jmdict 1074140 Active (id#2332775)
スワップ [gai1]
  1. [n] [abbr] {finance}
    • swap
    Cross references:
    • ⇒ see: 1957760 スワップ取引 1. swap transaction
  2. [n,vs,vt] {computing}
    • (memory) swapping
  3. [n]
    • wife-swapping
    • swinging
    Cross references:
    • ⇒ see: 1074130 スワッピング 2. wife-swapping; swinging
History:
    • A 2025-02-16 21:05:37 Jim Breen (id#2332775)
    • A* 2025-02-16 16:24:47 (id#2332760)
    • Diff
      @@ -24 +24 @@
      -<xref type="see" seq="1074130">スワッピング・1</xref>
      +<xref type="see" seq="1074130">スワッピング・2</xref>
    • A 2024-11-18 20:07:09 Jim Breen (id#2322965)
    • A* 2024-11-18 17:23:51 Robin Scott (id#2322920)
    • Refs
      gg5, daij, koj
    • Diff
      @@ -10 +10,3 @@
      -<pos>&vs;</pos>
      +<xref type="see" seq="1957760">スワップ取引</xref>
      +<field>&finc;</field>
      +<misc>&abbr;</misc>
      @@ -12,0 +15,13 @@
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<pos>&vs;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<field>&comp;</field>
      +<gloss>(memory) swapping</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<xref type="see" seq="1074130">スワッピング</xref>
      +<gloss>wife-swapping</gloss>
      +<gloss>swinging</gloss>
      +</sense>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.
jmdict 1123710 Active (id#2332724)
ボイスレコーダー [gai1] ボイス・レコーダーボイスレコーダ [sk]
  1. [n] {aviation}
    • cockpit voice recorder
    • CVR
    Cross references:
    • ⇒ see: 2864114 コックピットボイスレコーダー 1. cockpit voice recorder; CVR
  2. [n]
    • voice recorder
    • dictation machine
    • dictaphone
History:
    • A 2025-02-16 00:06:01 Robin Scott (id#2332724)
    • Comments
      I don't think "flight recorder" is needed here. That more commonly refers to flight data recorders.
    • Refs
      ボイスレコーダー	116,487	92.9%	
      ボイスレコーダ	8,961	7.1%
    • Diff
      @@ -10,0 +11,4 @@
      +<r_ele>
      +<reb>ボイスレコーダ</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
      +</r_ele>
      @@ -12,0 +17 @@
      +<xref type="see" seq="2864114">コックピットボイスレコーダー</xref>
      @@ -16 +20,0 @@
      -<gloss>flight recorder</gloss>
    • A 2025-02-14 05:44:02 Jim Breen (id#2332589)
    • Comments
      Looks good.
    • A* 2025-02-14 04:14:54 Marcus Richert (id#2332578)
    • Comments
      From a Google, it seems these are usually called "voice recorders" in English too?
    • Refs
      https://en.wikipedia.org/wiki/Dictation_machine
      at the top:
      "Voice recorder" redirects here.
    • Diff
      @@ -20 +20,3 @@
      -<gloss>small recording device for interviews, meetings, etc.</gloss>
      +<gloss>voice recorder</gloss>
      +<gloss>dictation machine</gloss>
      +<gloss>dictaphone</gloss>
    • A* 2025-02-14 01:08:43 Jim Breen (id#2332569)
    • Comments
      The orignal gloss seems to be way off.
    • Refs
      GG5, etc, (aviation sense)
      Daijisen: 2 インタビューや会議の記録などに用いる、小型の音声録音機器。
    • Diff
      @@ -13,3 +13,8 @@
      -<lsource ls_wasei="y">voice recorder</lsource>
      -<gloss>dictaphone</gloss>
      -<gloss>dictation system</gloss>
      +<field>&aviat;</field>
      +<gloss>cockpit voice recorder</gloss>
      +<gloss>CVR</gloss>
      +<gloss>flight recorder</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<gloss>small recording device for interviews, meetings, etc.</gloss>
    • A 2013-05-11 11:05:08 Jim Breen
    • Comments
      Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -7,0 +7,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ボイス・レコーダー</reb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196880 Active (id#2332745)
我知らずわれ知らず [sK] 我しらず [sK]
われしらず
  1. [adv]
    • involuntarily
    • instinctively
    • without realizing
    • unconsciously
History:
    • A 2025-02-16 10:55:38 Jim Breen (id#2332745)
    • A* 2025-02-16 07:39:59 GM (id#2332743)
    • Refs
      我知らず  10,482  87.1% 
      われ知らず  1,231  10.2% -sK
      我しらず      88   0.7% -sK
      われしらず    240   2.0%
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -11,0 +13 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2017-12-12 21:51:40 Jim Breen
    • A* 2017-12-12 12:54:02 Marcus Richert
    • Refs
      prog daij
    • Diff
      @@ -20,0 +21 @@
      +<gloss>unconsciously</gloss>
    • A 2010-05-10 01:10:21 Scott
    • Diff
      @@ -9,0 +9,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>我しらず</keb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305380 Active (id#2347507)
仕舞う [rK] 終う [rK] 了う [rK] 蔵う [rK]
しまう [ichi1]
  1. [v5u,vt] [uk]
    • to finish
    • to stop
    • to end
    • to put an end to
    • to bring to a close
    Cross references:
    • ⇐ see: 2210750 ちまう 1. to do completely
  2. [v5u,vt] [uk]
    • to close (a business, etc.)
    • to close down
    • to shut down
    • to shut up
  3. [v5u,vt] [uk]
    • to put away
    • to put back
    • to keep
    • to store
  4. [aux-v,v5u] [uk]
    《after the -te form of a verb》
    • to do completely
    • to finish
    Cross references:
    • ⇐ see: 2827357 まう 1. to finish ...; to do ... completely
    • ⇐ see: 2718340 もた 1. having done ... by mistake; having messed up ...
  5. [aux-v,v5u] [uk]
    《after the -te form of a verb》
    • to do accidentally
    • to do without meaning to
    • to happen to do
    • to end up ...
    Cross references:
    • ⇐ see: 1005600 仕舞った【しまった】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!
History:
    • A 2025-09-04 23:32:25 Jim Breen (id#2347507)
    • A* 2025-09-04 19:35:53 Sean McBroom (id#2347493)
    • Comments
      Common way to express unintended or inevitable outcome in English.
    • Refs
      みんなに頼まれちゃってますから、断れないんです。
      I ended up being asked by everyone, so I can't say no.
      
      ゴミって増えすぎちゃわない?
      Don't you end up with too much trash?
    • Diff
      @@ -67,0 +68 @@
      +<gloss>to end up ...</gloss>
    • A 2025-02-17 21:57:45 Jim Breen (id#2332818)
    • Diff
      @@ -7 +6,0 @@
      -<ke_pri>ichi1</ke_pri>
    • A* 2025-02-16 22:14:02 Sombrero1 (id#2332776)
    • Comments
      priority tag would need to be removed from 仕舞う if approved
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
      │ 仕舞う │     60.190 │  0.1% │[rK] (all forms are in min. 2 refs)
      │ 終う  │      2.896 │  0.0% │[rK]
      │ 了う  │      2.329 │  0.0% │[rK]
      │ 蔵う  │        297 │  0.0% │[rK]
      │ しまう │ 56.405.437 │ 99.9% │
      ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -9,0 +11 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -12,0 +15 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -15,0 +19 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2018-12-14 10:10:21 Jim Breen
  1. (show/hide 6 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428320 Active (id#2332768)
朝刊 [ichi1,news1,nf07]
ちょうかん [ichi1,news1,nf07]
  1. [n]
    • morning edition (of a daily newspaper)
    • morning paper
    Cross references:
    • ⇔ see: 1542690 夕刊 1. evening edition (of a daily newspaper); evening paper
History:
    • A 2025-02-16 21:01:30 Jim Breen (id#2332768)
    • Diff
      @@ -18 +18 @@
      -<xref type="ant" seq="1542690">夕刊</xref>
      +<xref type="see" seq="1542690">夕刊</xref>
    • A* 2025-02-16 20:50:16 Sombrero1 (id#2332763)
    • Comments
      Why could it be considered incorrect?
    • Refs
      Is "of a daily newspaper published more frequently than once a day" in such detail needed?
      I think "morning edition (of a daily newspaper)" would suffice
      
      Luminous and Lighthouse: morning newspaper[paper]
      Chuujiten: morning edition
      GG5: morning paper; morning edition[issue]
    • Diff
      @@ -18,3 +18,4 @@
      -<xref type="see" seq="1542690">夕刊</xref>
      -<xref type="see" seq="1542690">夕刊</xref>
      -<gloss>morning edition (of a daily newspaper published more frequently than once a day)</gloss>
      +<xref type="ant" seq="1542690">夕刊</xref>
      +<xref type="ant" seq="1542690">夕刊</xref>
      +<gloss>morning edition (of a daily newspaper)</gloss>
      +<gloss>morning paper</gloss>
    • A* 2025-02-16 14:37:03 (id#2332757)
    • Comments
      "morning newspaper" could be inconsiddered incorrect
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -18 +18,2 @@
      -<gloss>morning newspaper</gloss>
      +<xref type="see" seq="1542690">夕刊</xref>
      +<gloss>morning edition (of a daily newspaper published more frequently than once a day)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449240 Active (id#2333623)
当方 [news1,nf22]
とうほう [news1,nf22]
  1. [n] [form]
    《used in formal correspondence》
    • I
    • we
    • our part
    Cross references:
    • ⇔ see: 1388600 先方 1. other party; other side
History:
    • A 2025-03-03 03:27:54 Jim Breen (id#2333623)
    • Comments
      OK
    • A* 2025-03-02 23:56:59 Robin Scott (id#2333614)
    • Comments
      Given that the glosses are pronouns, I don't think it's necessary to mention it's "used as a pronoun".
    • Diff
      @@ -18 +18 @@
      -<s_inf>used as a pronoun in formal correspondence</s_inf>
      +<s_inf>used in formal correspondence</s_inf>
    • A 2025-02-25 01:19:20 Jim Breen (id#2333312)
    • Comments
      Quiet.
    • A* 2025-02-16 05:01:43 Jim Breen (id#2332736)
    • Comments
      Does this work?
    • Diff
      @@ -15 +15 @@
      -<pos>&pn;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
      @@ -18 +18 @@
      -<s_inf>used in formal correspondence</s_inf>
      +<s_inf>used as a pronoun in formal correspondence</s_inf>
    • A* 2025-02-16 02:37:16 Robin Scott (id#2332730)
    • Comments
      If all the kokugos are in agreement that it's not a pronoun, I don't think we should be different.
      Japanese linguists would probably say it's a noun that is used like a pronoun.
    • Diff
      @@ -16 +16 @@
      -<xref type="ant" seq="1388600">先方・1</xref>
      +<xref type="see" seq="1388600">先方・1</xref>
  1. (show/hide 7 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450880 Active (id#2360091)
頭頂部
とうちょうぶ
  1. [n]
    • top part of the head
    • crown
    • parietal region
    Cross references:
    • ⇐ see: 1653010 頭頂【とうちょう】 1. top of the head; crown of the head; vertex; (the) parietal
History:
    • A 2026-02-11 01:24:39 Jim Breen (id#2360091)
    • A* 2026-02-07 23:54:25 Robin Scott (id#2359807)
    • Comments
      Not adjectival.
      I think "crown" works.
    • Refs
      eij
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      @@ -13,0 +13 @@
      +<gloss>crown</gloss>
    • A 2025-02-16 04:56:31 Jim Breen (id#2332735)
    • Comments
      Simplifying. As with 頭頂, I think it was a bit overdone.
    • Refs
      GG5, etc.
      頭頂部	104225	  
      頭頂部の	20034
    • Diff
      @@ -12,6 +12,2 @@
      -<gloss>(area around the) top of the head</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&n;</pos>
      -<field>&anat;</field>
      -<gloss>calvaria</gloss>
      +<pos>&adj-no;</pos>
      +<gloss>top part of the head</gloss>
    • A* 2025-02-04 19:18:05 Brian Krznarich (id#2331932)
    • Comments
      This is telling:
      頭頂部の薄毛	1168	100.0%
      頭頂の薄毛	0	0.0%
      
      sanoku entry for 頭頂 example is [~部].
      
      Encountered discussing a dog with a bald spot.  In fact, 頭頂 autocompletes in google as 頭頂部, and 頭頂部 autocompletes as "頭頂部 薄毛", so this seems particularly useful for discussing people's bald spots.
      
      Image search for 頭頂部 is *all* hair loss images.
      
      Second autocomplete is pain: 頭頂部 痛み
      This yields a lot of images too.
      
      I'm trying to provide some guidance without suggesting something too unusual for jmdict.  I'm making some corresponding changes to 頭頂 to attempt that.
    • Refs
      頭頂	146446	58.4%
      頭頂部	104225	41.6%
      
      https://context.reverso.net/translation/japanese-english/頭頂部
      
      Chatgpt comment:
      https://chatgpt.com/share/67a261a6-8b9c-8008-9b55-675213643c9b
      頭頂 = A precise, pinpointed "crown" of the head. (Usually formal, anatomical)
      頭頂部 = The broader "top area" of the head. More commonly used in everyday speech, particularly in contexts like hair loss (頭頂部の薄毛, "thinning at the top of the head").
    • Diff
      @@ -11,0 +12,4 @@
      +<gloss>(area around the) top of the head</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      @@ -14 +18 @@
      -<gloss>parietal</gloss>
      +<gloss>parietal region</gloss>
    • A 2024-12-01 22:36:02 Jim Breen (id#2324981)
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462760 Active (id#2332725)
二度三度2度3度 [sK]
にどさんど
  1. [adv-to,adv,n]
    • again and again
    • repeatedly
History:
    • A 2025-02-16 00:09:47 Robin Scott (id#2332725)
    • Refs
      gg5, daijs
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>2度3度</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -14,0 +19 @@
      +<gloss>repeatedly</gloss>
    • A 2025-02-15 03:53:05 Jim Breen (id#2332645)
    • A* 2025-02-14 20:14:53 GM (id#2332624)
    • Refs
      二度三度      27,525
      二度三度と     12,458
      二度三度と繰り返し    406
      二度三度繰り返し     282
      
      gg5:
      二度三度(と)
      
      daijs example:
      「同じことを二度三度言わせるな」
    • Diff
      @@ -10,0 +11,2 @@
      +<pos>&adv-to;</pos>
      +<pos>&adv;</pos>
    • A 2022-08-01 02:15:37 Jim Breen
    • Comments
      Remove unsupported yoji tag
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<misc>&yoji;</misc>
    • A 2014-08-25 02:32:54 Jim Breen
    • Comments
      Adding yoji tagAdding yoji tag
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Refs
      Kanji Haitani list
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<misc>&yoji;</misc>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542690 Active (id#2332767)
夕刊 [ichi1,news1,nf08]
ゆうかん [ichi1,news1,nf08]
  1. [n]
    • evening edition (of a daily newspaper)
    • evening paper
    Cross references:
    • ⇔ see: 1428320 朝刊 1. morning edition (of a daily newspaper); morning paper
History:
    • A 2025-02-16 20:59:55 Jim Breen (id#2332767)
    • Comments
      The initial proposed edit lacked references. A proper case must be made.
      The xref is not an antonym.
    • Diff
      @@ -18,3 +18,3 @@
      -<xref type="ant" seq="1428320">朝刊</xref>
      -<xref type="ant" seq="1428320">朝刊</xref>
      -<xref type="ant" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
    • A* 2025-02-16 20:55:18 Sombrero1 (id#2332765)
    • Refs
      I think "of a daily newspaper" suffices
      
      GG5: 〔夕刊専門紙〕 an evening paper; 〔朝刊に対して〕 the evening edition 《of a paper》
      Saito: evening paper; evening publication
      Chuujiten: evening edition (of a paper)
      Lighthouse and Luminous: evening newspaper[paper]
    • Diff
      @@ -18,4 +18,5 @@
      -<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      -<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      -<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      -<gloss>evening edition (of a daily newspaper published more frequently than once a day)</gloss>
      +<xref type="ant" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<xref type="ant" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<xref type="ant" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<gloss>evening edition (of a daily newspaper)</gloss>
      +<gloss>evening paper</gloss>
    • A* 2025-02-16 14:37:26 (id#2332758)
    • Diff
      @@ -18 +18,3 @@
      -<gloss>evening paper</gloss>
      +<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<xref type="see" seq="1428320">朝刊</xref>
      +<gloss>evening edition (of a daily newspaper published more frequently than once a day)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565720 Active (id#2332740)
媒鳥 [rK]
おとりオトリ [sk]
  1. [n] [uk]
    • live decoy (for hunting)
  2. [n] [uk]
    • decoy
    • bait
    • lure
    • stool pigeon
    • trap
History:
    • A 2025-02-16 06:05:28 Jim Breen (id#2332740)
    • Comments
      Really not very different from what we had.
    • A* 2025-02-09 05:44:21 Brian Krznarich (id#2332275)
    • Comments
      This is a case where "useful glossing" feels at odds with "understanding the Japanese term", but "trap" is the only word the would work in this scenario.  I guess we rely on the preceding terms to hopefully disambiguate a bit. My mistake.
    • Refs
      Same source as previous edit. Kidnapped (anime) child found unguarded but on conscious.  Protagonist has not yet approached. The sense is "bait" or "lure", but:
      
      おとりなのか
      Is it a trap?
    • Diff
      @@ -29,0 +30 @@
      +<gloss>trap</gloss>
    • A* 2025-02-07 18:28:18 Brian Krznarich (id#2332167)
    • Comments
      "decoy (for hunting)", means "wooden duck" in modern English (i.e. デコイ in Japanese).  Or at very least, modern decoys are assumed to be artificial.  That's way off from the Japanese meaning, even if おとり might not be *strictly* 100% living. 
      
      Even the generally-modern sankoku is specific about raising a living animal for hunting: 誘い寄せるために飼っておく、同じ種類、鳥・けもの.  
      
      "stool" seems too obscure to be helpful.
      
      For [2], reverso is dominated by "decoy" and "bait", which strike me as more useful when talking about human activities.  "trap" is never used, and it strikes me as far more generic than needed here.
    • Refs
      "decoy" means "nonliving" in modern English by default:
      https://huntwise.com/field-guide/hunting-tips/what-is-decoy-hunting
      Hunting with decoys involves using lifelike models to attract animals into shooting range.
      
      stool has only one meaning in webster
      https://www.merriam-webster.com/dictionary/stool
      5: stool pigeon sense 1 (a person acting as a decoy or informer)
      
      Chatgpt:
      https://chatgpt.com/share/67a6464e-4b4c-8008-8875-dc7d354a3222
      In traditional Japanese fishing, 囮 often refers to live bait, particularly in ayu fishing (鮎釣り, ayu-zuri), where a live ayu fish is used to attract others.
      Unlike English, where "decoy" can include non-living objects (e.g., plastic duck decoys), 囮 is more commonly associated with living bait or an actual living lure in traditional contexts.
      
      Verified:
      【おとり鮎の生かし方】おとり鮎を弱らせないためにはどうすればいいの?
      https://magazine.tsuritickets.com/2020/06/15/【おとり鮎の生かし方】おとり鮎を弱らせないた/
      
      Dominated by "decoy" / "bait"
      https://context.reverso.net/translation/japanese-english/おとり
    • Diff
      @@ -21,2 +21 @@
      -<gloss>decoy (for hunting)</gloss>
      -<gloss>stool</gloss>
      +<gloss>live decoy (for hunting)</gloss>
      @@ -26,0 +26,2 @@
      +<gloss>decoy</gloss>
      +<gloss>bait</gloss>
      @@ -28,2 +28,0 @@
      -<gloss>bait</gloss>
      -<gloss>decoy</gloss>
      @@ -31 +29,0 @@
      -<gloss>trap</gloss>
    • A 2024-11-12 06:06:05 Jim Breen (id#2321040)
    • A* 2024-11-12 02:49:30 Robin Scott (id#2321017)
    • Comments
      Not [uk] for ばいちょう. Splitting it out.
    • Refs
      chujiten
    • Diff
      @@ -15,4 +14,0 @@
      -<reb>ばいちょう</reb>
      -<re_restr>媒鳥</re_restr>
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      @@ -29 +24,0 @@
      -<stagr>おとり</stagr>
      @@ -32,0 +28 @@
      +<gloss>bait</gloss>
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575130 Active (id#2359132)
鷦鷯三十三才 [ateji]
ミソサザイ (nokanji)みそさざい [gikun]
  1. [n] [uk]
    • Eurasian wren (Troglodytes troglodytes)
    • wren
    Cross references:
    • ⇐ see: 2861361 鷦鷯【しょうりょう】 1. wren
History:
    • A 2026-02-01 02:34:17 Robin Scott (id#2359132)
    • Comments
      This entry demonstrates why it would be helpful to have a jukujikun tag for the kanji field.
      In English-speaking countries, "wren" usually refers to this species.
    • Diff
      @@ -22,0 +23 @@
      +<gloss>wren</gloss>
    • A 2025-02-17 22:18:49 Jim Breen (id#2332824)
    • Comments
      This is the one entry that has both gikun readings and an ateji kanji form. I guess our options are:
      - split it. I wouldn't as the 三十三才 is a bit too rare to bother with.
      - tag 三十三才 as [sK] instead of [ateji]
      - leave it as an outlier. Anyone curious can read these notes.
      I suggest leaving it for now.
    • A* 2025-02-16 18:32:52 Sombrero1 (id#2332761)
    • Comments
      I was wondering, does this work? Can you have an ateji form for a jukujikun reading? Wouldn't they contradict each other?
    • A 2024-05-22 21:44:04 Jim Breen (id#2301583)
  1. (show/hide 5 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594570 Active (id#2343684)
使む [sK] 令む [sK]
しむ
  1. [aux-v,v2m-s] [arch]
    • auxiliary verb indicating the causative voice
    Cross references:
    • ⇒ see: 2138460 しめる 1. auxiliary verb indicating the causative voice
  2. [aux-v,v2m-s] [arch]
    • auxiliary verb indicating the permissive voice
  3. [aux-v,v2m-s] [hon,arch]
    《when used together with other honorific auxiliaries》
    • auxiliary verb strengthening the honorific notion
  4. [aux-v,v2m-s] [hum,arch]
    《when used together with other humble auxiliaries》
    • auxiliary verb strengthening the humble notion
History:
    • A 2025-07-09 12:14:21 Jim Breen (id#2343684)
    • A* 2025-07-09 07:53:12 Sombrero1 (id#2343668)
    • Comments
      [uk] tags not needed as per the github discussion
      
      Aligning with other entries for causative auxiliaries
      
      
      [see=2138460・しめる[2]] and [see=2138460・しめる[3]] cannot be applied yet
    • Refs
      GendaiRK: 「御寺に申し文を奉らしめむとなむ」のように、「奉る」など謙譲を表わす語に付いて高い謙譲の意味を表わす。
      Daijs: ③ (謙譲の動詞とともに用いて)謙譲の意を強める
    • Diff
      @@ -21 +20,0 @@
      -<misc>&uk;</misc>
      @@ -23,2 +22 @@
      -<s_inf>old causative verbal ending</s_inf>
      -<gloss>to make happen</gloss>
      +<gloss>auxiliary verb indicating the causative voice</gloss>
      @@ -29 +26,0 @@
      -<misc>&uk;</misc>
      @@ -31,2 +28,17 @@
      -<s_inf>used together with other honorific auxiliaries</s_inf>
      -<gloss>strengthens the honorific notion</gloss>
      +<gloss>auxiliary verb indicating the permissive voice</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&aux-v;</pos>
      +<pos>&v2m-s;</pos>
      +<misc>&hon;</misc>
      +<misc>&arch;</misc>
      +<s_inf>when used together with other honorific auxiliaries</s_inf>
      +<gloss>auxiliary verb strengthening the honorific notion</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&aux-v;</pos>
      +<pos>&v2m-s;</pos>
      +<misc>&hum;</misc>
      +<misc>&arch;</misc>
      +<s_inf>when used together with other humble auxiliaries</s_inf>
      +<gloss>auxiliary verb strengthening the humble notion</gloss>
    • A 2025-02-17 21:55:39 Jim Breen (id#2332817)
    • Comments
      Very obscure.
    • A* 2025-02-16 22:31:52 Sombrero1 (id#2332777)
    • Comments
      I'm not someone who'd throw out these rare kanji forms, but I think a ref is needed here.
      
      Note aligned with しめる
      
      Note that if 使む is removed, the xref to this entry from しめる will be deleted.
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーー─┬─────┬───────╮
      │ 使む │ 115 │ 37.3% │any refs for these kanji forms?
      │ 令む │ 193 │ 62.7% │
      ╰─ーー─┴─────┴───────╯
      The only "ref" I could source is these two kanji forms is the fact that they are in nikkoku's 表記 section for しめる (which you arrive at when looking for しむ). And that these two kanji possess the readings (漢字辞典オンライン).
      Kanji forms also not in 古語大辞典 or any other kokugo.
      
      While most kokugos say 下二型, this(シメ|シメ|シム|シムル|シムレ|シメヨ) seems to be its conjugation pattern, which is just 下二段 
      At least not v5m
      
      Second sense in e.g. sankoku:
      ❷〔他の尊敬語とともに用いて〕尊敬の意を強める。お…なさる。「行かしめたまふ(イラッシャル)」
    • Diff
      @@ -5,0 +6 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -8,0 +10 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -14 +15,0 @@
      -<pos>&v5m;</pos>
      @@ -15,0 +17 @@
      +<pos>&v2m-s;</pos>
      @@ -19 +21,10 @@
      -<gloss>to make happen (old causative verbal ending)</gloss>
      +<s_inf>old causative verbal ending</s_inf>
      +<gloss>to make happen</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&aux-v;</pos>
      +<pos>&v2m-s;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<misc>&arch;</misc>
      +<s_inf>used together with other honorific auxiliaries</s_inf>
      +<gloss>strengthens the honorific notion</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606000 Active (id#2332726)
夜更かし [ichi1,news2,nf43] 夜更し [sK] 夜ふかし [sK]
よふかし [ichi1,news2,nf43]
  1. [n,vs,vi]
    • staying up late
    • sitting up late at night
    • keeping late hours
History:
    • A 2025-02-16 02:06:18 Robin Scott (id#2332726)
    • Comments
      Doesn't refer to a person.
    • Refs
      daij, meikyo
    • Diff
      @@ -28,0 +29 @@
      +<gloss>sitting up late at night</gloss>
      @@ -30,2 +30,0 @@
      -<gloss>sitting up late at night</gloss>
      -<gloss>nighthawk</gloss>
    • A 2025-02-15 05:25:04 Jim Breen (id#2332651)
    • A* 2025-02-14 07:32:21 GM (id#2332607)
    • Refs
      夜更かし 612,332  94.1% 
      夜更し   10,211   1.6% -sK
      夜ふかし  21,218   3.3% -sK
      よふかし   7,111   1.1%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -14,0 +16 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2021-11-18 01:04:10 Jim Breen
    • Comments
      Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -24,0 +25 @@
      +<pos>&vi;</pos>
    • A 2011-03-24 00:10:20 Jim Breen
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638840 Active (id#2332769)
内視鏡 [news2,nf28]
ないしきょう [news2,nf28]
  1. [n] {medicine}
    • endoscope
History:
    • A 2025-02-16 21:01:54 Jim Breen (id#2332769)
    • A* 2025-02-16 20:56:25 Sombrero1 (id#2332766)
    • Refs
      GG5, Sankoku
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<field>&med;</field>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653010 Active (id#2332734)
頭頂 [news2,nf38]
とうちょう [news2,nf38]
  1. [n] {anatomy}
    《usu. as 頭頂部》
    • top of the head
    • crown of the head
    • vertex
    • (the) parietal
    Cross references:
    • ⇒ see: 1450880 頭頂部 1. top part of the head; crown; parietal region
    • ⇐ see: 2843053 顱頂【ろちょう】 1. top of the head; vertex; parietal
History:
    • A 2025-02-16 04:51:37 Jim Breen (id#2332734)
    • Comments
      I think this is a bit overdone. It's really one sense.
    • Refs
      GG5, etc.
      頭頂	146446	  
      頭頂部	104225
    • Diff
      @@ -15,6 +14,0 @@
      -<pos>&adj-f;</pos>
      -<field>&anat;</field>
      -<gloss>vertex</gloss>
      -<gloss>parietal</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      @@ -24,3 +18,6 @@
      -<misc>&form;</misc>
      -<s_inf>for everyday speech, usu. as 頭頂部</s_inf>
      -<gloss>(the very) top of the head</gloss>
      +<field>&anat;</field>
      +<s_inf>usu. as 頭頂部</s_inf>
      +<gloss>top of the head</gloss>
      +<gloss>crown of the head</gloss>
      +<gloss>vertex</gloss>
      +<gloss>(the) parietal</gloss>
    • A* 2025-02-04 19:19:57 Brian Krznarich (id#2331934)
    • Comments
      Notes at 頭頂部.  Trying to figure out how to give some indication of usage between the two.
      
      Looking at various data, it appears that "vertex" and "parietal" are both adjectives in the anatomical sense, and a whole raft of terms are simply using 頭頂 as a prefix, without の. 
      
      This term most definitely can mean "top of the head", but it seems you'd only use it that way in limited contexts. I'm not even sure what those contexts would be.
      
      sankoku tags 頭頂 as [form], but 頭頂部 quite clearly is not.  If you're talking about pain or baldness, you should use 頭頂部.
    • Refs
      頭頂部の毛 1077	92.1%
      頭頂の毛  93	7.9%
      
      
      From eijiro (there are more)
      https://eow.alc.co.jp/search?q=頭頂
      頭頂ブロック
      parietal block《医》
      subparietal《解剖》
      頭頂下溝
      subparietal sulcus
      頭頂中央部
      centroparietal area
      頭頂位
      vertex presentation《医》
      頭頂側頭領域
      parietal temporal region
      頭頂像
      vertex view
    • Diff
      @@ -15 +15 @@
      -<pos>&n;</pos>
      +<pos>&adj-f;</pos>
      @@ -17 +16,0 @@
      -<gloss>top of the head</gloss>
      @@ -19,0 +19,8 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<xref type="see" seq="1450880">頭頂部</xref>
      +<xref type="see" seq="1450880">頭頂部・1</xref>
      +<misc>&form;</misc>
      +<s_inf>for everyday speech, usu. as 頭頂部</s_inf>
      +<gloss>(the very) top of the head</gloss>
    • A 2024-12-01 22:34:41 Jim Breen (id#2324979)
    • A* 2024-11-30 12:15:13 (id#2324768)
    • Diff
      @@ -16 +15,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
    • A 2020-02-02 07:59:01 Jim Breen
    • Comments
      Aligning.
    • Diff
      @@ -16,0 +17 @@
      +<field>&anat;</field>
      @@ -18 +19 @@
      -<gloss>vertex (anat.)</gloss>
      +<gloss>vertex</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856140 Deleted (id#2332748)
赤みを帯びた赤味を帯びた
あかみをおびた
  1. [exp,adj-f]
    • tinged with red
    • reddish
History:
    • D 2025-02-16 11:05:27 Jim Breen (id#2332748)
    • Comments
      Yes, common construction.
    • D* 2024-11-30 12:21:21 (id#2324776)
    • Comments
      same construction can be used for any color essentially
    • A 2018-06-21 10:49:27 Johan Råde
    • Comments
      reordering
    • Refs
      G n-grams
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>赤味を帯びた</keb>
      +<keb>赤みを帯びた</keb>
      @@ -8 +8 @@
      -<keb>赤みを帯びた</keb>
      +<keb>赤味を帯びた</keb>
    • A 2017-09-09 20:37:30 Johan Råde
    • Refs
      googits
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>赤みを帯びた</keb>
    • A 2015-05-24 05:48:27 Rene Malenfant
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104860 Active (id#2332756)
腸管
ちょうかん
  1. [n] {anatomy}
    • digestive tract
History:
    • A 2025-02-16 14:35:23 Marcus Richert (id#2332756)
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      +<field>&anat;</field>
    • A 2006-11-08 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153850 Active (id#2346990)
酒気を帯びている
しゅきをおびている
  1. [exp,v1]
    • to be drunk
    • to be intoxicated
    • to be inebriated
    • to be under the influence of alcohol
History:
    • A 2025-08-24 23:08:04 Jim Breen (id#2346990)
    • Comments
      Still looking forward.
    • A* 2025-08-24 18:29:48 (id#2346986)
    • Comments
      because it is the dictionary form. and this is a dictionary.
    • A 2025-08-18 11:50:26 Jim Breen (id#2346678)
    • Comments
      Looking forward to your submission of 酒気を帯びる as a new entry with *reasons* why it should be included, given that 酒気を帯びている is far more common.
    • A* 2025-08-17 14:39:20 (id#2346654)
    • Comments
      The original shouldn't have been removed
    • A 2025-02-16 02:09:12 Robin Scott (id#2332727)
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2190280 Active (id#2332750)
盗賊鴎
トウゾクカモメ (nokanji)とうぞくかもめ
  1. [n] [uk]
    • skua (any bird of family Stercorariidae, incl. the jaegers)
  2. [n] [uk]
    • pomarine jaeger (Stercorarius pomarinus)
    • pomarine skua
History:
    • A 2025-02-16 11:28:24 Marcus Richert (id#2332750)
    • Diff
      @@ -8 +8,2 @@
      -<reb>とうぞくかもめ</reb>
      +<reb>トウゾクカモメ</reb>
      +<re_nokanji/>
      @@ -11,2 +12 @@
      -<reb>トウゾクカモメ</reb>
      -<re_nokanji/>
      +<reb>とうぞくかもめ</reb>
    • A 2017-05-25 10:55:57 Johan Råde
    • Diff
      @@ -20,0 +21 @@
      +<misc>&uk;</misc>
    • A 2017-05-25 10:34:25 Johan Råde
    • Comments
      tidying
    • Diff
      @@ -21,2 +21,2 @@
      -<gloss>pomarine jaeger</gloss>
      -<gloss>pomarine skua (Stercorarius pomarinus)</gloss>
      +<gloss>pomarine jaeger (Stercorarius pomarinus)</gloss>
      +<gloss>pomarine skua</gloss>
    • A 2014-11-24 20:39:25 Rene Malenfant
    • Diff
      @@ -17 +17 @@
      -<gloss>skua (any bird of family Stercorariidae, inc. the jaegers)</gloss>
      +<gloss>skua (any bird of family Stercorariidae, incl. the jaegers)</gloss>
    • A 2007-08-15 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2281040 Active (id#2332749)
アフターダークアフター・ダーク
Source lang: eng "after dark"
  1. [n]
    • clothes worn after dusk (cocktail dresses, evening dresses, etc.)
History:
    • A 2025-02-16 11:16:37 Jim Breen (id#2332749)
    • Comments
      Ditching the ancient software name.
    • Refs
      Daijisen: 《ダークは夕方の意》夕方以降に着る服のこと。カクテルドレスやイブニングドレスなど。
    • Diff
      @@ -12,2 +12,2 @@
      -<field>&comp;</field>
      -<gloss>After Dark</gloss>
      +<lsource xml:lang="eng">after dark</lsource>
      +<gloss>clothes worn after dusk (cocktail dresses, evening dresses, etc.)</gloss>
    • A* 2025-02-16 09:06:20 (id#2332744)
    • Refs
      https://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_(software)
      After Dark is a series of computer screensaver software introduced by Berkeley Systems in 1989 for the Apple Macintosh, and in 1991 for Microsoft Windows.[3][4]
    • A 2013-05-11 06:16:43 Jim Breen
    • Comments
      Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -6,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>アフター・ダーク</reb>
    • A 2008-05-24 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2508730 Active (id#2332747)
書き綴る書きつづる [sK] かき綴る [sK] 書綴る [sK]
かきつづる
  1. [v5r,vt]
    • to put into writing
    • to write
History:
    • A 2025-02-16 11:03:52 Jim Breen (id#2332747)
    • A* 2025-02-16 07:26:37 GM (id#2332742)
    • Refs
      書き綴る  261,554  88.6% 
      書きつづる  32,072  10.9% -sK
      かき綴る       61   0.0% 
      書綴る       523   0.2% 
      かきつづる   1,147   0.4%
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2024-02-22 00:17:39 Jim Breen (id#2292325)
    • A* 2024-02-21 22:27:33 Robin Scott (id#2292315)
    • Comments
      I don't think "chronicle" works.
    • Refs
      gg5, daij
    • Diff
      @@ -24,3 +24,2 @@
      -<gloss>to put into written form</gloss>
      -<gloss>to communicate or express by writing</gloss>
      -<gloss>to chronicle</gloss>
      +<gloss>to put into writing</gloss>
      +<gloss>to write</gloss>
    • A 2024-02-20 02:02:03 Stephen Kraus (id#2292198)
    • Refs
      〈書(き)/かき/カキ〉〈綴/つづ/つず〉〈る/っ〉
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
      │ 書き綴る  │ 261,554 │ 88.5% │
      │ 書きつづる │  32,072 │ 10.9% │
      │ 書綴る   │     523 │  0.2% │
      │ かき綴る  │      61 │  0.0% │
      │ 書きつずる │      46 │  0.0% │
      │ カキ綴る  │      26 │  0.0% │
      │ かきつづる │   1,147 │  0.4% │
      ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
      │ 書き綴っ  │ 469,994 │ 89.1% │
      │ 書きつづっ │  51,954 │  9.9% │
      │ かき綴っ  │   2,382 │  0.5% │ - add, sK
      │ 書綴っ   │   1,047 │  0.2% │ - add, sK
      │ 書きつずっ │     273 │  0.1% │
      │ 書つづっ  │      24 │  0.0% │
      │ かきつづっ │   1,698 │  0.3% │
      │ かきつずっ │      59 │  0.0% │
      ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -8,0 +9,8 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>かき綴る</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>書綴る</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
  1. (show/hide 5 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662890 Active (id#2332772)
腸管膜
ちょうかんまく
  1. [n] {anatomy}
    • intestinal membrane
History:
    • A 2025-02-16 21:03:27 Jim Breen (id#2332772)
    • A* 2025-02-16 14:35:04 Marcus Richert (id#2332755)
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<field>&anat;</field>
    • A 2012-01-23 11:43:19 Jim Breen
    • A* 2012-01-23 08:16:12 Rene Malenfant
    • Comments
      i've added an entry for 腸間膜, which definitely means 'mesentery'.  although 腸管膜 might sometimes be iK for 腸間膜, i believe eijiro is correct in saying 腸管膜 means 'intestinal membrane', which is different than the mesentery
    • Refs
      eij has as 'intestinal membrane'
    • Diff
      @@ -12,1 +12,1 @@
      -<gloss>mesentery</gloss>
      +<gloss>intestinal membrane</gloss>
    • A 2011-09-30 08:21:28 Rene Malenfant
    • Refs
      wiki
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864315 Deleted (id#2332739)
季節営業
きせつえいぎょう
  1. [n]
    • seasonal business
    • seasonal operation
History:
    • D 2025-02-16 05:14:12 Jim Breen (id#2332739)
    • Comments
      Dropped.
    • D* 2025-02-12 00:20:09 Jim Breen (id#2332480)
    • Comments
      I don't think this is needed. It's a rather obvious collocation of terms, and isn't in any references.
    • A* 2025-02-04 06:55:14 (id#2331909)
    • Refs
      季節営業	4461
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864404 Active (id#2332728)
全種
ぜんしゅ
  1. [n]
    • all types
    • all kinds
    • all species
History:
    • A 2025-02-16 02:14:34 Robin Scott (id#2332728)
    • Comments
      I think it's worth having.
    • Refs
      reverso
      全種	88,879		
      全種の	4,152		
      全種が	2,441		
      全種を	4,083
    • Diff
      @@ -12,2 +12,3 @@
      -<pos>&n-pref;</pos>
      -<gloss>All kinds, all species</gloss>
      +<gloss>all types</gloss>
      +<gloss>all kinds</gloss>
      +<gloss>all species</gloss>
    • A* 2025-02-14 08:30:10 (id#2332611)
    • Comments
      Often used as 全種類 (but not always, which is why this entry is potentially useful). It shouldn't matter if the word is split as 全+種類 or 全種+類, so this entry should not cause any meaningful ambiguities and covers the case when 全種 on its own is used as a noun, etc.
      I'm not very experienced submitting entries, so I'd be happy to receive help editing the entry.
    • Refs
      https://www.weblio.jp/content/全種
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864419 Active (id#2332737)
焦土作戦
しょうどさくせん
  1. [n]
    • scorched-earth strategy (policy, tactics)
History:
    • A 2025-02-16 05:03:59 Jim Breen (id#2332737)
    • Refs
      ルミナス, RP, etc.
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>scorched-earth strategy (tactics)</gloss>
      +<gloss>scorched-earth strategy (policy, tactics)</gloss>
    • A* 2025-02-16 03:06:31 (id#2332732)
    • Refs
      daijr, wiki
      
      焦土作戦	8138	89.7%
      焦土戦術	931	10.3%
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864420 Active (id#2332738)
フォレンジックフォレンシック [sk]
  1. [adj-f]
    • forensic
History:
    • A 2025-02-16 05:12:15 Jim Breen (id#2332738)
    • Refs
      フォレンジックの	626	  
      フォレンシック	168
    • Diff
      @@ -6,0 +7,4 @@
      +<r_ele>
      +<reb>フォレンシック</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
      +</r_ele>
      @@ -8 +12 @@
      -<pos>&n;</pos>
      +<pos>&adj-f;</pos>
    • A* 2025-02-16 03:16:38 (id#2332733)
    • Refs
      daij
      
      フォレンジック	6552
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864421 Active (id#2333151)
爆炎
ばくえん
  1. [n]
    • flames produced by an explosion
    • explosive flames
History:
    • A 2025-02-22 10:55:09 Jim Breen (id#2333151)
    • Diff
      @@ -12 +12,2 @@
      -<gloss>explosion flames</gloss>
      +<gloss>flames produced by an explosion</gloss>
      +<gloss>explosive flames</gloss>
    • A* 2025-02-16 12:44:06 parfait8 (id#2332751)
    • Refs
      pixiv
      
      Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
      ╭─ーー─┬───────┬───────╮
      │ 爆炎 │ 2,004 │100.0% │
      ╰─ーー─┴───────┴───────╯
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864422 Active (id#2332771)
口腔乾燥症
こうくうかんそうしょう
  1. [n] {medicine}
    • xerostomia
    • dry mouth
History:
    • A 2025-02-16 21:02:33 Jim Breen (id#2332771)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864423 Active (id#2332774)
ドライマウスドライ・マウス
  1. [n] {medicine}
    • dry mouth
    • xerostomia
History:
    • A 2025-02-16 21:04:41 Jim Breen (id#2332774)
    • A* 2025-02-16 14:27:40 Marcus Richert (id#2332753)
    • Refs
      daij wiki
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864424 Active (id#2352167)
大腸カメラ
だいちょうカメラ
  1. [n] {medicine}
    • colonoscope
    Cross references:
    • ⇒ see: 2611000 大腸内視鏡 1. colonoscope
  2. [n] {medicine}
    • colonoscopy
History:
    • A 2025-02-16 20:54:47 Jim Breen (id#2332764)
    • Refs
      Daijisen: 大腸内を検査するための内視鏡。
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864425 Active (id#2332770)
乾燥症
かんそうしょう
  1. [n] {medicine}
    • xerosis
History:
    • A 2025-02-16 21:02:11 Jim Breen (id#2332770)
    • A* 2025-02-16 16:14:22 Sombrero1 (id#2332759)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーー─┬────────┬───────╮
      │ 乾燥症 │ 10.511 │100.0% │GG5, LSD
      ╰─ーーー─┴────────┴───────╯
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864426 Active (id#2332773)
豆粒大
まめつぶだい
  1. [adj-no,n]
    • pea-sized
History:
    • A 2025-02-16 21:04:24 Jim Breen (id#2332773)
    • A* 2025-02-16 19:12:01 Sombrero1 (id#2332762)
    • Comments
      Saw in GG5 example, also has its own entry
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
      │ 豆粒大  │ 3.693 │ 70.1% │GG5 (~の), Eijiro, Reverso
      │ 豆粒大の │ 1.576 │ 29.9% │Most sentences I saw used adj-no, also easier to gloss
      ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5096129 Active (id#2332731)
ロンドン大学
ロンドンだいがく [spec1]
  1. [org]
    • University of London
History:
    • A 2023-05-06 06:03:09 Jim Breen (id#2230950)
    • Comments
      Adding spec1
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<re_pri>spec1</re_pri>
    • A 2020-11-04 03:02:00 Jim Breen
    • Comments
      University correction
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -11 +11 @@
      -<misc>&place;</misc>
      +<misc>&organization;</misc>
View entry in alternate formats: jel | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743487 Active (id#2332746)
マスク
  1. [surname]
    • Musk
  2. [person]
    • Musk, Elon (1971-)
History:
    • A 2025-02-16 11:03:03 Jim Breen (id#2332746)
    • A* 2025-02-16 06:41:35 (id#2332741)
    • Diff
      @@ -9,0 +10,4 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<misc>&person;</misc>
      +<gloss>Musk, Elon (1971-)</gloss>
    • A 2021-12-15 04:25:56 Marcus Richert
    • A* 2021-12-15 04:02:23 Nicolas Maia
    • Refs
      wiki
View entry in alternate formats: jel | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747231 Active (id#2332729)
全厚連
ぜんこうれん [spec1]
  1. [org]
    • National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives (abbr)
History:
    • A 2025-02-16 02:16:51 Robin Scott (id#2332729)
    • Comments
      We don't include a full stop/period after "abbr" in jmnedict.
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives (abbr.)</gloss>
      +<gloss>National Welfare Federation of Agricultural Cooperatives (abbr)</gloss>
    • A 2025-02-14 00:50:32 Jim Breen (id#2332567)
    • Diff
      @@ -1,3 +1,2 @@
      -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
      -<ent_seq>2864393</ent_seq>
      +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
      @@ -8,0 +8 @@
      +<re_pri>spec1</re_pri>
      @@ -11,2 +11 @@
      -<pos>&n;</pos>
      -<xref type="see" seq="5747230" corp="jmnedict">全国厚生農業協同組合連合会</xref>
      +<misc>&organization;</misc>
View entry in alternate formats: jel | jmnedict xml | jmdictdb xml