JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ten key"
▶ numeric keypad ▶ number pad ▶ numpad
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ numeric key |
|||||
| 6. | A 2025-01-02 04:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-02 02:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Numeric_keypad |
|
| Comments: | Other common names. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>number pad</gloss> +<gloss>numpad</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 4. | A 2020-10-05 20:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-10-05 11:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, gg5 |
|
| Comments: | Not an abbreviation or a computing term. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2057250">テンキーパッド</xref> -<field>∁</field> -<misc>&abbr;</misc> |
|
| 2. | A 2014-06-16 01:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Need to use the "JIS" nakguro. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>テン・キー</reb> +<reb>テン・キー</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《usu. with negative sentence》 ▶ excess or deficiency ▶ too much or too little |
|
| 8. | A 2025-01-02 20:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-02 18:09:21 parfait8 | |
| Comments: | found かぶそく used, it's in sankoku's def for かふそく and seems to be used quite often in youglish clips i think we can remove ik |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 6. | A 2019-12-14 20:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2019-12-14 19:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | *simplify |
|
| 4. | A* 2019-12-14 17:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can simply the note to this. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<s_inf>often with なく or のない meaning neither too much nor too little</s_inf> +<s_inf>usu. with negative sentence</s_inf> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ passive
|
|||||
| 2. | A 2025-01-02 20:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-02 09:31:36 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, oukoku |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<xref type="ant" seq="1470220">能動的</xref> +<xref type="ant" seq="1470220">能動的</xref> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
《oft. as 将来を嘱望される》 ▶ having great hopes for (someone's future) ▶ expecting much of ▶ pinning one's hopes on |
|
| 5. | A 2025-01-02 20:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-02 20:18:56 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 嘱望 │ 31,883 │ 96.8% │ │ 属望 │ 1,050 │ 3.2% │ │ 矚望 │ 0 │ 0.0% │ add (smk, meikyo, gendai) ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>矚望</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2023-03-05 17:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | According to the kokugos, it's always for a person's future. I think a simple note like this is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<s_inf>usu. 〜される, esp. as 将来を〜される</s_inf> -<gloss>(having great) expectations (esp. of another's future prospects)</gloss> +<s_inf>oft. as 将来を嘱望される</s_inf> +<gloss>having great hopes for (someone's future)</gloss> +<gloss>expecting much of</gloss> |
|
| 2. | A* 2023-03-05 05:24:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 嘱望 31883 嘱望さ 29965 将来を嘱望 22340 将来を嘱望さ 21771 未来を嘱望 567 前途を嘱望 216 Google news, search for "嘱望". There are other uses, but more than half seem to be 将来を嘱望. Almost all され yourei for 嘱望, mostly 将来を〜される https://yourei.jp/嘱望 Could make a dedicated entry?: nikk? 将来を嘱望される 読み方:しょうらいをしょくぼうされる 別表記:将来を嘱望されている、未来を嘱望される、未来を嘱望されている 将来にかけて大きく成長するであろうと期待がかけられるさま。 https://www.weblio.jp/content/将来を嘱望される#:~:text=将来にかけて大きく成長する,期待がかけられるさま。 https://ejje.weblio.jp/content/将来性のある人物 将来を嘱望される若者 例文a promising youth many reverso examples, often glossed as "promising". saw a "they have great aspirations for the future", "outstanding potential" In spite of 期待 being vastly more common, in this structure 嘱望 wins. I think this is remarkable. 期待 30306682 99.8% 嘱望 31883 0.1% 将来を嘱望さ 21771 将来を期待さ 9862 |
|
| Comments: | Open to better/alternative suggestions. I was trying to figure out the grammatical structure of this thing, and discovered that it is overwhelmingly used in one particular structure (or minor variations thereof). "to have a promising future", "to have high hopes of another's future prospects", etc. Even when not in this structure, される is almost always used. (can follow が、と、を、で,etc.) Note particularly my referenced comparison with 期待 in the same structure. |
|
| Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>(having great) expectation</gloss> +<s_inf>usu. 〜される, esp. as 将来を〜される</s_inf> +<gloss>(having great) expectations (esp. of another's future prospects)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ emulsion
|
|||||
| 2. | A 2025-01-02 00:44:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A 2024-03-21 18:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs 乳濁液 1,103 エマルション 16,975 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2484210">エマルション</xref> |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ active
|
|||||
| 2. | A 2025-01-02 20:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-02 09:29:44 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, oukoku |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="ant" seq="1330010">受動的</xref> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ wealthy ▶ rich ▶ affluent |
|
| 6. | A 2025-01-11 02:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-11 02:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 富祐 is in all the larger kokugos. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<keb>富祐</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,4 +18,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>富祐</keb> |
|
| 4. | A* 2025-01-11 01:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 富裕 431,071 富裕な 18,951 富裕を 698 富裕が 281 |
|
| Comments: | -> adjectival glosses |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -28,5 +29,3 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>wealth</gloss> -<gloss>riches</gloss> -<gloss>affluence</gloss> -<gloss>opulence</gloss> +<gloss>wealthy</gloss> +<gloss>rich</gloss> +<gloss>affluent</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-02 20:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 富裕 431071 91.9% 富祐 44 0.0% 富有 36879 7.9% - persimmon variety too. 冨有 1285 0.3% |
|
| Comments: | Merge from 1826320. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<keb>富有</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冨有</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2019-11-24 22:53:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ open-air fire (e.g. for garden refuse) ▶ bonfire ▶ campfire
|
|||||
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ open fire (e.g. in a kitchen) |
|||||
| 3. | A 2026-01-11 03:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2026-01-08 05:23:41 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Most web results are camping blogs. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>campfire</gloss> |
|
| 1. | A 2025-01-02 18:35:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vi]: smk, iwakoku |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to stop (someone) by throwing one's arms around them ▶ to catch (someone) in one's arms ▶ to hold (someone) back |
|
| 6. | A 2025-01-05 01:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-05 00:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -23,3 +23,3 @@ -<gloss>to hold a person back</gloss> -<gloss>to restrain</gloss> -<gloss>to catch in one's arms</gloss> +<gloss>to stop (someone) by throwing one's arms around them</gloss> +<gloss>to catch (someone) in one's arms</gloss> +<gloss>to hold (someone) back</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-02 19:01:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s and many smaller kokugos have 抱留める, although none of its inflections get any n-gram counts. |
|
| 3. | A* 2025-01-02 18:00:33 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 抱きとめる 5,766 71.2% 抱き留める 1,283 15.8% 抱き止める 987 12.2% 抱留める 0 0.0% -sK だきとめる 63 0.8% |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-03-11 22:14:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ inverted ▶ upside down ▶ reversed ▶ back to front ▶ wrong way round
|
|||||
| 11. | A 2025-01-02 04:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-01-01 22:08:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | を〈逆/さか/サカ〉〈様/さま/サマ〉に;を倒に Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ を逆さまに │ 34,300 │ 75.7% │ │ を逆様に │ 474 │ 1.0% │ - rK (kokugos) │ を倒に │ 170 │ 0.4% │ - rK (mostly found in kanwa dictionaries) │ をさかさまに │ 10,223 │ 22.6% │ │ をサカサマに │ 128 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Moving the [ichi2] tag to 逆さま |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -9 +10 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2021-04-14 10:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>wrong way around</gloss> +<gloss>wrong way round</gloss> |
|
| 8. | A 2021-04-13 23:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2021-04-13 19:10:23 | |
| Refs: | progressive: 鉛筆を逆さまに持つ |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>wrong way around</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to turn over ▶ to turn upside down ▶ to turn up ▶ to turn inside out ▶ to turn out |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to knock over ▶ to tip over |
|
| 3. |
[v5s,vt]
▶ to overturn (e.g. a decision) ▶ to upset ▶ to reverse |
|
| 5. | A 2025-01-02 04:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-01 22:02:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈引(っ/ッ)/ひっ/ヒッ〉〈繰(り)/くり/クリ〉〈返/かえ/がえ〉して Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ひっくり返して │ 230,194 │ 88.5% │ │ 引っくり返して │ 7,865 │ 3.0% │ - sK │ 引っ繰り返して │ 2,597 │ 1.0% │ - rK (kokugos) │ ヒックリ返して │ 526 │ 0.2% │ - add │ 引っくりかえして │ 88 │ 0.0% │ │ ひっ繰り返して │ 51 │ 0.0% │ │ 引繰返して │ 26 │ 0.0% │ │ 引繰り返して │ 26 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ ひっくりかえして │ 17,758 │ 6.8% │ │ ひっくりがえして │ 776 │ 0.3% │ │ ヒックリかえして │ 57 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>引っくり返す</keb> +<keb>引っ繰り返す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,6 @@ -<keb>引っ繰り返す</keb> +<keb>引っくり返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヒックリ返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +21 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2011-09-02 09:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-09-02 06:51:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>引っくり返す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +15,1 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引っくり返す</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひっくりがえす</reb> @@ -23,1 +27,8 @@ -<gloss>to overturn</gloss> +<gloss>to turn upside down</gloss> +<gloss>to turn up</gloss> +<gloss>to turn inside out</gloss> +<gloss>to turn out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +36,6 @@ +<gloss>to tip over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to overturn (e.g. a decision)</gloss> @@ -26,1 +43,1 @@ -<gloss>to turn inside out</gloss> +<gloss>to reverse</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-09-02 06:15:41 | |
| Comments: | 引っくり返す is another way it is written in some dictionaries. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っくり返す</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ first star of the evening (esp. Venus) ▶ evening star |
|
| 7. | A 2025-01-03 01:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-02 23:44:45 | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1番星</keb> |
|
| 5. | A 2023-01-19 18:30:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 夕方,最初に見え始める星。宵の明星。 jwiki: 一般的には宵の明星(金星)を指すことが多い。 |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the first star to appear in the evening</gloss> +<gloss>first star of the evening (esp. Venus)</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-01-19 06:48:23 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>evening star</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-01-19 02:21:10 | |
| Refs: | Daijisen says it usually refers to Venus. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{Shinto}
▶ High Plain of Heaven (home of the gods) |
|
| 4. | A 2025-01-02 20:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-02 11:19:38 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 高天原 │ 59.933 │ 88.7% │ │ 高天の原 │ 1.915 │ 2.8% │shinsen, (also in kojiki) ; add ; [sK] │ 高天が原 │ 1.530 │ 2.3% │Sankoku, Shinsen, Smk etc. ; add ; [sK] │ たかまがはら │ 3.055 │ 4.5% │Move up. Newer term and seems to be used more, also in more refs and in GG5 and Saito │ たかまのはら │ 1.145 │ 1.7% │Original name from たかあまのはら ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,11 @@ +<k_ele> +<keb>高天の原</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>高天が原</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>たかまがはら</reb> +</r_ele> @@ -9,3 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たかまがはら</reb> |
|
| 2. | A 2021-10-16 11:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>the heavens</gloss> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>High Plain of Heaven (home of the gods)</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-10-16 07:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | koj daij daijr: 日本神話の天上界。 leg and/or Shinto? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>たかまのはら</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ rich ▶ wealthy |
|
| 4. | D 2025-01-02 20:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I think it can be. Not in the JEs. |
|
| 3. | A* 2025-01-02 18:28:48 parfait8 | |
| Comments: | shouldn't this be merged with 富裕? sankoku and smk have them together, daijr doesn't |
|
| 2. | A 2012-04-11 22:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-04-11 21:06:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | itaiji from rejected 2701880. afaict, there's nothing about fame in there |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冨有</keb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>rich and famous</gloss> +<gloss>rich</gloss> +<gloss>wealthy</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ completeness ▶ integrity |
|
| 3. | A 2025-01-02 00:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "authenticity" is a good fit. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>completeness</gloss> @@ -13,2 +13,0 @@ -<gloss>completeness</gloss> -<gloss>authenticity</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-30 20:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, Reverso |
|
| Comments: | Used outside computing. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>completeness</gloss> +<gloss>authenticity</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ high-speed carry |
|
| 3. | D 2025-01-02 00:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-12-30 06:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 高速けた上げ 0 高速桁上げ 27 |
|
| Comments: | AB and rare. Probably not needed. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ bearded collie (dog breed) |
|
| 4. | A 2025-01-02 02:21:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Our usual style. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bearded collie (dog)</gloss> +<gloss>bearded collie (dog breed)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-31 06:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD; RP |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bearded collie</gloss> +<gloss>bearded collie (dog)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-31 06:07:21 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビアデッド・コリー</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ emulsion
|
|||||
| 6. | A 2025-01-10 20:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging. A few hits. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エムルション</reb> |
|
| 5. | A 2025-01-02 00:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 4. | A 2024-12-30 01:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エマルジョン 37668 68.9% エマルション 16975 31.1% エマルジオン 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2011-04-04 23:59:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-04-04 23:04:27 Jim Breen | |
| Refs: | GG5,KOD追加語彙 |
|
| Comments: | エマルジオン popped up on Honyaku |
|
| Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>エマルジョン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エマルジオン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ children grow up watching their parents |
|
| 5. | A 2025-01-02 21:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-02 21:15:20 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
| Comments: | reading seems incorrect |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>こどもはおやのせなかをみてそだう</reb> +<reb>こどもはおやのせなかをみてそだつ</reb> |
|
| 3. | A 2024-03-23 01:35:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-03-23 01:26:43 Marcus Richert | |
| Refs: | Another common variant 子は親の背中を 2711 子は親の背を 712 |
|
| 1. | A* 2024-03-23 01:25:24 Marcus Richert | |
| Refs: | 子供は親の背中を 3667 子どもは親の背中を 935 こどもは親の背中を 67 背 instead of 背中 is reasonably common too (for a proverb): 子供は親の背を 448 子どもは親の背を 192 gooコロケーション辞典(和英) a variant which gets a lot of hits on gogle: 親の背中を見て育つ 0 親の背中を見て子は育つ 0 https://crd.ndl.go.jp/reference/entry/index.php?id=1000050787&page=ref_view mentions this variant too 子供は親の後姿を 110 子どもは親の後姿を 30 Mark Twain quote: “Children are natural mimics who act like their parents despite every effort to teach them good manners.” |
|
| 1. |
[exp]
《esp. 今にして思えば》 ▶ (only) now (doing, occurring, etc.) |
|
| 3. | A 2025-01-11 20:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 2. | A* 2025-01-02 06:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(only) now</gloss> +<s_inf>esp. 今にして思えば</s_inf> +<gloss>(only) now (doing, occurring, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-14 12:40:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 今にして 119929 今にして思え 74424 今にして思えば 74287 今にして思う 19126 今にして思うと 13909 今にしてみれ 7008 今にしてみれば 6998 今にしてみる 1923 今にしてみると 1917 今にして思い 1804 今にして思います 1673 eij 今にしてみると 今にして思えば wadoku has 今にして思えば |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[id]
《from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor》 ▶ being second to none ▶ being in a league of one's own
|
|||||
| 4. | A 2025-01-02 22:15:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Was missing the も in もの |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-01-02 21:43:27 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
| Comments: | reading seems incorrect |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<reb>みぎにでるのはいない</reb> +<reb>みぎにでるものはいない</reb> |
|
| 2. | A 2024-12-08 23:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Or we could just hide the others here. |
|
| 1. | A* 2024-11-28 14:54:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | To keep the conversation history preserved, all comments at the original term 右に出る者はない, which now xrefs to here. (We should not xref back, as 者ない is less common and should probably not be encouraged). One note, I think 居 should appear in at least one visible kanji form to distinguish the entries. For it's part, "右に出る者は居ない" turns up a surprising number of book hits. |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ integration testing |
|
| 2. | A 2025-01-02 06:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 結合テスト 22319 Reverso https://www.skygroup.jp/software/quality/article/03_04/ |
|
| Comments: | Seems valid. Not obvious. |
|
| 1. | A* 2024-12-12 05:37:51 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://freelance-meikan.com/freelance/1040/blog/526 https://e-words.jp/w/結合テスト.html https://eow.alc.co.jp/search?q=結合テスト |
|
| 1. |
[n]
▶ social justice, social equality |
|
| 3. | D 2025-01-02 02:40:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 社会正義 44,864 |
|
| Comments: | I agree. The Japanese Wikipedia article on social justice uses 社会正義. |
|
| 2. | D* 2025-01-02 01:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 社会的 4736542 平等 1769256 |
|
| Comments: | Valid and harmless, but it's an obvious A+B and not really very common. I don't think it makes the grade. |
|
| 1. | A* 2024-12-29 10:47:45 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro reverso context |
|
| Comments: | 社会的平等 1633 |
|
| 1. |
[n]
▶ number pad ▶ numeric keypad |
|
| 3. | D 2025-01-02 02:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | テンキー 250,480 |
|
| Comments: | I don't think so. テンキー is the usual term. |
|
| 2. | A* 2024-12-31 06:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 数字パッド 206 |
|
| Comments: | A bit obvious and not very common. Needed? |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>すうじぱっど</reb> +<reb>すうじパッド</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>num pad</gloss> +<gloss>number pad</gloss> +<gloss>numeric keypad</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-31 04:58:09 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/数字キーパッド/ https://www.biccamera.com/bc/i/topics/osusume_numeric_keypad/index.jsp https://www.lofree.co/ja/pages/digit-number-pad |
|
| 1. |
[n]
▶ baking tray, baking sheet, baking plate |
|
| 3. | D 2025-01-02 02:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think so. 天板 is the usual term. |
|
| 2. | A* 2024-12-31 06:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ベーキングトレイ 105 30.4% ベーキングトレー 240 69.6% |
|
| Comments: | AB, not common, not in references. Needed? |
|
| 1. | A* 2024-12-31 05:09:14 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.monotaro.com/k/store/ベーキングトレイ/?srsltid=AfmBOooHxtqZGloxLCJC7uKEjPY6SantP1RdT1YvI3mmKZWedIheIuWu https://shimojima.jp/staffblog/blog/b-know-bakingtray/ https://www.temma.co.jp/category/item/itemgenre/item03_bakingtray/ |
|
| 1. |
[n]
▶ baby bottle |
|
| 3. | D 2025-01-02 02:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think so. |
|
| 2. | A* 2025-01-01 07:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 哺乳瓶 216620 哺乳びん 109173 ベビーボトル 2018 |
|
| Comments: | Not the usual term, and AB. Needed? |
|
| 1. | A* 2025-01-01 05:28:11 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ベビーボトル/ https://bboxforkids.jp/collections/bottle-feeding?srsltid=AfmBOoru6wDZSfQyGnra_F-2g32jQuRl_SohrKFgjHZQcTImug1K4tsN https://www.mkeico.jp/prevent_foodpoison/baby_bottle.html |
|
| 1. |
[v5n,vi]
[net-sl]
▶ to die
|
|||||
| 5. | A 2025-01-03 01:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2025-01-03 01:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: 今も「死ぬる」「死ぬれ(ば)」などのナ変の活用を使うこともある(ただし、古風な言い方)。 |
|
| Comments: | I don't think vn is needed on this entry. We don't have it on 氏ぬ. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vn;</pos> |
|
| 3. | A 2025-01-02 05:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I quite forget the specifics of vn, but we should keep this aligned with 死ぬ. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1310730">死ぬ・1</xref> |
|
| 2. | A* 2025-01-01 20:27:10 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | On a second thought, how are ~ぬ verbs tagged here? Or how should they be tagged. [v5n] + [vn], just [v5n]? I didn't notice a regularity when looking through the verbs with the [v5n] tag. |
|
| 1. | A* 2025-01-01 20:22:52 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | This one was mentioned in the 死ぬ entry and I also encountered it some time ago. Also pixiv |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ men's beauty treatment
|
|||||
| 2. | A 2025-01-02 20:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-02 13:09:33 | |
| Refs: | jitsuyo https://www.refle.info/dic/d0170/ メンエスとは、メンズエステの略称で、近年男性の間で流行している男性向けリラクゼーションマッサージを指します。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10240504105 メンズエステの略です。 https://mrs-viaura.com/column/mensestheticsword メンエスとは、「メンズエステ」の略称であり、 https://menesth.jp/magazine/words/me/2156/ メンズエステを縮めた略称が「メンエス」です。 |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ free conviction principle ▶ principle of the free discretion of judges as to the probative value of evidence |
|
| 2. | A 2025-01-02 20:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>free conviction principle (principle of free evaluation of evidence) (kind of restricted discretion)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>free conviction principle</gloss> +<gloss>principle of the free discretion of judges as to the probative value of evidence</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-02 17:39:39 | |
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "tandem seat"
▶ pillion |
|
| 4. | A 2025-01-02 20:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | タンデムシート 13839 |
|
| Comments: | I often hear "pillion seat". |
|
| 3. | A* 2025-01-02 18:48:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Forgot to mention: Daijirin describes this sense of タンデム as 和製用法 |
|
| 2. | A* 2025-01-02 18:46:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin has an entry for this. It seems this is known as a "pillion" in English. https://en.wikipedia.org/wiki/Pillion Daijirin's entry also mentions the words ピリオンシート ("pillion seat" - a tautology) and パッセンジャーシート ("passenger seat"). |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>タンデム・シート</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>tandem seat</gloss> +<lsource ls_wasei="y">tandem seat</lsource> +<gloss>pillion</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-02 18:25:36 | |
| Refs: | https://oko-motorcycle.com/what-is-tandem/#toc10 |
|
| Comments: | motorcycle seat for two, possibly wasei |
|
| 1. |
[n]
[arch]
《from 馬の鼻向け》 ▶ farewell gift ▶ parting present
|
|||||
| 2. | A 2025-01-02 20:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-02 20:15:27 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Ngrams aren't very helpful here Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 餞別 │ 59.893 │ N/A │daijr only for this reading (gikun) ; [sK] ; this is generally used for せんべつ │ 餞 │ 21.427 │ N/A │Nikk, Daijs, Daijr, Shinsen, Oukoku, Koj, Weblio 古語 │ うまのはなむけ │ 169 │100.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|