JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk,hist]
Source lang:
rus "sovet"
▶ soviet |
|||||||
| 2. |
[n]
[uk,hist,abbr]
▶ Soviet Union
|
|||||||
| 8. | A 2022-01-19 02:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ソヴィエト 51061 ソビエト 301214 |
|
| Comments: | Merging 1075670 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソヴィエト</reb> |
|
| 7. | A 2022-01-18 13:32:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 6. | A 2021-11-07 23:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦・ソビエトれんぽう</xref> +<xref type="see" seq="2144600">ソビエト連邦</xref> |
|
| 5. | A 2021-11-06 03:48:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2015-11-29 12:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | From Совет. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
ger "Pest"
▶ plague ▶ black plague
|
|||||
| 6. | A 2019-12-20 22:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ペストウ</reb> @@ -17,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ita"/> -<gloss>pesto</gloss> -</sense> |
|
| 5. | A* 2019-12-20 19:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | From rejected 2842444. I'll split this later today. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペストウ</reb> |
|
| 4. | A 2018-01-16 23:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-01-16 22:05:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Not necessarily bubonic plague. "Pest" is archaic in English. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>bubonic plague</gloss> +<gloss>plague</gloss> @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>the pest</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[suf,v1]
[uk]
《after the -masu stem of verb》 ▶ to be unable to ▶ to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do
|
|||||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to serve two or more functions or roles simultaneously ▶ to contain (or combine) two or more features |
|||||||
| 3. |
[v1,vt]
▶ to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.) ▶ to do alongside |
|||||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to hesitate to do something (out of consideration for others) |
|||||||
| 5. |
[v1,vt]
▶ to think of the future (as well as the present) |
|||||||
| 4. | A 2024-11-28 11:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-25 16:34:37 | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf> |
|
| 2. | A 2012-01-09 01:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 01:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i think we're generally calling this [suf], not [aux-v]. "usu. kana" -> tag |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -19,2 +20,3 @@ -<gloss>to be unable to (usu. kana)</gloss> -<gloss>to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do (usu. kana)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be unable to</gloss> +<gloss>to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ youngster ▶ boy ▶ kid ▶ brat ▶ lad |
|||||
| 2. |
[n]
▶ young Buddhist monk ▶ young bonze
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ young shop-boy ▶ errand boy ▶ apprentice |
|||||
| 6. | A 2026-01-20 20:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2026-01-20 12:56:39 | |
| Comments: | subtitles of A Knight of the Seven Kingdoms |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>lad</gloss> |
|
| 4. | A 2018-02-14 02:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-02-07 17:53:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>boy</gloss> +<gloss>kid</gloss> +<gloss>brat</gloss> @@ -20 +23,2 @@ -<gloss>young Buddhist priest</gloss> +<gloss>young Buddhist monk</gloss> +<gloss>young bonze</gloss> @@ -24 +28 @@ -<gloss>young shopboy</gloss> +<gloss>young shop-boy</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ milk powder |
|||||
| 2. |
[n]
▶ baby formula ▶ infant formula ▶ formula ▶ baby milk
|
|||||
| 4. | A 2023-01-07 03:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-01-06 21:02:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | enwiki |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>infant formula</gloss> +<gloss>formula</gloss> +<gloss>baby milk</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-10 00:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 21:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Honyaku discussion |
|
| Comments: | Different enough to be a distinct sense, I think. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>baby formula</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ cedar pollen allergy |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:48:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | 430k web hits |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>スギ花粉症</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>杉花粉症</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スギかふんしょう</reb> +<re_restr>スギ花粉症</re_restr> |
|
| 1. |
[n]
▶ raving wind |
|
| 2. | D 2012-01-09 03:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree. |
|
| 1. | D* 2012-01-09 03:27:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i don't think this adds anything over the entry for 荒れ狂う |
|
| 1. |
[v5r,vi]
《usu. as 芝居がかった》 ▶ to be affected ▶ to be theatrical ▶ to be pompous |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:35:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:55:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs, gg5, meikyo |
|
| Comments: | all refs (except eij) have as the base form しばいがかる |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>芝居掛かった</keb> +<keb>芝居がかる</keb> @@ -8,1 +8,4 @@ -<keb>芝居がかった</keb> +<keb>芝居掛かる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芝居掛る</keb> @@ -11,1 +14,1 @@ -<reb>しばいがかった</reb> +<reb>しばいがかる</reb> @@ -14,4 +17,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>affected</gloss> -<gloss>theatrical</gloss> -<gloss>pompous</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>usu. as 芝居がかった</s_inf> +<gloss>to be affected</gloss> +<gloss>to be theatrical</gloss> +<gloss>to be pompous</gloss> |
|
| 1. |
[exp,suf]
[uk]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ quite capable of ... ▶ not unlikely to ... ▶ may well ... ▶ might ... ▶ could ... ▶ would not hesitate to ...
|
|||||||
| 9. | A 2025-03-08 20:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Both are used. It's about 3:1. |
|
| 8. | A* 2025-03-08 17:09:29 | |
| Comments: | the other entries use "a" |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
| 7. | A 2024-06-05 20:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-06-05 16:44:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1256520">兼ねる・1</xref> +<xref type="see" seq="1256520">かねる・1</xref> @@ -15 +15 @@ -<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf> @@ -17,2 +17,5 @@ -<gloss>could happen</gloss> -<gloss>not unlikely to</gloss> +<gloss>not unlikely to ...</gloss> +<gloss>may well ...</gloss> +<gloss>might ...</gloss> +<gloss>could ...</gloss> +<gloss>would not hesitate to ...</gloss> |
|
| 5. | A 2019-01-05 00:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
(洗い only)
[n]
▶ washing |
|
| 2. |
[n]
{food, cooking}
▶ sashimi chilled in iced water |
|
| 3. | A 2012-01-09 03:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 03:34:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>洗膾</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗魚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗鱠</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +20,1 @@ +<stagk>洗い</stagk> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Boston bag ▶ overnight bag ▶ traveling bag (travelling)
|
|||||
| 4. | A 2013-05-11 11:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボストン・バッグ</reb> |
|
| 3. | A 2012-01-09 03:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>traveling bag</gloss> +<gloss>traveling bag (travelling)</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-01-09 03:40:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | web hits |
|
| Comments: | 'Boston bag' is english |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>traveling (overnight) bag (from Boston bag)</gloss> +<gloss>Boston bag</gloss> +<gloss>overnight bag</gloss> +<gloss>traveling bag</gloss> |
|
| 1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ young elephant ▶ baby elephant |
|
| 4. | A 2024-03-25 00:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 小象 20,962 61.8% 子象 10,357 30.5% 仔象 2,624 7.7% |
|
| Comments: | Yes. See 子犬/小犬, 子猫/小猫, etc. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子象</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仔象</keb> |
|
| 3. | A* 2024-03-25 00:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Just added 子象/こぞう. Perhaps they can be merged? Unidic has 小象 as しょうしょう but no-one else has. |
|
| 2. | A 2012-01-09 07:23:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | tidying |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>young (baby) elephant</gloss> +<gloss>young elephant</gloss> +<gloss>baby elephant</gloss> |
|
| 1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[uk]
▶ emergency ▶ accident ▶ rare possibility ▶ unexpected occurrence
|
|||||
| 5. | A 2015-06-09 01:09:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2015-06-08 16:26:08 luce | |
| Refs: | n-grams もしもの事 495 若しものこと 8 若しもの事 3 もしものこと 1070 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A 2012-01-09 09:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 07:28:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>若しもの事</keb> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ Gorgonzola (cheese) |
|
| 3. | A 2012-01-09 10:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 08:59:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, 現代用語の基礎知識, more hits |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴルゴンゾーラ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ pent-up resentment ▶ grudges and hard feelings
|
|||||
| 6. | A 2023-01-11 20:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2023-01-11 19:25:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | On second thought, 怨 appears in over 7% of usages, so we wouldn't normally tag it as rare. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A* 2023-01-11 15:59:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 恨みつらみ │ 18,313 │ 50.4% │ │ 恨み辛み │ 10,542 │ 29.0% │ │ 怨みつらみ │ 1,904 │ 5.2% │ - sK │ 怨み辛み │ 820 │ 2.3% │ - rK (only meikyo) │ うらみつらみ │ 4,758 │ 13.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>怨みつらみ</keb> +<keb>怨み辛み</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>怨み辛み</keb> +<keb>怨みつらみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2012-01-09 09:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 08:16:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo, interweb |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怨みつらみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怨み辛み</keb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《from うなぎ and かっぱ》 ▶ maki sushi typically made from eel and cucumber, often with a face-like pattern when cut |
|
| 2. |
[n]
▶ mascot character used by Tajimi City in Gifu |
|
| 7. | A 2012-01-09 07:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2012-01-09 07:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Wiki |
|
| Comments: | The two appear to be unrelated, apart from the eel and cucumber angle. |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,6 @@ -<gloss>type of maki sushi typically made from eel and cucumber</gloss> +<s_inf>from うなぎ and かっぱ</s_inf> +<gloss>maki sushi typically made from eel and cucumber, often with a face-like pattern when cut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mascot character used by Tajimi City in Gifu</gloss> |
|
| 5. | A* 2012-01-08 16:59:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i guess it's fine as is. should be rephrased to get rid of the 'type of' though. and if it's called うながっぱ, my guess is that it ~always~ contains eel and cucumber, not just typically. but i haven't looked at any refs |
|
| 4. | A* 2012-01-07 01:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's common enough to deserve an entry. Perhaps the mascot with "orig. maki sushi ..."? |
|
| 3. | A* 2011-12-31 12:10:25 Scott | |
| Refs: | Searching for うながっぱ 寿司 yields more interesting results. Such as this: http://r.tabelog.com/gifu/A2103/A210301/21000706/dtlphotolst/P5626955/ Though you'll notice that this is from the same town (多治見市) as the mascot, so it might be just a tie-in promotional product. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ mascarpone |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:20:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ pecorino |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:17:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, wiki |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ taleggio |
|
| 2. | A 2012-01-09 09:12:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ita"/> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa "garbanzo"
▶ chickpea |
|
| 5. | A 2020-03-21 21:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-03-21 18:16:56 Guillem Palau-Salvà | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<lsource xml:lang="spa"/> -<gloss>garbanzo</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="spa">garbanzo</lsource> +<gloss>chickpea</gloss> |
|
| 3. | A 2012-01-09 07:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 07:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, more hits |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガルバンゾ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Gruyère |
|
| 3. | A 2012-01-09 09:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 08:57:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>gruyere</gloss> +<gloss>Gruyère</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Jack Purcell |
|
| 2. | R 2012-01-09 01:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | -> enamdict. |
|
| 1. | A* 2012-01-08 22:22:36 Rick Papo <...address hidden...> | |
| Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャック・パーセル |
|
| Comments: | Name given to a line of Converse tennis shoes. Used in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 231. 「万里はジャックパーセルで人の背中に飛びつくみたいによじ登った。」 |
|
| 1. |
[n]
▶ ??? |
|
| 4. | D 2012-01-09 07:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 3. | A* 2012-01-09 01:39:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i think the entry for かねる should be enough |
|
| 2. | A* 2012-01-09 01:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be many things, depending on context. かねる (兼ねる, 兼る) can make many compound verbs: 言い兼ねる, 仕兼ねる, etc. Not suitable as an entry without being more specific. |
|
| 1. | A* 2012-01-09 00:22:14 | |
| Comments: | Came across this but not sure exactly what it means... |
|
| 1. |
[n]
▶ mycelium |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:09:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ methanogen |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, daij |
|
| 1. |
[n]
▶ methanogen |
|
| 3. | A 2012-01-09 03:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A 2012-01-09 03:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:10:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ Ogino theory (basis of the rhythm method) |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| 1. |
[n]
▶ Ogino method (of birth control) ▶ rhythm method |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:18:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ Ogino method (of birth control) ▶ rhythm method |
|
| 4. | D 2014-02-27 08:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2014-02-27 08:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging with 1034170. |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:19:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ baggage car (of a train) ▶ luggage van |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:20:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ cargo mark ▶ shipping mark |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ bucket carried on either end of a pole
|
|||||
| 2. | A 2012-01-09 03:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ carrying (on one's shoulder) ▶ bearing ▶ shouldering ▶ taking responsibility for |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ bucket carried on either end of a pole
|
|||||
| 4. | A 2012-03-19 22:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>take responsibility for</gloss> +<gloss>taking responsibility for</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-03-19 06:46:07 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>take responsibility for</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 03:26:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ roughness ▶ rudeness ▶ wildness ▶ harshness ▶ gruffness |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm relaxed about these -さ forms. If other dictionaries have them... |
|
| 1. | A* 2012-01-09 03:31:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk, gg5 (荒々しい), eij, 2.7 million hits? |
|
| Comments: | perhaps/probably useless as just a -さ form. but i'll put it forward |
|
| 1. |
[n]
▶ Tea Party movement (USA) |
|
| 4. | A 2019-12-12 02:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | In the トランプ時代 it's a bit irrelevant. |
|
| 3. | A* 2019-12-11 18:44:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tea_Party_movement By 2019, it was reported that the conservative wing of the Republican Party "has basically shed the tea party moniker" |
|
| Comments: | i haven't heard the term be used to refer to anyone in the present tense for a while. i think the movement is still ongoing but the name has been dropped. perhaps easiest just to remove the year altogether |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tea Party movement (USA, 2010-)</gloss> +<gloss>Tea Party movement (USA)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 03:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tea Party movement</gloss> +<gloss>Tea Party movement (USA, 2010-)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 03:46:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ Occupy Wall Street (protest movement, 2011-) |
|
| 3. | R 2012-01-09 06:49:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | wikipedia gave the wrong reading for 街. i copy-pasted without noticing. ウォールストリートを占拠せよ also gets hits and would be worth having. i'll reject this branch and submit it as new |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ウォール街を占拠せよ</keb> +<keb>ウォールストリートを占拠せよ</keb> |
|
| 2. | A* 2012-01-09 04:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Shouldn't this be two entries: ウォール街を占拠せよ (3.5M hits) ウォールストリートを占拠せよ (124k hits) ? |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Occupy Wall Street (protest movement)</gloss> +<gloss>Occupy Wall Street (protest movement, 2011-)</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 03:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ Occupy Wall Street (protest movement, 2011-) |
|
| 4. | A 2012-01-09 07:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-01-09 06:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Occupy Wall Street (protest movement)</gloss> +<gloss>Occupy Wall Street (protest movement, 2011-)</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-01-09 03:54:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ウォールストリートをせんきょせよ</reb> +<reb>ウォールがいをせんきょせよ</reb> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 03:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ position (where one is standing) ▶ place where one stands |
|
| 2. |
[n]
▶ position ▶ stance ▶ standpoint ▶ status ▶ role |
|
| 6. | A 2020-09-09 16:46:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs https://context.reverso.net/translation/japanese-english/立ち位置 |
|
| Comments: | I don't agree with "station". |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>standpoint</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>station</gloss> |
|
| 5. | A 2020-09-08 02:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | GG5 has the "in society" qualification, but I think adding "stance" makes that clear enough. |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>position (in society)</gloss> +<gloss>position</gloss> +<gloss>stance</gloss> |
|
| 4. | A* 2020-09-08 01:09:12 | |
| Comments: | isn't sense 2 also broadly "one's stance"? e.g. one's opinion. i don't think "(in society)" should lead |
|
| 3. | A 2012-01-09 07:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 06:55:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, gg5 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立位置</keb> @@ -12,3 +15,8 @@ -<gloss>post</gloss> -<gloss>position</gloss> -<gloss>standpoint</gloss> +<gloss>position (where one is standing)</gloss> +<gloss>place where one stands</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>position (in society)</gloss> +<gloss>status</gloss> +<gloss>role</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Canadian whisky |
|
| 2. | A 2012-01-09 07:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 06:47:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | yahoo enc, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ Occupy Wall Street (protest movement, 2011-) |
|
| 2. | A 2012-01-09 07:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 06:50:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | 135k web hits |
|
| Comments: | see comment on rejected branch of 2675900 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ passion fruit (Passiflora edulis) ▶ passionfruit
|
|||||
| 4. | A 2025-04-01 23:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 果物時計草 1412 46.2% クダモノトケイソウ 1455 47.6% くだものとけいそう 188 6.2% |
|
| 3. | A* 2025-04-01 23:35:28 | |
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>くだものとけいそう</reb> +<reb>クダモノトケイソウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>クダモノトケイソウ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>くだものとけいそう</reb> @@ -17 +17 @@ -<misc>&uk;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A 2012-01-09 07:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, yahoo enc, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ pain ▶ anguish ▶ distress ▶ suffering ▶ hardship
|
|||||
| 2. | A 2012-01-09 10:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:18:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo, prog, nikk, eij, 4m hits |
|
| 1. |
[n]
▶ young man ▶ youth ▶ lad |
|
| 2. |
[n]
▶ servant boy ▶ young shopboy |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:21:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ youth culture |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:25:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | yahoo enc, wiki, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ youth culture |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:26:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | yahoo enc |
|
| 1. |
[n]
▶ juvenile diabetes |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:27:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ unfiltered (alcohol) |
|
| 3. | A 2017-09-13 23:28:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Plenty of examples online. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:28:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | http://kotobank.jp/word/無濾過 http://ja.wikipedia.org/wiki/日本酒 |
|
| Comments: | Saw on bottle of sake today. Also seen on beer, I think. |
|
| 1. |
[n]
▶ youthfulness ▶ juvenility |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:29:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij, nikk, 1.8 mil hits |
|
| Comments: | perhaps not useful |
|
| 1. |
[n]
▶ ameloblast ▶ [expl] tooth enamel depositing cell |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:33:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ gemmule |
|
| 2. |
[n]
▶ blast (cell) |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:39:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, yahoo enc, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ lymphoblast |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wiki, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ blastema |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:41:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ tepal |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:28:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:44:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, ls |
|
| 1. |
[n]
▶ cedar pollen |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:45:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ pollinator |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:49:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
{botany}
▶ receptacle ▶ torus
|
|||||
| 4. | A 2024-07-29 20:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-07-29 18:25:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 花托 5,937 67.3% 花たく 2,885 32.7% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花たく</keb> @@ -12,2 +15 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>torus (of a flower)</gloss> +<field>⊥</field> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>torus</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 07:51:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ gilt-head bream (Sparus aurata) |
|
| 4. | A 2012-01-09 10:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A 2012-01-09 09:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 07:59:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 07:59:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ pain ▶ bitterness |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:08:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, nikk |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ pent-up resentment ▶ grudges and hard feelings
|
|||||
| 2. | A 2012-01-09 10:29:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:13:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[suf]
Source lang:
ita
▶ arrabbiata ▶ all'arrabbiata |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:29:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:29:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[adj-no,n]
Source lang:
ita
▶ Bolognese |
|
| 2. |
[n]
{food, cooking}
▶ bolognese sauce |
|
| 4. | A 2022-06-13 02:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-06-13 00:07:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s https://ja.wikipedia.org/wiki/ボロネーゼ |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8,9 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>bolognese</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>Bolognese</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>bolognese sauce</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:33:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[suf]
Source lang:
ita
▶ puttanesca |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:36:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, eij, 現代用語の基礎知識 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ amatriciana |
|
| 4. | A 2020-03-22 11:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-03-22 05:16:56 Guillem Palau-Salvà | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/アマトリチャーナ-1494097 |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:39:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ parmesan |
|
| 3. | A 2019-04-23 20:33:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.miaminewtimes.com/restaurants/ ap-stylebook-released-today-includes- first-ever-food-section-6576694 |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Parmesan</gloss> +<gloss>parmesan</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:47:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ Emmental cheese ▶ Emmenthal cheese |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:51:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ poutine ▶ [expl] French fries topped with cheese curds and gravy |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:54:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ Gruyère cheese |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 08:56:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, nikk |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR ▶ Soviet Union
|
|||||||
| 5. | A 2022-01-18 13:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 4. | A 2015-11-29 11:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-11-29 09:27:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 09:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, eij |
|
| Comments: | in enamdict. i think this may deserve to be in edict proper. promoting because i want to include it as an xref from ソビエト |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ so (condensed milk product eaten in ancient Japan) |
|
| 9. | A 2022-01-20 01:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
| 8. | A* 2022-01-19 17:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/蘇 https://en.wikipedia.org/wiki/So_(dairy_product) |
|
| Comments: | It's still not known exactly what "so" was. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>condensed milk</gloss> +<gloss>so (condensed milk product eaten in ancient Japan)</gloss> |
|
| 7. | A 2022-01-19 03:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔古代の練乳〕 condensed milk. |
|
| Comments: | Seems so. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 6. | A* 2022-01-18 13:47:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is this arch or something? |
|
| 5. | A 2022-01-18 13:33:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | split out on etym |
|
| Diff: | @@ -16,9 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>蘇</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n-pref;</pos> -<xref type="see" seq="1075470">蘇維埃・2</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
gre "pheta"
▶ feta |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Didn't want to put φέτα? |
|
| 1. | A* 2012-01-09 09:14:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Brie cheese |
|
| 3. | A 2017-08-19 06:29:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 09:15:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ Pont l'Évêque (cheese) |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 09:19:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ mascarpone cheese |
|
| 8. | A 2017-08-22 03:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | You're right; having the tag on マスカルポーネ itself is enough. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<lsource xml:lang="ita"/> |
|
| 7. | A* 2017-08-20 04:10:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | "mascarpone" is Italian, but is "mascarpone cheese" Italian? How do we handle this kind of mixed phrases? |
|
| 6. | A 2017-08-19 23:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Wikip: "The name is popularly held to derive from mascarpa, an unrelated milk product made from the whey of stracchino (a young, barely aged cheese), or from mascarpia, a word in the local dialect for ricotta." |
|
| 5. | A* 2017-08-19 11:33:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | I didn't see the mailing list post. OK so lets keep the entry. But should it really be [lsrc=ita:]? |
|
| 4. | A* 2017-08-19 11:29:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | do we use the lsrc tag when it is only partially from Italian? --- yes, it's in Daijs, but do we really need it? We already have マスカルポーネ as a separate entry |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ mimolette cheese |
|
| 3. | A 2017-08-19 06:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<lsource xml:lang="fre"/> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 09:22:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ raclette (cheese) |
|
| 3. | A 2018-06-03 10:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>raclette</gloss> +<gloss>raclette (cheese)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 09:23:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, daijs |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Union of Soviet Socialist Republics ▶ USSR ▶ Soviet Union
|
|||||
| 6. | A 2023-03-16 05:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ユー・エス・エス・アール</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2022-01-18 13:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 4. | A 2015-11-29 12:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-11-29 09:54:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Soviet Union</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ United States Army ▶ US Army
|
|||||
| 5. | A 2021-10-16 23:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed on this entry. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>USA</gloss> |
|
| 4. | A 2021-10-15 05:45:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-10-15 04:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | confusing acronym but |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>U.S. Army</gloss> +<gloss>US Army</gloss> +<gloss>USA</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-09 10:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 09:32:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki, eij, 2.4 mil hits |
|
| 1. |
[n]
▶ United States of America ▶ USA
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ United States Army ▶ US Army ▶ USA
|
|||||
| 6. | A 2023-03-16 05:14:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>ユー・エス・エー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10 +13 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2021-10-15 05:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-10-15 04:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>U.S. Army</gloss> +<gloss>US Army</gloss> |
|
| 3. | A 2012-01-09 10:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-01-09 09:36:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | google: "USA" の --> "About 772,000,000 results" |
|
| Comments: | as expected, [spec1] |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ cradle cap |
|
| 3. | A 2023-08-15 20:10:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2012-01-09 11:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD, Kagaku jiten |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Cradle cap</gloss> +<gloss>cradle cap</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 11:21:28 Ryu Kent <...address hidden...> | |
| Refs: | http://eow.alc.co.jp/cradle+cap/UTF-8/ |
|
| Comments: | Disease babies get when they are very young on their head. |
|
| 1. |
[n]
▶ cradle cap ▶ milk scall ▶ crusta lactea ▶ milk crust |
|
| 2. | A 2012-01-09 19:17:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 11:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 医学英和辞典, LSD |
|
| 1. |
[n]
▶ baby formula |
|
| 2. |
[n]
▶ bottle-feeding |
|
| 2. | A 2012-01-10 00:36:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 21:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス, Honyaku discussion |
|
| 1. |
[n]
▶ baby formula ▶ formulated milk powder |
|
| 2. | A 2012-01-10 00:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 21:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | LSD, Daijr, ルミナス |
|
| 1. |
[n]
▶ whole work ▶ all of the works |
|
| 2. | A 2012-01-09 22:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I see 大辞典 has this as two senses, but I think that's hair-splitting. |
|
| Diff: | @@ -12,4 +12,1 @@ -<gloss>the whole work</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>whole work</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 21:20:10 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
▶ beheading ▶ decapitation |
|
| 2. | A 2012-01-09 22:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 21:22:47 Scott | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ rating ▶ classification ▶ grading |
|
| 4. | A 2023-03-10 20:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-03-10 11:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | レイティング 38,405 レーティング 219,026 |
|
| Comments: | Merging 2534420. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レイティング</reb> |
|
| 2. | A 2012-01-09 22:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a naval rating. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>classification</gloss> +<gloss>grading</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-01-09 21:23:34 Scott | |
| Refs: | gg5 daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ internal division ▶ back-office section ▶ indirect department |
|
| 2. | A 2012-01-10 00:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 22:16:45 Jim Breen | |
| Refs: | Daijr, GG5, Eijiro |
|
| 1. |
[n]
▶ oeuvre ▶ complete works |
|
| 2. | A 2012-01-10 00:35:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-09 22:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
| 1. |
[ev]
▶ Boston Tea Party (1773) |
|
| 8. | A 2025-12-16 19:24:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | No worries. Thanks for reviewing these edits. |
|
| 7. | A* 2025-12-16 11:54:36 Marcus Richert | |
| Comments: | Ah, I forgot about spec1 entries being included with jmdict, my bad. No objections. |
|
| 6. | A* 2025-12-16 05:31:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | JMnedict entries with the [spec1] tag are included in all XML distributions of JMdict, so nothing is hidden away. The reason I bring it up is because the name dictionary has better metadata tags for describing proper nouns. If we add the [organization] tag to the entry for 新進党, it seems redundant to include in parentheses that it is a political party. The [ev] tag makes clear that the Boston Tea Party was not a political party. And if we're going to use JMnedict tags, why not just move the entry to JMnedict? Determining whether things are "major" is frustrating. Daijirin has an entry for ワフド党, for example. |
|
| 5. | A* 2025-12-16 02:36:54 Marcus Richert | |
| Comments: | I don't think we should move things like this to the name dictionary - I think it's too major of an event. And putting it in jmnedict more often than not means we're effectively just hiding it away. (lazily commenting here on other entries Stephen has suggested moving:) ワフド党 I'm OK with moving, we wouldn't normally accept that as entry today I don't think. 新進党 is a Japanese party so I think it belongs in the main dictionary as well. |
|
| 4. | A* 2025-12-16 02:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ ボストン茶会事件 │ 2,416 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | Move to the name dictionary. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2675880</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> +<misc>&ev;</misc> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||