JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1283580 Active (id: 1117531)
高周波 [news2,nf29]
こうしゅうは [news2,nf29]
1. [n]
▶ high frequency
▶ HF



History:
2. A 2012-11-22 21:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 一般に,周波数の高い振動や波動をいう。交流では数百ヘルツ以上,電波では数メガヘルツから数百メガヘルツの周波数のものをいう。
  Comments:
True, but this term is specifically for *high* frequencies.
No reference translates this as "radio frequency", which is usually ラジオ周波数 or 無線周波数. Daijirin contrasts it with 低周波, i.e. low frequency.
  Diff:
@@ -19,5 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>radio frequency</gloss>
-<gloss>RF</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-11-22 05:35:18  Magne Bäckman <...address hidden...>
  Comments:
High frequency can be called high depending on the company 
policy/electrician, usually between 3 and 30 MHz. Radio 
frequency has a larger bandwidth, ranging between 3kHz and 300 
GHz.
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>radio frequency</gloss>
+<gloss>RF</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334950 Active (id: 1117513)
十二支
じゅうにし
1. [n]
▶ 12 signs of the Chinese zodiac
Cross references:
  ⇐ see: 2232380 地支【ちし】 1. earthly branches (the 12 signs of the Chinese zodiac)



History:
2. A 2012-11-22 04:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-22 02:30:38  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the 12 signs of the Chinese zodiac</gloss>
+<gloss>12 signs of the Chinese zodiac</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471560 Active (id: 2197767)
[ichi1,news1,nf02]
うま [ichi1,news1,nf02] ウマ (nokanji)
1. [n]
▶ horse
2. [n]
▶ horse racing
Cross references:
  ⇒ see: 1234210 競馬 1. horse racing
3. [n] [abbr] {shogi}
▶ promoted bishop
Cross references:
  ⇒ see: 1823690 竜馬 2. promoted bishop
4. [n] {card games}
▶ knight (court card in mekuri karuta and unsun karuta)



History:
17. A 2022-07-22 04:22:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<field>&cards;</field>
16. A 2022-07-19 11:03:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind removing them. I used to enjoy adding [ok] readings to entries back then but now I'm not convinced there's much of a point in having them. I just want to point out though that the Nikkoku on Yahoo back then was a way more comprehensive edition than the one on Kotobank now, so the fact that a reading/kanji/entry isn't on Kotobank doesn't mean it's wrong.
15. A 2022-07-19 00:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a big deal but I wouldn't mind keeping おま as an [ok] form.
14. A* 2022-07-18 16:09:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only koj and nikk have おま and I'm not seeing いま in my refs. I don't think they're needed.
  Diff:
@@ -17,8 +16,0 @@
-<reb>いま</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おま</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -33 +24,0 @@
-<stagr>うま</stagr>
@@ -35 +26 @@
-<xref type="see" seq="1234210">競馬・けいば</xref>
+<xref type="see" seq="1234210">競馬</xref>
@@ -39 +29,0 @@
-<stagr>うま</stagr>
@@ -41 +31 @@
-<xref type="see" seq="1823690">竜馬・りゅうめ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1823690">竜馬・2</xref>
13. A 2022-07-17 05:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594190 Active (id: 2226742)
刺激 [ichi1,news1,nf05] 刺戟 [rK]
しげき [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ stimulus
▶ stimulation
▶ irritation (esp. of the body, e.g. skin, eyes)
2. [n,vs,vt]
▶ impetus
▶ impulse
▶ stimulus
▶ spur
▶ incentive
▶ encouragement
▶ stimulation
▶ motivation
▶ provocation
3. [n,vs,vt]
▶ excitement
▶ thrill

Conjugations


History:
12. A 2023-03-28 21:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-28 21:09:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
刺戟 is a valid form listed in most refs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-03-28 20:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most refs give medical examples for "irritation". It could almost be another sense.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>irritation ( of the body, e.g. from an allergen, from a wool sweater )</gloss>
+<gloss>irritation (esp. of the body, e.g. skin, eyes)</gloss>
9. A* 2023-03-25 13:23:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
刺戟	16667	0.2%
刺激	6989575	99.8%

https://www.wordreference.com/enja/irritating
  Comments:
I guess I am "disappearing" the 戟 kanji form, but it sure seems to deserve it.

Long-story-short on the rest: 刺激 means "irritating" in the skin-response-to-chemicals sense, but pretty much nothing else, and definitely not "annoying".  This term is widely misused by English speakers(this unadorned gloss predates jmdictdb), and I think needs some kind of clarification.  

====

I've spent a while looking at this entry, and 刺激性. Wordreference seems to have it figured out.  Under "irritation" in the E->J direction, where there are many potential glosses, 刺激 is limited to (cause discomfort to part of body)/(身体の一部).

irritate⇒ vtr	(annoy) (人) ~をイライラさせる、怒らせる、いら立たせる 他動
  (身体の一部) ~を刺激する、炎症を起させる 他動
  ex. This sweater's a bit irritating if you wear it next to your skin.

Under 刺激 they list:
irritation n	(skin reaction)

That seems a bit narrow. You can 刺激 any tissue of the body I think(lungs, eyes, nose, etc.).

The wikipedia entry for 刺激性 is all about chemical irritants. 刺激性's #1 use is for irritation of the body (skin, eyes, nose, lungs, etc.).  刺激性 as 刺激 + 性 for senses[2] and [3] here is comparatively quite rare.

The unadorned gloss of irritation has, I think, lead to a lot of poor translations. Just a handful of the many bad "examples" on reverso:
Filter packs screen out offensive and irritating Web pages. フィルターパックは攻撃的で刺激性のWebページをふるい落とす。
I have never in my life met someone so irritating. 私は刺激性の誰かに会ったことがない私の人生を持っている。
Please help me to solve this irritating issue by suggesting an optimum solution. ...刺激性の問題...
It is very irritating as you cannot watch your favorite video peacefully. あなたが好きなビデオを平和的に見ることができないので、とても刺激的です。
and on and on....
https://context.reverso.net/翻訳/英語-日本語/irritating

On that list of examples, 刺激性の問題 legitimately exists, but only as "the problem of(skin) irritants". (not "an annoying problem")
皮膚刺激性の問題も事実上ない
https://fams-skin.com/famsbook/famsbook-3621/

I'm open to any other ideas for clarification.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>irritation</gloss>
+<gloss>irritation ( of the body, e.g. from an allergen, from a wool sweater )</gloss>
8. A 2021-11-13 23:43:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok, my bad.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>irritant</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651200 Active (id: 2149751)
ネコ科猫科
ネコか (ネコ科)ねこか (猫科)
1. [n]
▶ Felidae (family comprising the cats)



History:
7. A 2021-10-07 01:28:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>Felidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family comprising the cats</gloss>
+<gloss>Felidae (family comprising the cats)</gloss>
6. A 2013-01-12 08:03:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-01-11 18:30:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we don't generally mark -科 entries as "-ine" etc. 
(that's -類)
  Diff:
@@ -20,3 +20,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>Felidae (cat family)</gloss>
-<gloss>feline</gloss>
+<gloss>Felidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family comprising the cats</gloss>
4. A 2012-11-22 21:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-22 18:59:52  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The entry was listed as both n and adj-no, but the only definition was the (n) meaning "Felidae".  I added the (adj-no) meaning "feline".
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>feline</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684590 Active (id: 1117524)
禁転載
きんてんさい
1. [n]
▶ reproduction prohibited



History:
2. A 2012-11-22 21:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-22 12:57:12 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Reproduction Prohibited</gloss>
+<gloss>reproduction prohibited</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715430 Active (id: 1117525)
簡易裁判所
かんいさいばんしょ
1. [n]
▶ summary court
Cross references:
  ⇐ see: 1614270 簡裁【かんさい】 1. summary court; court of summary offences



History:
2. A 2012-11-22 21:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-22 09:43:40  Marcus Richert
  Comments:
law?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a summary court</gloss>
+<gloss>summary court</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107450 Deleted (id: 1117538)

きゃっキャッ
1. [int]
▶ shriek
▶ scream



History:
6. D 2012-11-23 02:47:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2012-11-23 01:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging.
4. A* 2012-11-22 01:20:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps close enough.

there seems to be a distinction in that ぎゃっ is often the kind of yelp you'd let out when being crushed or having your foot stepped on, whereas きゃっ is merely from being startled.

don't forget about きゃあ (1631770).  if there's not a total merge, then at a minimum, きゃっ should probably be merged into きゃあ.
3. A* 2012-11-17 23:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, etc.
  Comments:
I see Daijirin has almost identical glosses for きゃっ and ぎゃっ. I think a merge is appropriate.
2. A* 2012-11-17 21:14:39  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I came to this entry expecting to find that きゃっ meant "ouch", but instead it lists a more generic shriek or scream. So then I looked up "ouch", and I discovered that きゃっ does indeed mean "ouch", but that is listed under a separate entry for ぎゃあ; ギャー; ぎゃっ; ギャッ.  Seems like these two entries could be combined, perhaps :-)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254890 Active (id: 2184395)
非ずんば
あらずんば
1. [exp] [arch,uk]
▶ if not
▶ unless



History:
6. A 2022-04-26 11:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-26 10:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito
  Comments:
Even if it gets some use in contemporary Japanese, I think it's still archaic.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2218020">非ず・1</xref>
-<xref type="see" seq="2218020">非ず</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>unless</gloss>
4. A 2022-04-25 11:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2218020">非ず</xref>
+<xref type="see" seq="2218020">非ず・1</xref>
3. A 2012-11-22 21:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-22 13:02:00  Marcus Richert
  Refs:
probably not arch (at least not when used as "AにあらずんばBにあら
ず")
slight lead for kana on bing (around 60k for each).
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402610 Active (id: 1968271)
蓋を開けるふたを開ける
ふたをあける
1. [exp,v1]
▶ to open the lid
▶ to lift a lid
Cross references:
  ⇔ ant: 1906130 蓋を閉める 1. to shut the lid
2. [exp,v1] [id]
▶ to open the lid (on)
▶ to make public
3. [exp,v1] [id]
▶ to start (something)
4. [exp,v1] [id]
▶ to look at the results (consequences, outcome, effect)
▶ to look at the condition of something
5. [exp,v1] [id]
▶ to open (of a theatre)

Conjugations


History:
5. A 2018-01-15 00:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-08 09:21:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -39,0 +43 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-11-22 22:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-22 21:21:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 新和英中辞典, ALC
  Diff:
@@ -18,0 +18,23 @@
+<gloss>to lift a lid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to open the lid (on)</gloss>
+<gloss>to make public</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to start (something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to look at the results (consequences, outcome, effect)</gloss>
+<gloss>to look at the condition of something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to open (of a theatre)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2698940 Active (id: 1117510)
キャンバス地
キャンバスじ
1. [n]
▶ canvas
Cross references:
  ⇒ see: 2423320 地【じ】 4. texture; fabric; material; weave



History:
5. A 2012-11-22 04:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so. 織り地/おりじ, etc.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>キャンバスち</reb>
+<reb>キャンバスじ</reb>
4. A* 2012-11-22 02:51:41  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading for this be キャンバスじ instead of キャンバスち?  The entry references the entry for 地 as じ not ち, and I just found it as じ in a book.
3. A 2012-03-27 04:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
http://eow.alc.co.jp/search?q=キャンバス地&ref=sa
  Comments:
It just means canvas.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>groundsheet</gloss>
+<xref type="see" seq="2423320">地・じ・4</xref>
+<gloss>canvas</gloss>
2. A* 2012-03-25 21:50:26  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
For the record, I note that there are the following entries:-

キャンバス地テント 【きゃんばすちてんと】 (n) canvas tent; canvas; canvass; JWN-02954163-n
キャンバス地のシート 【?】 canvas sheet; WI4
キャンバス地のハンドバッグ 【?】 canvas handbag; WI4
キャンバス地のリュック 【?】 canvas pack; WI4 

My point is that "キャンバス地" is, on its own, the "groundsheet" in English. We also could say "lay the sheet which is the groundsheet" or things like, "this sheet is called the groundsheet", etc..
1. A* 2012-03-25 21:15:44  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the topic was erecting a tent. The first task was to lay the "キャンバス地のシート". I guess that a literal meaning would be "sheet belonging to ground canvass", but the canvass sheet which goes on the ground in a tent is called a "ground sheet"; at least in the tents which I have had.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757620 Active (id: 1117542)

っちゅう
1. [conj] [col]
▶ meaning
▶ called
▶ said
Cross references:
  ⇒ see: 1922760 と言う【という】 1. called; named; that says; that
  ⇒ see: 2757880 って言う【っていう】 1. meaning; called; said



History:
7. A 2012-11-23 02:48:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-11-23 00:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have moved って言う/っていう into another proposed entry.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>っていう</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2757880">って言う・っていう</xref>
5. A* 2012-11-22 01:12:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
arguably, っていう can be written as って言う (which supposedly gets >1 billion googits), whereas っちゅう does not have a kanji headword.  therefore these should not be merged
4. A* 2012-11-21 04:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in several examples), Eijiro (ditto)
  Comments:
Will this work? (I had emailed feedback from Rick.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>っていう</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1922760">と言う・という</xref>
@@ -10,2 +14,3 @@
-<gloss>I mean</gloss>
-<gloss>or rather</gloss>
+<gloss>meaning</gloss>
+<gloss>called</gloss>
+<gloss>said</gloss>
3. A* 2012-11-20 19:45:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1239285507
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1333393693
Weblio類語辞書: http://thesaurus.weblio.jp/content/っちゅうこと
Hits:
"っちゅうわけで" 700k
"っちゅうか" 6.5M
"っちゅうことは" 7.4M
  Comments:
っちゅう is just short for っていう/という (though it was a bit more trouble than I expected to track down the refs).
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757810 Active (id: 1117502)
立ち枯れる立枯れる
たちがれる
1. [v1,vi]
▶ to wither while standing
▶ to die standing (of plants)

Conjugations


History:
2. A 2012-11-22 01:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-21 23:33:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757820 Active (id: 1117501)

アナモルフィックアナモフィック
1. [adj-na]
▶ anamorphic



History:
2. A 2012-11-22 01:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-21 23:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Kagaku, etc.
  Comments:
Actually in enamdict! (Removing).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757830 Active (id: 1117512)
親切ごかし
しんせつごかし
1. [n,adj-na]
▶ pretending to be kind
▶ self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence)



History:
2. A 2012-11-22 04:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-22 04:48:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757840 Active (id: 1117529)
花灯籠
はなどうろうはなどうろ
1. [n]
▶ flower lantern
▶ [expl] Bon festival lantern that is decorated with artificial flowers or has a floral pattern
Cross references:
  ⇒ see: 1584320 盆灯籠 1. Bon Festival lantern



History:
2. A 2012-11-22 21:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-11-22 06:06:13  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757850 Active (id: 1117528)
諸手当
しょてあて
1. [n]
▶ various allowances
▶ (other) benefits



History:
2. A 2012-11-22 21:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-11-22 07:58:08  Marcus Richert
  Refs:
人事労務和英辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757860 Active (id: 1117526)
転載禁止
てんさいきんし
1. [n]
▶ reproduction prohibited



History:
2. A 2012-11-22 21:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-22 12:57:15  Marcus Richert
  Refs:
eij, as "all rights reserved"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757870 Active (id: 1117543)
ラジオ周波数
ラジオしゅうはすう
1. [n]
▶ radio frequency
▶ RF
Cross references:
  ⇒ see: 1530420 無線周波数【むせんしゅうはすう】 1. radio frequency; RF



History:
2. A 2012-11-23 02:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-22 21:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml