JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1204030 Active (id: 2159645)
外泊 [news2,nf40]
がいはく [news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ staying somewhere else (overnight)
▶ spending the night away (e.g. from home)
▶ going home (e.g. from hospital) for the night
▶ sleepover

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-08-02 23:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-02 23:19:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>spending night somewhere else (usu. away from home)</gloss>
+<gloss>staying somewhere else (overnight)</gloss>
+<gloss>spending the night away (e.g. from home)</gloss>
+<gloss>going home (e.g. from hospital) for the night</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>sleep over</gloss>
2. A 2012-10-08 07:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "よそに泊まること。"
Koj: "一定の宿所以外にとまること。"
  Comments:
The JEs all say "away from home", but the 国語s are more focused.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>spending night away from home</gloss>
+<gloss>spending night somewhere else (usu. away from home)</gloss>
1. A* 2012-10-06 19:25:17 
  Comments:
Hi, I came across an instance recently where, in the context of someone in hospital, 外泊 actually meant to spend a night at home, not away from home. I was advised that 外泊 meant spending a night away from the expected place, which was usually home, but not always. I don't know whether it's worth changing the definition to reflect this, or whether that was an odd and unusual case.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208300 Active (id: 2356273)
活字 [ichi1,news1,nf10]
かつじ [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ (piece of) type
▶ movable type
▶ moveable type
▶ printing type
2. [n]
▶ printed word
▶ printed matter
▶ print



History:
4. A 2026-01-04 03:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2026-01-04 00:36:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>(piece of) type</gloss>
+<gloss>movable type</gloss>
+<gloss>moveable type</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>movable type</gloss>
@@ -23 +25,2 @@
-<gloss>printed text</gloss>
+<gloss>printed word</gloss>
+<gloss>printed matter</gloss>
2. A 2012-10-06 01:24:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, Luminous
1. A* 2012-10-06 00:37:10  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<gloss>movable type</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>printed text</gloss>
+<gloss>print</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210120 Deleted (id: 1113391)
乾肉
ほしにく
1. [n]
▶ dried meat
▶ pemmican



History:
2. D 2012-10-08 01:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-10-06 20:42:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Merging with 1979510 (干し肉 ; 干肉).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374600 Active (id: 2079510)
凄み凄味 [ateji]
すごみ
1. [n]
▶ ghastliness
▶ dreadfulness
▶ grimness
▶ weirdness
2. [n]
▶ intimidation
▶ menace
▶ threat



History:
8. A 2020-08-26 00:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-08-25 22:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not adj-no. The examples use 凄味のある.
I don't think "awesomeness" is a great gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +18 @@
-<gloss>awesomeness</gloss>
+<gloss>grimness</gloss>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,2 +24,2 @@
-<gloss>menacingness</gloss>
-<gloss>threateningness</gloss>
+<gloss>menace</gloss>
+<gloss>threat</gloss>
6. A 2019-10-27 22:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.. GG5 includes "weirdness". Other JEs use adjectival glosses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>weirdness</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>weirdness</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2019-10-27 18:55:51 
  Refs:
大辞林 ②
  Comments:
「尋問する人間にしては、きゃしゃで凄味に欠けるが、姿勢に隙がない。戦の心得がありそうだ。」

Is "weirdness" really right?
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>intimidation</gloss>
+<gloss>menacingness</gloss>
+<gloss>threateningness</gloss>
+</sense>
4. A 2012-10-08 02:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's really all the one sense.
  Diff:
@@ -19,3 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421180 Active (id: 2100894)
地上 [ichi1,news1,nf03]
ちじょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ above ground
▶ on the ground
▶ earth's surface
Cross references:
  ⇔ ant: 1420840 地下 1. underground; below the ground
2. [n,adj-no]
▶ this world
▶ this earth



History:
7. A 2021-04-23 10:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1420840">地下・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1420840">地下・1</xref>
6. A 2021-04-19 21:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-19 17:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>surface</gloss>
-<gloss>overground</gloss>
+<gloss>on the ground</gloss>
+<gloss>earth's surface</gloss>
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>earth</gloss>
-<gloss>world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this earth</gloss>
4. A 2019-04-23 05:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1420840">地下</xref>
+<xref type="see" seq="1420840">地下・2</xref>
3. A* 2019-04-22 09:16:12  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1420840">地下</xref>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>overground</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627380 Active (id: 2358332)
翻刻飜刻 [sK]
ほんこく
1. [n,vs,vt]
▶ reprinting (of a book)
Cross references:
  ⇐ see: 2749280 翻印【ほんいん】 1. reprinting

Conjugations


History:
10. A 2026-01-22 20:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2026-01-22 15:15:40  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 翻刻 │ 25,526 │ 98.7% │
│ 飜刻 │    349 │  1.3% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
Probably best as a search key

.
  Comments:
My kanwas say it's an 異体字 of 翻.
I couldn't find it in Kojien 7, Daijirin 4, or Meikyo 2 & 3. For me only Oukoku 12 includes it as a search key.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飜刻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2026-01-22 15:00:18 
  Comments:
An alternative form of the first kanji could be added, which is 飜刻. Found it in the comments of an Aozora Bunko edition. It can be found in the koujien, daijirin and mekyou.
7. A 2025-10-31 20:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-10-31 20:04:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only nikk has はんこく. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はんこく</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1979510 Active (id: 2205922)
干し肉干肉乾し肉乾肉 [sK]
ほしにく
1. [n]
▶ dried meat
▶ jerky
Cross references:
  ⇐ see: 2847680 脯【ほしし】 1. dried meat; jerky



History:
5. A 2022-08-23 10:36:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
干し肉	19597	86.9%
干肉	1752	7.8%
乾し肉	828	3.7%
乾肉	375	1.7%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>乾肉</keb>
+<keb>乾し肉</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>乾し肉</keb>
+<keb>乾肉</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-12-14 05:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both those references, along with Koj say the reading is ほしし, not ほしにく. I'll move it to a new entry. (Could be merged but 脯/ほしし seems old, and the reading restrictions would be messy.)
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>脯</keb>
3. A* 2020-12-14 03:50:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/脯-629900
https://kotobank.jp/word/脯・干肉-2082416
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>脯</keb>
2. A 2012-10-08 01:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-06 20:42:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, JWN
Hits in order: 234k, 181k, 37k, 25k
  Comments:
Merging in 1210120 (乾肉). We have "pemmican" as a gloss there, but according to http://dictionary.reference.com/browse/pemmican?r=75 that's something more specific.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>干し肉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾肉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾し肉</keb>
@@ -13,0 +22,1 @@
+<gloss>jerky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411140 Active (id: 2354094)
人いきれ人熱れ [rK] 人熅れ [rK]
ひといきれ
1. [n]
▶ body heat from several people in close quarters
▶ stuffy air



History:
5. A 2025-12-11 00:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-12-11 00:18:56  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 人いきれ  │ 7,935 │ 94.1% │
│ 人熱れ   │    73 │  0.9% │ add rK
│ 人熅れ   │     0 │  0.0% │ add (daijs, meikyo, etc.)
│ ひといきれ │   426 │  5.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人熅れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-08 01:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-06 22:36:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits in order: 62k, 5k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>人いきれ</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479060 Active (id: 2213873)

ベリベリ
1. [n] {medicine}
▶ beriberi
Cross references:
  ⇒ see: 1226820 脚気 1. beriberi; severe thiamine deficiency



History:
5. A 2022-11-18 00:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-17 23:42:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out sense 2 due to different etymology.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1226820">脚気・かっけ</xref>
+<xref type="see" seq="1226820">脚気</xref>
+<field>&med;</field>
@@ -11,7 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>tearing off something stuck on the surface of something else (e.g. duct tape)</gloss>
3. A 2012-10-08 06:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
類語辞典 (sense 2)
  Comments:
PLEASE provide references. (Some WWW images support this, as does the ref above.)
For sense 1 Daijirin says it's from German, but no other ref does.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1226820">脚気・かっけ</xref>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>Tearing or ripping something stuck on the surface of something else. Ex: peeling duck tape off of a box or package.</gloss>
+<gloss>tearing off something stuck on the surface of something else (e.g. duct tape)</gloss>
2. A* 2012-10-06 13:28:38 
  Diff:
@@ -11,0 +11,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>Tearing or ripping something stuck on the surface of something else. Ex: peeling duck tape off of a box or package.</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745510 Active (id: 1113394)
計約
けいやく
1. [exp,pref]
▶ approximate total (of)
Cross references:
  ⇒ see: 1252050 計【けい】 3. (in) total; total (of)
  ⇒ see: 1538100 約【やく】 1. approximately; about



History:
3. A 2012-10-08 02:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not convinced it's needed, but let's see how it goes.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-10-06 01:30:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2012/06/blog-post_2587.html
  Comments:
As the ref says, it's just 計 and 約 used together, but I suppose it could be helpful.
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>prefix approximation of a sum or total</gloss>
-<gloss>"approximately 30 widgets total were sold last month"</gloss>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="1252050">計・けい・3</xref>
+<xref type="see" seq="1538100">約・やく・1</xref>
+<gloss>approximate total (of)</gloss>
1. A* 2012-09-19 07:43:23  Glenn <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/計約

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747830 Active (id: 1158596)
残業代
ざんぎょうだい
1. [n]
▶ overtime pay
▶ overtime money
▶ overtime payment



History:
4. A 2014-06-06 23:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-06-06 06:41:22  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I think this is the most common term for it.
Anyway, it's in GG5.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>overtime pay</gloss>
2. A 2012-10-06 01:20:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2011/08/blog-post_2751.html
1. A* 2012-09-26 08:14:36  Marcus
  Refs:
eij, cross
 5,450,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748660 Active (id: 1113347)
波板
なみいた
1. [n]
▶ corrugated sheet
▶ corrugated plate



History:
2. A 2012-10-06 01:22:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 00:53:05  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 機械工学英和和英辞典, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749270 Active (id: 1114145)
木活字
もっかつじもくかつじ
1. [n]
▶ printing type made from wood



History:
2. A 2012-10-12 22:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also 木活字版.
1. A* 2012-10-06 00:40:05  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749280 Active (id: 2350390)
翻印
ほんいん
1. [n] [rare]
▶ reprinting
Cross references:
  ⇒ see: 1627380 翻刻 1. reprinting (of a book)



History:
3. A 2025-10-31 23:01:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
翻印	238		
翻刻	25,526
  Comments:
Not vs in the kokugos.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>reissuing</gloss>
2. A 2012-10-12 22:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
1. A* 2012-10-06 16:09:59  Scott
  Refs:
nikk koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749290 Active (id: 1113424)

リードヴォー
1. [n] Source lang: fre "ris de veau"
▶ calf sweetbread



History:
2. A 2012-10-08 04:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シビレ
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="fre">ris de veau</lsource>
1. A* 2012-10-06 18:51:53  Scott
  Refs:
wiki google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749300 Active (id: 1113533)

わっせ
1. [n]
▶ heave-ho!



History:
2. A 2012-10-08 22:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-06 19:34:56  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q121483782

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749310 Active (id: 1114148)
竜骨突起
りゅうこつとっき
1. [n]
▶ keel (bird bone)
▶ carina



History:
2. A 2012-10-12 22:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>carina</gloss>
1. A* 2012-10-06 20:29:40  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749320 Active (id: 2062013)

チュロスチューロス
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa "churros"
▶ churro



History:
6. A 2020-03-22 10:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-21 17:42:40  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
4. A 2019-04-14 20:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. I usually see it in the plural.
3. A* 2019-04-14 13:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="spa"/>
+<lsource xml:lang="spa">churros</lsource>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>churros</gloss>
2. A 2012-10-08 02:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml