jmdict 1007370 Active (id#2330547)
だけど [spec1]
  1. [conj]
    • but
    • however
    • although
History:
    • A 2025-01-19 01:32:38 Jim Breen (id#2330547)
    • A* 2025-01-18 23:24:04 Robin Scott (id#2330529)
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -9,0 +10 @@
      +<gloss>but</gloss>
      @@ -10,0 +12 @@
      +<gloss>although</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.
jmdict 1086260 Active (id#2330504)
トランスファートランスファ [sk]
  1. [n]
    • transfer
History:
    • A 2025-01-18 20:38:20 Jim Breen (id#2330504)
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A* 2025-01-18 14:56:00 (id#2330488)
    • Refs
      トランスファ	11562	17.0%
      トランスファー	56635	83.0%
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<reb>トランスファ</reb>
      +<reb>トランスファー</reb>
      @@ -8 +8 @@
      -<reb>トランスファー</reb>
      +<reb>トランスファ</reb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086350 Active (id#2330540)
トランスミッション
  1. [n]
    • transmission (in a motor vehicle)
    Cross references:
    • ⇐ see: 1130990 ミッション 5. transmission (in a motor vehicle)
History:
    • A 2025-01-19 01:28:43 Jim Breen (id#2330540)
    • A* 2025-01-18 22:48:39 Robin Scott (id#2330521)
    • Refs
      gg5, daij
    • Diff
      @@ -9 +9 @@
      -<gloss>transmission</gloss>
      +<gloss>transmission (in a motor vehicle)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098240 Active (id#2330498)
バクテリオファージ
  1. [n]
    • bacteriophage
    Cross references:
    • ⇐ see: 2434920 細菌ウイルス【さいきんウイルス】 1. bacterial virus (i.e. a bacteriophage)
    • ⇐ see: 2435030 ファージ 1. phage
History:
    • A 2025-01-18 20:36:07 Jim Breen (id#2330498)
    • A* 2025-01-18 15:01:43 (id#2330489)
    • Refs
      バクテリオファージ	4573	100.0%
      バクチリオファージ	0	0.0%
    • Diff
      @@ -6,4 +5,0 @@
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      -<reb>バクチリオファージ</reb>
      -<re_inf>&ik;</re_inf>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119470 Active (id#2330519)
ベクトル [gai1]
Source lang: ger "Vektor"
  1. [n] {mathematics,physics}
    • vector
    Cross references:
    • ⇐ see: 1119460 ベクター 3. vector
  2. [n] [col]
    • direction (e.g. of one's activities or interests)
    • focus
History:
    • A 2025-01-18 20:57:17 Jim Breen (id#2330519)
    • Comments
      Quiet
    • A* 2025-01-10 12:50:35 (id#2329840)
    • Diff
      @@ -18,0 +19 @@
      +<gloss>focus</gloss>
    • A* 2025-01-10 04:53:40 Jim Breen (id#2329820)
    • Comments
      Maybe this works.
    • Diff
      @@ -13,0 +14,5 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<misc>&col;</misc>
      +<gloss>direction (e.g. of one's activities or interests)</gloss>
    • A* 2025-01-05 22:40:29 (id#2329507)
    • Comments
      I don't even know how I would add it but it's often used in 興味のベクトル meaning the general direction or field of interest. Googling "興味のベクトル" gives you a lot of examples. It's not the same as 興味の対象, that would be a specific thing of interest, but 興味のベクトル is more like a general direction of interest. I don't know how to exactly describe it in English :) I'll leave it to you to come up with a good translation...
    • Refs
      From Wiktionary: 3. (1から転じて比喩的に)人や組織の活動の方向、あるいは方向を持つ勢い。
      Google "興味のベクトル"
    • A 2022-06-10 19:10:12 Robin Scott
    • Diff
      @@ -10,0 +11 @@
      +<field>&physics;</field>
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180570 Active (id#2330471)
[ichi1,news1,nf03]
よこ [ichi1,news1,nf03] ヨコ (nokanji)
  1. [n]
    • horizontal (as opposed to vertical)
    Cross references:
    • ⇒ see: 2179510 横になる 1. to lie down (and rest)
  2. [n]
    • side-to-side (as opposed to front-to-back)
    • width
    • breadth
    Cross references:
    • ⇒ see: 2264540 首を横に振る 1. to shake one's head (in disagreement); to disagree; to refuse; to say no; to turn down (a request)
  3. [n]
    • side (of a box, etc.)
  4. [n]
    • beside
    • aside
    • next to
  5. [n]
    • unconnected
    Cross references:
    • ⇒ see: 2263410 横から口を挟む 1. to butt into a conversation (from someone uninvolved)
History:
    • A 2025-01-18 07:35:59 Jim Breen (id#2330471)
    • Comments
      I can't see it either.
    • Diff
      @@ -24 +23,0 @@
      -<gloss>lying down</gloss>
    • A* 2025-01-16 17:23:20 Sombrero1 (id#2330374)
    • Comments
      Also what about the gloss "lying down"? I don't see that in my refs either.
    • Refs
      横速度 would be n-pref not n-suf. Also it has just 44 hits.
      
      Unless I'm blind weblio doesn't mention 接頭. Also none of my refs have it, all have just noun.
      E.g. GG5: 1 〔縦や垂直に対して水平〕 the horizontal; ...
    • Diff
      @@ -21 +21 @@
      -<pos>&n-suf;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
    • A* 2025-01-16 12:14:28 mark dufour (id#2330350)
    • Comments
      横速度	44
    • Refs
      weblio
    • Diff
      @@ -21 +21 @@
      -<pos>&n;</pos>
      +<pos>&n-suf;</pos>
    • A 2020-06-20 13:09:49 Marcus Richert
    • Diff
      @@ -29 +29 @@
      -<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss>
      +<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss>
    • A* 2020-06-20 13:09:20 Marcus Richert
    • Comments
      see 縦 タテ
    • Diff
      @@ -15,0 +16,4 @@
      +<r_ele>
      +<reb>ヨコ</reb>
      +<re_nokanji/>
      +</r_ele>
      @@ -25 +29 @@
      -<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss>
      +<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201750 Active (id#2330495)
海辺 [ichi1,news1,nf18] 海べ [sK] 海邊 [sK]
うみべ [ichi1,news1,nf18] かいへん
  1. [n,adj-no]
    • beach
    • seashore
    • seaside
    • coast
History:
    • A 2025-01-18 16:13:21 Stephen Kraus (id#2330495)
    • Comments
      I guess [adj-no] is okay.
    • Refs
      gg5: 海辺の町 | a 「coastal [seacoast, seaside] town; a town on the coast.
      prog: 海辺の村 | a village by (on) the sea
    • A* 2025-01-18 07:58:40 GM (id#2330476)
    • Refs
      海辺   1,173,257  98.0% 
      海べ       7,261   0.6% -sK
      海邊         948   0.1% -sK
      うみべ     12,563   1.0% 
      かいへん     2,804   0.2%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -15 +16 @@
      -<ke_inf>&oK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -25,2 +25,0 @@
      -<re_restr>海辺</re_restr>
      -<re_restr>海邊</re_restr>
    • A 2017-01-30 10:30:03 Jim Breen
    • A* 2017-01-30 06:59:01 Johan Råde
    • Diff
      @@ -24,0 +25,2 @@
      +<re_restr>海辺</re_restr>
      +<re_restr>海邊</re_restr>
    • A* 2017-01-30 06:56:45 Johan Råde
    • Refs
      G n-grams:
       海辺	1173257
       海べ	   7261
       海邊	    948
       うみべ	  12563
       かいへん	   2804
    • Diff
      @@ -8,0 +9,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>海べ</keb>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221250 Active (id#2330496)
帰り [ichi1,news1,nf07] 還り [rK]
かえり [ichi1,news1,nf07]
  1. [n]
    • return
    • coming back
History:
    • A 2025-01-18 16:14:09 Stephen Kraus (id#2330496)
    • A* 2025-01-18 07:55:56 GM (id#2330475)
    • Refs
      帰り  17,549,764  98.0% 
      還り      50,599   0.3% -rK (daijs)
      かえり    306,088   1.7%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2011-05-18 11:24:11 Jim Breen
    • A* 2011-05-18 06:41:32 Rene Malenfant
    • Refs
      daij, meikyo, etc.
    • Diff
      @@ -9,0 +9,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>還り</keb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226310 Active (id#2330513)
吉兆 [spec2,news2,nf25] 吉徴 [sK]
きっちょう [spec2,news2,nf25]
  1. [n,adj-no]
    • lucky omen
    • good omen
History:
    • A 2025-01-18 20:43:45 Jim Breen (id#2330513)
    • A* 2025-01-18 08:33:47 GM (id#2330478)
    • Comments
      It's in koj, but I think we can hide it.
    • Refs
      吉兆    143,042  97.1% 
      吉徴          0   0.0% -sK
      きっちょう   4,343   2.9%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358090 Active (id#2330473)
食いしん坊くいしん坊 [sK] 食いしんぼう [sK]
くいしんぼうくいしんぼ
  1. [n,adj-na,adj-no]
    • glutton
    • gourmand
History:
    • A 2025-01-18 07:36:53 Jim Breen (id#2330473)
    • A* 2025-01-18 07:06:26 GM (id#2330470)
    • Refs
      食いしん坊  876,427  72.0% 
      くいしん坊   39,135   3.2% -sK
      食いしんぼう  20,425   1.7% -sK
      くいしんぼう 197,792  16.3% 
      くいしんぼ   82,911   6.8%
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -11,0 +13 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -18,2 +19,0 @@
      -<re_restr>食いしん坊</re_restr>
      -<re_restr>くいしん坊</re_restr>
    • A 2017-08-31 12:42:01 Rene Malenfant
    • Comments
      i agree
    • A* 2017-08-31 00:03:47 Jim Breen
    • Comments
      食吝坊 gets 20 Googits, some of which are discussions of what kanji makes up the しん part of くいしんぼう. 
      I'm not sure this addition should be made. I think it's probably enough to have it mentioned here in the comments.
    • Refs
      https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316294133
    • Diff
      @@ -13,3 +12,0 @@
      -<k_ele>
      -<keb>食吝坊</keb>
      -</k_ele>
      @@ -23,3 +19,0 @@
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      -<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
    • A* 2017-08-30 23:22:06
    • Diff
      @@ -12,0 +13,3 @@
      +<k_ele>
      +<keb>食吝坊</keb>
      +</k_ele>
      @@ -19,0 +23,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388520 Active (id#2330516)
先負
せんぶせんぷせんまけさきまけ
  1. [n]
    • day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)
    • day on which judgment and haste should be avoided
    Cross references:
    • ⇔ see: 1647550 六曜 1. Japanese calendar's six labels, indicating how auspicious each day is
History:
    • A 2025-01-18 20:52:42 Jim Breen (id#2330516)
    • Comments
      Quiet
    • A* 2025-01-13 01:30:21 Jim Breen (id#2330127)
    • Comments
      I don't mind the trimmed gloss, but I see the Wikipedia explanation supports the avoidance of business, etc.
    • Refs
      GG5: 〔六曜の〕 a day, in a recurring six-day calendrical series, when actions achieve no results; morning and evening are auspicious, and the noon hour inauspicious.
      Jitsuyo: 先負(せんぶ)とは、古代日本の暦において、陰陽五行思想に基づく吉凶の判断法である。先負は、陰陽五行の陰陽配列により、吉日と凶日が決定される。先負の日は、基本的に凶日とされるが、午後は吉とされる。先負の日には、急な予定や新たな事業や契約、争いごとを避けることが一般的である
    • Diff
      @@ -22,0 +23 @@
      +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided</gloss>
    • A* 2025-01-12 14:19:45 Cynthia Bennett (id#2330062)
    • Comments
      Just for fun, I posted your definition of 先負 in my social media feed. My Japanese friend said it was wrong and on request gave me a couple references, which seem to fit with the Japanese Wikipedia article I found.
      So I propose to change the description of luck and time of day.
      
      Because none of the references say anything about judgement, I propose to simply drop that. (Avoiding haste fits with the correct definition, with bad luck in the morning, but there's no reason to repeat that really.)
      Drop this: "; day on which judgment and haste should be avoided (judgement)"
    • Refs
      https://ja.wikipedia.org/wiki/六曜
      https://weathernews.jp/s/topics/201703/290125/?fbclid=IwY2xjawHwjZhleHRuA2FlbQIxMAABHf_D9ghSWmoWAAQsqdQbBu4djxrCzg57VDwgrzI-uG-UGP_cCeeoXJRu-Q_aem_ESR5kEKHye6_DJ_IkXo8nw
      https://oonominato.or.jp/knowledge/20131006/
    • Diff
      @@ -22,2 +22 @@
      -<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
      -<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
      +<gloss>day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)</gloss>
    • A 2021-11-14 20:50:17 Jim Breen
    • A* 2021-10-31 07:17:38 Marcus Richert
    • Refs
      gg5 "when actions achieve no results"
    • Diff
      @@ -22,2 +22,2 @@
      -<gloss>lucky day but not in the morning</gloss>
      -<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss>
      +<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
      +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397580 Active (id#2330469)
組み立てる [ichi1,news2,nf43] 組立てる組み立る [sK]
くみたてる [ichi1,news2,nf43]
  1. [v1,vt]
    • to assemble
    • to put together
    • to set up
    • to construct
    • to build
    • to compose (a story, poem, etc.)
  2. [v1,vt] {grammar}
    • to form (words, sentences, etc.)
History:
    • A 2025-01-18 05:52:11 Jim Breen (id#2330469)
    • A* 2025-01-17 07:45:17 GM (id#2330440)
    • Refs
      組み立てる 443,176  95.9% 
      組立てる   17,690   3.8% 
      組み立る      232   0.1% -sK
      くみたてる   1,256   0.3%
    • Diff
      @@ -15 +15 @@
      -<ke_inf>&io;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2021-12-15 21:23:42 Robin Scott
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -26,0 +27 @@
      +<gloss>to put together</gloss>
      @@ -28,0 +30,2 @@
      +<gloss>to build</gloss>
      +<gloss>to compose (a story, poem, etc.)</gloss>
      @@ -34 +37 @@
      -<gloss>to form sentences (words, etc.)</gloss>
      +<gloss>to form (words, sentences, etc.)</gloss>
    • A* 2021-12-14 00:01:50 Jim Breen
    • Refs
      GG5
    • Diff
      @@ -28,0 +29,6 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v1;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<field>&gramm;</field>
      +<gloss>to form sentences (words, etc.)</gloss>
    • A 2017-10-16 11:39:08 Rene Malenfant
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418820 Active (id#2330543)
短編小説短篇小説
たんぺんしょうせつ
  1. [n]
    • short story
History:
    • A 2025-01-19 01:30:26 Jim Breen (id#2330543)
    • A* 2025-01-18 23:12:02 Robin Scott (id#2330524)
    • Comments
      "novella" isn't in my JEs. We also gloss 中篇小説 as "novella". I think the average 短編小説 is a lot shorter than the average novella.
    • Diff
      @@ -16 +15,0 @@
      -<gloss>novella</gloss>
    • A 2010-08-05 00:21:46 Rene Malenfant
    • Comments
      adding in scott's submission
    • Diff
      @@ -6,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>短篇小説</keb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484040 Active (id#2330494)
秘訣 [ichi1,news2,nf42] 秘けつ [sK] 秘決 [sK]
ひけつ [ichi1,news2,nf42]
  1. [n]
    • secret (method, trick, etc.)
    • key (e.g. to success)
    • mysteries (of an art, trade, etc.)
    • recipe
    • trick
    Cross references:
    • ⇐ see: 1484150 秘密【ひみつ】 3. secret (e.g. to success)
History:
    • A 2025-01-18 16:10:16 Stephen Kraus (id#2330494)
    • Refs
      秘ケツ	115
    • A* 2025-01-18 08:03:27 GM (id#2330477)
    • Refs
      秘訣  4,139,089  98.0% 
      秘けつ    61,654   1.5% -sK
      秘決        841   0.0% -sK
      ひけつ    21,583   0.5%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -15 +16 @@
      -<ke_inf>&iK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2018-11-24 06:25:53 Marcus Richert
    • A* 2018-11-22 22:04:50 Robin Scott
    • Comments
      Moving "key" up. Very common translation for this.
    • Refs
      gg5, prog
    • Diff
      @@ -25,0 +26 @@
      +<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
      @@ -27 +27,0 @@
      -<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
      @@ -28,0 +29 @@
      +<gloss>trick</gloss>
    • A 2017-02-01 22:27:28 Jim Breen
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834480 Active (id#2330492)
震撼 [news2,nf40] 震かん [sK]
しんかん [news2,nf40]
  1. [n,vs,vt,vi]
    • shake
    • shock
History:
    • A 2025-01-18 15:55:26 Stephen Kraus (id#2330492)
    • A* 2025-01-18 11:58:00 parfait8 (id#2330486)
    • Refs
      sankoku, gg5, etc.
    • Diff
      @@ -20,0 +21 @@
      +<pos>&vt;</pos>
    • A 2024-08-02 10:26:10 Robin Scott (id#2307692)
    • Comments
      Came across 震かん in a news article.
    • Refs
      震撼	174,332	99.6%	
      震かん	730	0.4%
    • Diff
      @@ -7,0 +8,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>震かん</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2021-11-18 01:00:58 Jim Breen
    • Comments
      Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -16,0 +17 @@
      +<pos>&vi;</pos>
    • A 2017-10-13 20:58:59 Robin Scott
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -17,0 +18 @@
      +<gloss>shock</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008880 Active (id#2330549)
だけれども [spec1]
  1. [conj]
    • but
    • however
    • although
    • though
History:
    • A 2025-01-19 01:33:18 Jim Breen (id#2330549)
    • A* 2025-01-18 23:34:29 Robin Scott (id#2330531)
    • Comments
      I think だけども should be a separate entry. It's less formal than だけれども.
    • Refs
      daij, koj
    • Diff
      @@ -8,4 +7,0 @@
      -<r_ele>
      -<reb>だけども</reb>
      -<re_pri>spec1</re_pri>
      -</r_ele>
      @@ -13 +9,4 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      +<pos>&conj;</pos>
      +<gloss>but</gloss>
      +<gloss>however</gloss>
      +<gloss>although</gloss>
      @@ -15 +13,0 @@
      -<gloss>much as</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073680 Active (id#2330528)
逢魔が時逢魔時逢う魔が時逢魔が刻 [sK] 逢魔ヶ刻 [sK] 逢魔ヶ時 [sK]
おうまがとき
  1. [n]
    • twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
    Cross references:
    • ⇒ see: 2103890 大禍時 1. twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
History:
    • A 2025-01-18 23:21:34 Stephen Kraus (id#2330528)
    • Comments
      We use the [rK] tag when the usage of kanji is rare. In this case, it's the okurigana that make the form rare rather than the kanji.
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2025-01-18 20:39:46 Jim Breen (id#2330507)
    • A* 2025-01-18 07:42:42 GM (id#2330474)
    • Refs
      逢魔が時   23,767  79.6% 
      逢魔時     1,339   4.5% -show again (wikipedia, jitsuyou)
      逢う魔が時     631   2.1% -add, rK (daijs/r)
      逢魔が刻    1,839   6.2% 
      逢魔ヶ刻    1,081   3.6% 
      逢魔ヶ時      730   2.4% 
      おうまがとき    462   1.5%
    • Diff
      @@ -8,2 +8 @@
      -<keb>逢魔が刻</keb>
      -<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +<keb>逢魔時</keb>
      @@ -12 +11,5 @@
      -<keb>逢魔時</keb>
      +<keb>逢う魔が時</keb>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>逢魔が刻</keb>
    • A* 2025-01-18 07:36:42 GM (id#2330472)
    • Refs
      逢魔が時   23,767  81.3% 
      逢魔が刻    1,839   6.3% -sK
      逢魔時     1,339   4.6% -sK
      逢魔ヶ刻    1,081   3.7% -sK
      逢魔ヶ時      730   2.5% -sK
      おうまがとき    462   1.6%
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -11,0 +13 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -14,0 +17 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -17,0 +21 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2022-01-24 21:25:47 Robin Scott
    • Comments
      Just a noun in the kokugos.
    • Diff
      @@ -23 +23 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
  1. (show/hide 9 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126450 Active (id#2330526)
喘鳴ぜん鳴 [sK]
ぜんめい
  1. [n] {medicine}
    • stridor
    • wheezing
    • noisy breathing
History:
    • A 2025-01-18 23:18:36 Stephen Kraus (id#2330526)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
      │ 喘鳴   │ 24,017 │ 81.5% │
      │ ぜん鳴  │    293 │  1.0% │
      │ ぜんめい │  4,895 │ 16.6% │
      │ ゼンメイ │    249 │  0.8% │
      ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>ぜん鳴</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2025-01-18 20:44:30 Jim Breen (id#2330514)
    • A* 2025-01-18 10:34:00 parfait8 (id#2330482)
    • Refs
      sankoku, gg5
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      +<field>&med;</field>
    • A 2007-01-21 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206740 Active (id#2330512)
口輪筋
こうりんきん
  1. [n] {anatomy}
    • orbicularis oris muscle
History:
    • A 2025-01-18 20:42:37 Jim Breen (id#2330512)
    • A* 2025-01-18 10:35:21 (id#2330483)
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<field>&anat;</field>
    • A 2007-08-15 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206870 Active (id#2330468)
残り少ない残りすくない [sK] のこり少ない [sK]
のこりすくない
  1. [adj-i]
    • having little left
    • having few remaining
    • running short
    • running low
    • scant
History:
    • A 2025-01-18 03:59:48 Jim Breen (id#2330468)
    • A* 2025-01-18 03:39:39 (id#2330465)
    • Refs
      残り少ない	179512	98.6%
      残りすくない	1258	0.7%
      のこり少ない	1023	0.6%
      のこりすくない	241	0.1%
    • Diff
      @@ -8,0 +9,5 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>のこり少ない</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2022-04-24 10:11:08 Robin Scott
    • Diff
      @@ -15 +15 @@
      -<gloss>have little left</gloss>
      +<gloss>having little left</gloss>
    • A 2022-04-23 21:38:44 Jim Breen
    • A* 2022-04-23 15:18:39 Robin Scott
    • Refs
      gg5, prog
    • Diff
      @@ -15,2 +15,5 @@
      -<gloss>scarce</gloss>
      -<gloss>few remaining</gloss>
      +<gloss>have little left</gloss>
      +<gloss>having few remaining</gloss>
      +<gloss>running short</gloss>
      +<gloss>running low</gloss>
      +<gloss>scant</gloss>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404850 Active (id#2330541)
コメント欄
コメントらん
  1. [n] {Internet}
    • comments section
    • comment field
    Cross references:
    • ⇐ see: 2837788 コメ欄【コメらん】 1. comments section (on a blog, website, application, etc.); comment field
History:
    • A 2025-01-19 01:29:40 Jim Breen (id#2330541)
    • A* 2025-01-18 23:19:04 Robin Scott (id#2330527)
    • Comments
      I think [internet] is appropriate here. Examples can probably be dropped.
    • Diff
      @@ -12 +12,2 @@
      -<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
      +<field>&internet;</field>
      +<gloss>comments section</gloss>
    • A 2023-01-21 21:04:25 Jim Breen (id#2219628)
    • A* 2023-01-21 01:39:08 Robin Scott (id#2219563)
    • Comments
      I don't think the comp tag is needed. This isn't jargon.
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<field>&comp;</field>
    • A 2020-12-07 16:39:29 Robin Scott
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>comments section (e.g. on a blog, website, application)</gloss>
      +<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483910 Active (id#2330499)
ダッファーダファー [sk]
  1. [n]
    • duffer
History:
    • A 2025-01-18 20:36:34 Jim Breen (id#2330499)
    • A* 2025-01-18 15:04:30 (id#2330491)
    • Comments
      merge
    • Refs
      ダファー	387	5.6%
      ダッファー	6537	94.4%
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ダファー</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2009-07-17 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483920 Deleted (id#2330501)
ダファー
  1. [n]
    • duffer
History:
    • D 2025-01-18 20:36:46 Jim Breen (id#2330501)
    • D* 2025-01-18 15:04:13 (id#2330490)
    • Comments
      merge
    • Refs
      ダファー	387	5.6%
      ダッファー	6537	94.4%
    • A 2009-07-17 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499930 Active (id#2330505)
トリアゾラム
  1. [n] {pharmacology}
    • triazolam
    Cross references:
    • ⇐ see: 2864162 ハルシオン 1. Halcion (brand of sleep medication)
History:
    • A 2025-01-18 20:38:38 Jim Breen (id#2330505)
    • A* 2025-01-18 20:38:00 Sombrero1 (id#2330503)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ トリアゾラム │ 5.111 │100.0% │
      ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
      GG5【薬】
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<field>&pharm;</field>
    • A 2009-07-17 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539710 Active (id#2330510)
アーマチュアシートアーマチュア・シート
  1. [n]
    • armature sheet
History:
    • A 2025-01-18 20:41:55 Jim Breen (id#2330510)
    • A* 2025-01-18 09:43:29 (id#2330481)
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>アーマチュア・シート</reb>
    • A 2010-04-15 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539720 Active (id#2330511)
アーマチュアブレーキアーマチュア・ブレーキ
  1. [n]
    • armature brake
History:
    • A 2025-01-18 20:42:11 Jim Breen (id#2330511)
    • A* 2025-01-18 09:43:11 (id#2330480)
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>アーマチュア・ブレーキ</reb>
    • A 2010-04-15 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841790 Active (id#2330502)
アルマゲドンアーマゲドン [sk]
  1. [n]
    • Armageddon
    Cross references:
    • ⇒ see: 1096300 ハルマゲドン 1. Armageddon
History:
    • A 2025-01-18 20:37:27 Jim Breen (id#2330502)
    • A* 2025-01-18 09:41:22 (id#2330479)
    • Diff
      @@ -9 +9 @@
      -<re_inf>&ik;</re_inf>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2019-10-16 00:49:06 Jim Breen
    • Comments
      Splitting from 1096300.
    • Refs
      Daijr, GG5, etc.  https://en.wikipedia.org/wiki/Armageddon
      ハルマゲドン	91221
      アルマゲドン	64330
      アーマゲドン	1277
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843675 Active (id#2330515)
ゴルファー保険
ゴルファーほけん
  1. [n]
    • golfer insurance
History:
    • A 2025-01-18 20:45:23 Jim Breen (id#2330515)
    • A* 2025-01-18 14:54:28 (id#2330487)
    • Diff
      @@ -8 +8 @@
      -<reb>ゴルファーホケン</reb>
      +<reb>ゴルファーほけん</reb>
    • A 2020-03-13 22:24:23 Jim Breen
    • Comments
      Not really.
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<field>&sports;</field>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864017 Deleted (id#2330518)
ケーキ回転台
けえきかいてんだい
  1. [n]
    • pastry turntable
History:
    • D 2025-01-18 20:56:09 Jim Breen (id#2330518)
    • Comments
      Quiet
    • D* 2025-01-14 00:37:50 Jim Breen (id#2330222)
    • Comments
      AB and uncommon. Needed?
    • Refs
      ケーキ回転台	61
      ケーキ	15492198
      回転台	30642 <- now an entry.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864101 Active (id#2330517)
聖い
きよい
  1. [adj-i]
    • holy
    • saintly
History:
    • A 2025-01-18 20:55:13 Jim Breen (id#2330517)
    • Comments
      Quiet
    • A* 2025-01-12 07:04:43 Jim Breen (id#2330035)
    • Comments
      Proposed split from 1378140 (清い) where it had been suggested as an extra form and sense.
    • Refs
      Jitsuyo: 尊くてけがれのないさまを意味する語。「聖しこの夜」などの表現がある。
      聖い	4904
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864150 Active (id#2330551)
おまいうおまゆう
  1. [exp] [net-sl,abbr]
    • look who's talking
    • you're one to talk
    • you can talk
    Cross references:
    • ⇒ see: 2836636 お前が言うな 1. look who's talking; you're one to talk; you can talk
History:
    • A 2025-01-19 01:35:28 Robin Scott (id#2330551)
    • Comments
      I agree.
    • Refs
      https://dic.pixiv.net/a/おまゆう
    • Diff
      @@ -6,0 +7,3 @@
      +<r_ele>
      +<reb>おまゆう</reb>
      +</r_ele>
      @@ -8,0 +12 @@
      +<xref type="see" seq="2836636">お前が言うな</xref>
      @@ -10,2 +14,4 @@
      -<gloss>you can't say that!</gloss>
      -<gloss>you're one to talk!</gloss>
      +<misc>&abbr;</misc>
      +<gloss>look who's talking</gloss>
      +<gloss>you're one to talk</gloss>
      +<gloss>you can talk</gloss>
    • A* 2025-01-19 00:19:27 (id#2330534)
    • Comments
      you can't say that doesn't fit
    • A 2025-01-18 03:56:29 Jim Breen (id#2330467)
    • Comments
      I don't think that's suitable as the only gloss.
    • Diff
      @@ -9,0 +10 @@
      +<gloss>you can't say that!</gloss>
    • A* 2025-01-17 03:49:58 (id#2330417)
    • Diff
      @@ -10 +10 @@
      -<gloss>you can't say that!</gloss>
      +<gloss>you're one to talk!</gloss>
    • A 2025-01-17 00:55:02 Jim Breen (id#2330410)
    • Comments
      Marginal
    • Refs
      おまいう	101
      Jitsuyo: おまいう
      「おまえが言うな」の意味で用いられる場合のある語。電子掲示板「2ャンネル」などを中心に、インターネットスラングとして使用されている。
    • Diff
      @@ -9 +9,2 @@
      -<gloss>you don't deserve to say that</gloss>
      +<misc>&net-sl;</misc>
      +<gloss>you can't say that!</gloss>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864158 Active (id#2330466)
メンクリ
  1. [n] [abbr,col]
    • mental health clinic
    Cross references:
    • ⇒ see: 2749470 メンタルクリニック 1. mental health clinic
History:
    • A 2025-01-18 03:52:22 Jim Breen (id#2330466)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864159 Active (id#2330493)
扁桃肥大へんとう肥大 [sK] 偏桃肥大 [sK]
へんとうひだい
  1. [n] {medicine}
    • tonsillar hypertrophy
    • enlarged tonsils
History:
    • A 2025-01-18 16:08:51 Stephen Kraus (id#2330493)
    • Refs
      https://en.wikipedia.org/wiki/Palatine_tonsil#Tonsillar_hypertrophy
      
      〈扁/偏/へん〉〈桃/とう〉〈肥/ひ〉〈大/だい〉
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ 扁桃肥大    │ 3,040 │ 90.2% │
      │ へんとう肥大  │   178 │  5.3% │
      │ 偏桃肥大    │    34 │  1.0% │
      │ へんとうひだい │   117 │  3.5% │
      ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
      
      Daijirin also mentions 扁桃腺肥大, which is in gg5.
      ╭─ーーーーーーー─┬───────╮
      │ 扁桃腺肥大   │ 4,788 │
      │ へんとう腺肥大 │    24 │
      ╰─ーーーーーーー─┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,8 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>へんとう肥大</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>偏桃肥大</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A* 2025-01-18 10:36:53 (id#2330484)
    • Refs
      gg5
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864160 Active (id#2330508)
取りはぐれる取り逸れる
とりはぐれる
  1. [v1,vt]
    • to fail to collect (e.g. a debt)
History:
    • A 2025-01-18 20:40:31 Jim Breen (id#2330508)
    • A* 2025-01-18 10:40:34 parfait8 (id#2330485)
    • Refs
      sankoku, smk, shinkoku, iwakoku, gg5, koj
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ 取りはぐれ │ 1,240 │ 81.4% │
      │ 取り逸れ  │    93 │  6.1% │
      │ とりはぐれ │   191 │ 12.5% │
      ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864161 Active (id#2330509)
脱営兵
だつえいへい
  1. [n] {military}
    • deserter
History:
    • A 2025-01-18 20:41:32 Jim Breen (id#2330509)
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<field>&mil;</field>
    • A* 2025-01-18 17:01:46 (id#2330497)
    • Refs
      研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864162 Active (id#2330506)
ハルシオン
  1. [n] {trademark}
    • Halcion (brand of sleep medication)
    Cross references:
    • ⇒ see: 2499930 トリアゾラム 1. triazolam
History:
    • A 2025-01-18 20:39:03 Jim Breen (id#2330506)
    • A* 2025-01-18 20:36:43 Sombrero1 (id#2330500)
    • Comments
      Found in a song interestingly
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
      │ ハルシオン │ 39.903 │100.0% │GG5, Daijs, Jitsuyou, Koj
      ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
      
      GG5: 【商標】〔睡眠薬〕 Halcion. ▶一般名はトリアゾラム(triazolam)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864163 Active (id#2330818)
都方
みやこがた
  1. [n] [arch]
    • direction of the capital (esp. Kyoto)
History:
    • A 2025-01-23 00:01:46 Robin Scott (id#2330818)
    • Comments
      I don't think "towards" is correct here. Or at least it sounds unnatural to me.
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss>
      +<gloss>direction of the capital (esp. Kyoto)</gloss>
    • A 2025-01-19 20:24:01 Jim Breen (id#2330658)
    • A* 2025-01-19 12:37:10 (id#2330622)
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>direction of the capital (esp. Kyōto)</gloss>
      +<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss>
    • A 2025-01-19 01:34:12 Jim Breen (id#2330550)
    • A* 2025-01-18 22:23:12 Sombrero1 (id#2330520)
    • Comments
      Encountered in a song
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーー─┬─────┬───────╮
      │ 都方 │ 165 │100.0% │Nikk, Daijs, Koj
      ╰─ーー─┴─────┴───────╯
      
      Definitely archaic
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864164 Active (id#2330545)
動力車
どうりょくしゃ
  1. [n] {railway}
    • motor coach
    • motor car
History:
    • A 2025-01-19 01:31:55 Jim Breen (id#2330545)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864165 Active (id#2330548)
だけども [spec1]
  1. [conj]
    • but
    • however
    • although
    • though
History:
    • A 2025-01-19 01:32:58 Jim Breen (id#2330548)
    • A* 2025-01-18 23:34:45 Robin Scott (id#2330532)
    • Comments
      Split from 2008880.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747197 Active (id#2330525)
ショーシャンクの空に
ショーシャンクのそらに [spec1]
  1. [work]
    • The Shawshank Redemption (1994 film)
History:
    • A 2025-01-18 23:15:48 Stephen Kraus (id#2330525)
    • Refs
      gg5
View entry in alternate formats: jel | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747198 Active (id#2330533)
動物農場
どうぶつのうじょう [spec1]
  1. [work]
    • Animal Farm (1945 novella by George Orwell)
History:
    • A 2025-01-18 23:43:41 Stephen Kraus (id#2330533)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
      │ 動物農場      │ 3,440 │
      │ 動物農園      │    67 │
      │ アニマル・ファーム │   233 │
      │ アニマルファーム  │ 8,301 │
      ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
    • A* 2025-01-18 23:28:42 Robin Scott (id#2330530)
    • Refs
      gg5, RP, jawiki
View entry in alternate formats: jel | jmnedict xml | jmdictdb xml