (touchscreen, pen, etc.) |
|
| 4. | A 2021-08-05 01:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 手ぶれ補正 camera shake compensation. 手ブレ補正 192763 手ぶれ補正 209698 手振れ補正 36041 |
|
| Comments: | This will probably do it. I don't think the 手ぶれ entry needs extending. Very common term. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>camera shake compensation</gloss> @@ -29 +30 @@ -<gloss>pen or touch input stabilization</gloss> +<gloss>input stabilization (touchscreen, pen, etc.)</gloss> |
|
| 3. | A* 2021-08-04 15:37:19 | |
| Comments: | Not sure the best way to word this. Google ペンタブ 手ブレ補正 for examples of this usage. It probably also applies to mouse and finger input systems. The usage patterns for the two definitions seem slightly different and there isn't really a direct bridge between them, so I'm hesitant to merge them into a single "stabilization" definition (which would also be vague and misleading). It miiiight be helpful to add a second definition to 手ブレ too*, but it's probably not necessary, as using this definition for it on its own is a lot less common than this compound. Rather than adding a second definition to 手ブレ it might be a good idea to make 手ブレ's definition more broad instead. * see phrasing like 「手ブレ補正とは、>>手ぶれ<<による細かな線の揺れを自動的に軽減してくれる機能。」 as seen in clip studio paint's documentation (chevrons mine) |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>pen or touch input stabilization</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-02-29 02:07:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-28 22:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/手ぶれ補正機構 etc. http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/28d81117b91a95ff/b1b330e0d1abf331?show_docid=b1b330e0d1abf331 |
|
| Comments: | 3M+ hits |
|