JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
▶ apartment building ▶ apartment block ▶ apartment house
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ apartment
|
3. | A 2024-07-08 11:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The codes work OK but I don't think they have a useful role. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>㌀</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2024-06-20 12:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A 2024-06-20 12:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Experimenting with one bof these CJK Compatibility codes. I'll approve it for now and keep it open. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>㌀</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to show ▶ to display |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to make (something or someone) look ... ▶ to present an appearance of ... |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to make (something) worth watching ▶ to be entertaining |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to have (something) looked at (by a specialist) ▶ to have (an antique, etc.) appraised |
|
5. |
[v1,vt]
《also written as 診せる》 ▶ to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor) ▶ to take (someone) to a doctor |
|
6. |
[aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》 ▶ to make a show of (doing) ▶ to do in a conspicuous manner ▶ to do in view of others |
|
7. |
[aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》 ▶ to resolve to do ▶ to do at any cost ▶ to show others that one will ... |
11. | A 2024-07-09 02:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-07-09 00:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 医者に見せ 4,407 医者に診せ 2,716 |
|
Comments: | Not limited to medical contexts when it's written as 見せる. The refs don't split like this but I think it's clearer as two senses. Replaced the 診せる x-ref with a note. |
|
Diff: | @@ -41 +41,7 @@ -<xref type="see" seq="2861871">診せる</xref> +<gloss>to have (something) looked at (by a specialist)</gloss> +<gloss>to have (an antique, etc.) appraised</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>also written as 診せる</s_inf> |
|
9. | A 2024-07-08 02:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2861871. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2861871">診せる</xref> +<gloss>to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor)</gloss> +<gloss>to take (someone) to a doctor</gloss> |
|
8. | A 2024-05-02 21:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見せる 3839491 82.9% 観せる 8803 0.2% みせる 783051 |
|
Comments: | Certainly not seeing it in kokugo entries for 見せる. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-05-01 08:26:23 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Comments: | 観せる and 見せる have slightly different nuances but then again 見る and 観る are also combined into a same entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>観せる</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mimeograph (machine) |
4. | A 2024-07-08 02:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-08 00:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 謄写版 a mimeograph https://ja.wikipedia.org/wiki/謄写版 印刷を行う謄写器は、絹製のスクリーンを張った木枠が刷り台にヒンジで取り付けられている。 https://en.wikipedia.org/wiki/Mimeograph |
|
Comments: | I don't think it refer to photocopiers. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -<xref type="see" seq="2136860">コピー機</xref> -<gloss>copier</gloss> -<gloss>copying machine</gloss> +<gloss>mimeograph (machine)</gloss> |
|
2. | A 2024-07-05 00:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 謄写器 130 謄写機 400 コピー機 357218 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>謄写器</keb> +<keb>謄写機</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>謄写機</keb> +<keb>謄写器</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2136860">コピー機</xref> |
|
1. | A* 2024-07-04 11:17:58 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謄写機</keb> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state; 1932-1945)
|
9. | A 2024-07-08 14:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Nope. |
|
8. | A* 2024-07-08 05:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 満州国 88305 82.6% 満洲国 17740 16.6% 滿洲國 478 0.4% 満州國 407 0.4% |
|
Comments: | Do we have to keep the 旧字体 forms visible? |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満州國</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-07-08 05:19:34 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/満洲国 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滿洲國</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-05-29 00:10:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/満洲国 満州国 88305 満洲国 17740 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満洲国</keb> |
|
5. | A 2021-10-06 00:08:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to lose one's way ▶ to get lost ▶ to go astray |
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to waver ▶ to hesitate ▶ to vacillate ▶ to be of two minds (about) ▶ to be unable to make up one's mind ▶ to not know what to do ▶ to be at a loss ▶ to be puzzled ▶ to be perplexed
|
|||||
3. |
[v5u,vi]
▶ to be captivated (by) ▶ to be infatuated (with) ▶ to be charmed (by) ▶ to be carried away (by) ▶ to be blinded (by) ▶ to be lost (in) ▶ to lose oneself (to) |
|||||
4. |
[v5u,vi]
▶ to linger (of a departed soul) ▶ to be restless in one's grave ▶ to be unable to rest in peace |
9. | A 2024-07-09 02:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-07-08 12:02:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | Merging senses 3 and 4. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2132030">道に迷う</xref> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>to go astray</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1641170">迷い・1</xref> @@ -33 +32,5 @@ -<gloss>to be of two minds over</gloss> +<gloss>to vacillate</gloss> +<gloss>to be of two minds (about)</gloss> +<gloss>to be unable to make up one's mind</gloss> +<gloss>to not know what to do</gloss> +<gloss>to be at a loss</gloss> @@ -40,2 +43,7 @@ -<gloss>to give into temptation</gloss> -<gloss>to lose control of oneself</gloss> +<gloss>to be captivated (by)</gloss> +<gloss>to be infatuated (with)</gloss> +<gloss>to be charmed (by)</gloss> +<gloss>to be carried away (by)</gloss> +<gloss>to be blinded (by)</gloss> +<gloss>to be lost (in)</gloss> +<gloss>to lose oneself (to)</gloss> @@ -46,9 +54,3 @@ -<gloss>to be charmed</gloss> -<gloss>to be infatuated</gloss> -<gloss>to be captivated</gloss> -<gloss>to be smitten</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to turn in one's grave</gloss> +<gloss>to linger (of a departed soul)</gloss> +<gloss>to be restless in one's grave</gloss> +<gloss>to be unable to rest in peace</gloss> |
|
7. | A 2024-07-05 16:20:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 迷う │ 1,364,521 │ │ 紕う │ 0 │ - rK (daijr) │ まよう │ 24,670 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-03-07 05:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-07 01:05:23 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to get lost</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ caustic words ▶ defiant words
|
4. | A 2024-07-08 21:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. If anyone wants it as an entry they can propose it. I put uk because àll the JE examples used たんか. |
|
3. | A* 2024-07-08 18:55:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | None of the refs say that the phlegm sense can be written as 啖呵, so this merge is a little uncomfortable. We don't usually include this sort of etymological info. Daijisen is the only ref that doesn't express doubt about the origin. Shinmeikai ("「痰火」の変化という"), daijirin ("「弾呵」か。「痰火」の転とする説もある"), and koj ("ダンカ(弾呵)の転訛か") express doubt or say it could have originated from 弾呵 instead. Most kokugos just don't mention the etymology. I think we should just drop it or split it into a separate entry. Based on collocations with (を)〈切/き〉〈る/っ〉, it seems 啖呵 is not [uk]. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 啖呵切る │ 903 │ │ たんか切る │ 38 │ │ タンカ切る │ 439 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵を切る │ 4,743 │ │ たんかを切る │ 424 │ │ タンカを切る │ 1,029 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵きる │ 359 │ │ たんかきる │ 39 │ │ タンカきる │ 157 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵をきる │ 1,043 │ │ たんかをきる │ 661 │ │ タンカをきる │ 373 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵切っ │ 2,796 │ │ たんか切っ │ 180 │ │ タンカ切っ │ 1,550 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵を切っ │ 7,933 │ │ たんかを切っ │ 697 │ │ タンカを切っ │ 2,042 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵きっ │ 1,436 │ │ たんかきっ │ 189 │ │ タンカきっ │ 844 │ ├─ーーーーーー─┼───────┤ │ 啖呵をきっ │ 2,141 │ │ たんかをきっ │ 360 │ │ タンカをきっ │ 766 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>痰火</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="2078940">啖呵を切る</xref> @@ -20,7 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>orig. meaning, as 痰火</s_inf> -<gloss>phlegm that comes out violently with a cough</gloss> -<gloss>disease that causes severe phlegm production</gloss> |
|
2. | A 2024-07-08 07:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I'd arrange it this way. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<stagk>啖呵</stagk> @@ -17,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>defiant words</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<stagk>痰火</stagk> @@ -23,3 +23,4 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> -<gloss>phlegm that comes out violently with cough</gloss> -<gloss>a disease that causes severe phlegm production</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning, as 痰火</s_inf> +<gloss>phlegm that comes out violently with a cough</gloss> +<gloss>disease that causes severe phlegm production</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-08 06:17:16 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 啖呵 44,178 痰火 373 デジタル大辞泉, 現代国語例解辞典 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>痰火</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +16 @@ +<stagk>啖呵</stagk> @@ -13,0 +20,7 @@ +<sense> +<stagk>痰火</stagk> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>phlegm that comes out violently with cough</gloss> +<gloss>a disease that causes severe phlegm production</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to (go and) do ▶ to make (a blunder, mess, etc.) ▶ to perpetrate ▶ to carry out |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to achieve ▶ to accomplish ▶ to pull off |
7. | A 2024-07-13 05:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-07-13 00:26:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① してしまう。やってのける。困ったことを引き起こす場合に使う。「大それたことを―・す」 ② 見事に作り出す。「次第に思ひ入をはづさず,金銀を―・し」〈浮世草子・日本新永代蔵〉 meikyo: 困ったこと、また大きなことなどをする。やらかす。やってのける。 |
|
Comments: | All these glosses correspond to daijr's first sense. Sense 2 is archaic. やってのける is defined as "みごとにやる。普通の人はしないようなことをやりとげる。" I don't object to this split, though. Daijr/s only have 仕出かす and 為出かす. I think 仕出来す can be hidden. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>仕出来す</keb> +<keb>為出来す</keb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<keb>為出来す</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>仕出来す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>to make (a blunder)</gloss> +<gloss>to (go and) do</gloss> +<gloss>to make (a blunder, mess, etc.)</gloss> @@ -34 +34,0 @@ -<gloss>to do</gloss> @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>to pull off</gloss> |
|
5. | A* 2024-07-11 22:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs, RP |
|
Comments: | It's more a case of usually having a negative nuance, but probably two senses makes it clearer. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,8 @@ +<gloss>to make (a blunder)</gloss> +<gloss>to perpetrate</gloss> +<gloss>to carry out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -27,2 +34,0 @@ -<gloss>to make (a blunder)</gloss> -<gloss>to carry out</gloss> |
|
4. | A* 2024-07-11 20:55:04 Non | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Should 'blunder' and 'accomplish' not be made into different senses? It is done so in daijr. |
|
3. | A 2024-07-11 00:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ floating lanterns or offerings for the spirits of the deceased |
2. | A 2024-07-08 03:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | Seems it's both. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>しょうりょうながし</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2024-07-08 02:33:42 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しょうりょうながし</reb> +<reb>しょうろうながし</reb> |
1. |
[n]
▶ dotage |
|
2. |
[n]
[hum,derog]
▶ feeble-minded old man ▶ senile old fool ▶ dotard |
10. | A 2024-07-08 02:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-07-08 01:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [sk] for old/archaic readings. No reason to have them if they aren't visible. This is probably a discussion for GitHub for I don't think these "古くは..." readings are worth recording in most cases, especially if it means having to add restrictions. |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おいほれ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2024-07-05 07:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That reading should trigger restrictions. Best just hide it. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A* 2024-07-05 06:35:22 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>おいほれ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> @@ -25,0 +30,2 @@ +<misc>&hum;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
6. | A 2023-12-27 19:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{mineralogy}
▶ garnet
|
8. | A 2024-07-11 15:56:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Let's hide the katakana form. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>ザクロ石</keb> +<keb>石榴石</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>石榴石</keb> +<keb>ザクロ石</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2024-07-11 12:12:34 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | ざくろ石 7975 <- prog; genius |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ざくろ石</keb> |
|
6. | A 2024-07-11 00:27:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&min;</field> |
|
5. | A 2024-07-08 14:05:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>柘榴石</re_restr> -<re_restr>石榴石</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ザクロいし</reb> -<re_restr>ザクロ石</re_restr> |
|
4. | A* 2024-07-08 14:01:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 柘榴石 9049 64.9% ザクロ石 3611 25.9% 石榴石 1279 9.2% https://kotobank.jp/word/柘榴石-68842 Wikipedia also under 柘榴石 https://ja.wikipedia.org/wiki/柘榴石 柘榴石(石榴石、ざくろいし、英: garnet) |
|
Comments: | re-order readings |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>石榴石</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>石榴石</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>柘榴石</re_restr> @@ -16 +16,0 @@ -<re_restr>柘榴石</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument)
|
7. | A 2024-07-08 18:58:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 啖呵を切る │ 4,743 │ 57.3% │ │ 啖呵をきる │ 1,043 │ 12.6% │ - sK │ たんかを切る │ 424 │ 5.1% │ - sK │ タンカを切る │ 1,029 │ 12.4% │ - sK │ たんかをきる │ 661 │ 8.0% │ │ タンカをきる │ 373 │ 4.5% │ - sk ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 啖呵を切っ │ 7,933 │ 56.9% │ │ 啖呵をきっ │ 2,141 │ 15.4% │ │ たんかを切っ │ 697 │ 5.0% │ │ タンカを切っ │ 2,042 │ 14.6% │ │ たんかをきっ │ 360 │ 2.6% │ │ タンカをきっ │ 766 │ 5.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +20,0 @@ -<re_restr>啖呵を切る</re_restr> -<re_restr>啖呵をきる</re_restr> -<re_restr>たんかを切る</re_restr> @@ -24 +24 @@ -<re_restr>タンカを切る</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2020-08-05 07:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 啖呵を切る 4743 啖呵をきる 1043 たんかを切る 424 タンカを切る 1029 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<re_restr>啖呵を切る</re_restr> +<re_restr>啖呵をきる</re_restr> +<re_restr>たんかを切る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タンカをきる</reb> +<re_restr>タンカを切る</re_restr> |
|
5. | A* 2020-08-04 15:12:37 | |
Refs: | Seen in a game. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>タンカを切る</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2018-08-07 20:17:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-07 02:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 啖呵を切る 4743 啖呵をきる 1043 たんかを切る 424 たんかをきる 661 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>啖呵をきる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たんかを切る</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sterling silver |
4. | A 2024-07-08 21:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
3. | A* 2024-07-08 19:36:19 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sterling silver</gloss> +<gloss>sterling silver</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スターリング・シルバー</reb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ soul food (African American cuisine) |
|
2. |
[n]
▶ local comfort food ▶ regional cuisine |
4. | A 2024-07-08 21:44:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-08 12:36:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo 3e, sankoku, smk, daijr/s have these two senses. Sankoku (sense 2): その地域で特に親しまれている料理。「たこ焼きは大阪の━と言われる」 https://en.wikipedia.org/wiki/Soul_food >> Soul food is the ethnic cuisine of African Americans. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,6 @@ -<xref type="see" seq="2527930">国民食</xref> -<gloss>comfort food</gloss> -<gloss>soul food</gloss> +<gloss>soul food (African American cuisine)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>local comfort food</gloss> +<gloss>regional cuisine</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 08:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソウル・フード</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ food universally loved by all citizens ▶ comfort food |
2. | A 2024-07-08 22:01:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku gives カレーライス and ラーメン as examples for Japan. Doesn't mention soul food. |
|
Comments: | I don't think this x-ref is justifiable |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2497120">ソウルフード・1</xref> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period) |
7. | A 2024-07-10 23:57:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2024-07-08 21:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | KOD has 柘榴口; I think it can lead. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>石榴口</keb> +<keb>柘榴口</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>柘榴口</keb> +<keb>石榴口</keb> |
|
5. | A* 2024-07-08 14:17:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 石榴口 202 23.2% 柘榴口 358 41.2% ざくろ口 273 31.4% ザクロ口 36 4.1% https://yourei.jp/柘榴口 柘榴口 31 examples 石榴口 21 examples ざくろ口 15 examples ザクロ口 0 examples https://ja.wikipedia.org/wiki/ザクロ |
|
Comments: | 石榴口 seems to possibly have the better/modern claim to "correctness", though I'm not sure why. Maybe just that 石 is joyo and valid. Wikipedia actually mentions 石榴口 with etymology as a note in the pomegranate article. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柘榴口</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ざくろ口</keb> |
|
4. | A 2017-01-29 18:38:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-29 18:25:10 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>low door used in bathouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss> +<gloss>low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ suicide by hanging |
5. | A 2024-07-08 12:03:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈首/くび/クビ〉〈吊(り)/つり/ツリ/釣(り)〉自殺 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 首吊り自殺 │ 21,689 │ 60.9% │ │ 首つり自殺 │ 13,737 │ 38.6% │ - add │ 首吊自殺 │ 91 │ 0.3% │ │ くびつり自殺 │ 42 │ 0.1% │ │ 首釣り自殺 │ 37 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首つり自殺</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-07-13 10:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
3. | A* 2021-07-13 08:17:58 dine | |
Refs: | https://www.dicyiipun.com/首吊り自殺する- %e3%81%8f%e3%81%b3%e3%81%a4%e3%82%8a%e3%81%98%e3%81%95%e3%81%a4%e3%81%99%e3%82%8b-kubitsurijisatsusuru-%e0%b8%9c%e0%b8%b9%e0%b8%81/ 首吊り自殺する: くびつりじさつする: Kubitsurijisatsusuru: ผูกคอตาย https://blog.goo.ne.jp/zange8kappa/e/52376bf3c4a439f8f072c12a8eab746b くびつりじさつ https://www.tbs.co.jp/kurokouchi/atoz/ka.html 首吊り自殺 (くびつりじさつ) https://www.weblio.jp/content/首吊り自殺 読み方: くびつりじさつ 首吊り自殺 21689 首吊り自殺する 314 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>くびづりじさつ</reb> +<reb>くびつりじさつ</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2011-03-24 06:32:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-23 21:19:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{sports}
▶ match in which one side deliberately underperforms (e.g. losing in order to face a favourable opponent in the next round) |
8. | A 2024-07-11 01:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-07-10 23:56:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: スポーツ競技で,何らかの利益獲得をねらった選手やチームがわざと手を抜く試合のこと。決勝トーナメントで有利な相手と当たるように,予選リーグの試合でわざと負ける場合など。 |
|
Comments: | I don't think GG5's glosses are correct. Can't find any support for that meaning. Not necessarily losing. Could also intentionally play for a draw. |
|
Diff: | @@ -13,7 +13 @@ -<gloss>match where one side loses on purpose</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&sports;</field> -<gloss>dull game</gloss> -<gloss>dull match</gloss> +<gloss>match in which one side deliberately underperforms (e.g. losing in order to face a favourable opponent in the next round)</gloss> |
|
6. | A 2024-07-08 10:46:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, jitsuyou |
|
5. | A* 2024-07-08 10:33:07 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/無気力試合 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>むきりょくしあい</reb> +<reb>むきりょくじあい</reb> |
|
4. | A 2012-08-06 07:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's the meaning that's all over the Japanese press. I'll put it back, and keep GG5's as a second sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,5 @@ +<gloss>match where one side loses on purpose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ optimal solution |
4. | A 2024-07-08 02:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has a【数】tag. |
|
3. | A* 2024-07-07 23:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 最も適した答え。現状から最適と考えられる解答。「状況を分析して—を導き出す」 https://metalife.co.jp/business-words/1066/ |
|
Comments: | Not exclusively a maths term. I think one gloss is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&math;</field> @@ -14,2 +12,0 @@ -<gloss>most suitable answer</gloss> -<gloss>best answer</gloss> |
|
2. | A 2024-07-05 00:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&math;</field> +<gloss>optimal solution</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-04 11:46:08 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
1. |
[n]
[rare]
▶ crater
|
3. | A 2024-07-08 01:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "annular mountain" is barely used in English. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1045230">クレーター・1</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>annular mountain</gloss> |
|
2. | A 2024-07-06 07:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>crater</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-05 19:45:19 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/環状山-48919 |
1. |
[v1,vt]
▶ to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor) ▶ to take (someone) to a doctor
|
4. | A 2024-07-08 02:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll do that. |
|
3. | A* 2024-07-08 01:26:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 7 〔診察や鑑定をしてもらう〕 have something looked at. 病気[傷]を見せる have one's illness [cut] looked at まだ医者に見せていないのか. Haven't you had a specialist look at it yet? prog: 子供を医者に見せた I had a doctor examine my child. wisdom: 彼を医者に診せる⦅連れて行く⦆ take him to the doctor. |
|
Comments: | This sense should be added to the 見せる entry as well. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>to be examined (medically)</gloss> +<gloss>to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor)</gloss> +<gloss>to take (someone) to a doctor</gloss> |
|
2. | A 2024-07-06 06:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 診せる 5249 診る 137385 Reverso |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1365450">診る</xref> |
|
1. | A* 2024-07-06 03:49:31 <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 →み・せる[診せる]⦅他下一⦆ 診察(しんさつ)してもらう。 |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ URL ▶ (web) address
|
4. | A 2024-07-08 02:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-08 01:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the unabbreviated form is needed here. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>uniform resource locator</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>(web) address</gloss> |
|
2. | A 2024-07-06 22:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウラル gets some hits too. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1361150883 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウラル</reb> |
|
1. | A* 2024-07-06 15:22:33 | |
Refs: | jitsuyo https://word-dictionary.jp/posts/2695 「うらる」とは、インターネット用語「URL」をローマ字読みしたものです。 https://reframe-theater-experience-with-you.jp/url/ 「うらる」とは、URLをローマ字読みにしたネット用語です。 https://kotowaka.com/internet/url/ うらるとは、「URL(ゆーあーるえる)」という意味です。 https://meaning-dictionary.com/「うらる」とは?意味や言葉の使い方、概要元ネ/ URLという意味を持っており、ユーアールエルという言葉を崩したものと考えられます。 |
1. |
[n]
[sl]
▶ youth ▶ adolescence
|
3. | A 2024-07-11 23:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Slang, surely. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +13 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -16,2 +15 @@ -<gloss>springtime of life</gloss> -<gloss>adolescent</gloss> +<gloss>adolescence</gloss> |
|
2. | A 2024-07-09 02:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://numan.tokyo/words/aucez/ アオハル 491 33.5% あおはる 974 66.5% |
|
Comments: | あおはる is also a given name. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あおはる</reb> |
|
1. | A* 2024-07-08 15:39:50 | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/552 「アオハル」とは、「青春(せいしゅん)」を読み替えた言葉です。 https://goiryoku.com/aoharu/ アオハルとは青春を訓読みしたものです。 https://oggi.jp/6433193 「アオハル」とは、「青春」のことです。 https://eigobu.jp/magazine/aoharu 「アオハル」とは「青春(せいしゅん)」を、訓読みで読み替えた言葉。 https://gimon-sukkiri.jp/aoharu/ アオハルは青春という意味です。 |
1. |
[exp,v1]
[id,derog]
▶ to be of an overly talkative disposition since birth ▶ [lit] to be born mouth first |
2. | A 2024-07-08 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 17:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 口から先に生まれ 2087 29.0% 口から生まれ 5115 71.0% daijs saw friend write "しゃべるのが大好きで...「口から生まれてきた」とも言われていた。" |
|
Comments: | translation can be improved |
1. |
[exp,v1]
[id,derog]
▶ to be of an overly talkative disposition since birth ▶ [lit] to be born mouth first |
2. | A 2024-07-08 22:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 17:30:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 口から先に生まれ 2087 29.0% daijs 口から生まれ 5115 71.0% saw friend write "しゃべるのが大好きで...「口から生まれてきた」とも言われていた。" |
|
Comments: | translation can be improved |
1. |
[n]
▶ quality certification (of a precious metal) ▶ hallmark |
3. | A 2024-07-10 20:49:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>quality certification (of precious metal)</gloss> +<gloss>quality certification (of a precious metal)</gloss> |
|
2. | A 2024-07-09 02:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>fineness certification (of precious metal)</gloss> -<gloss>purity certification</gloss> +<gloss>quality certification (of precious metal)</gloss> +<gloss>hallmark</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-08 19:30:24 | |
Refs: | https://www.mint.go.jp/eng/operations-eng/eng_operations_certification-01.html daijr |
1. |
[n]
▶ rush matting pattern (often on metal or coins) |
3. | A 2024-07-15 07:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2024-07-09 05:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ichi.gr.jp/c/silver/choker/gozame-t/gd680 WWW images. 茣蓙目 25 ござ目 3030 - false positives |
|
Comments: | I think something like this is closer. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ござ目</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>type of etchings on koban coins</gloss> +<gloss>rush matting pattern (often on metal or coins)</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-08 19:33:08 | |
Refs: | daijr |
1. |
[place]
▶ Zouheikyoku |
1. | D 2024-07-08 21:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aka Japan Mint. |
1. |
[company]
▶ Novel |
4. | A 2024-07-08 14:19:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://novelasset.co.jp/ https://novel-g.com/ https://beauty.hotpepper.jp/slnH000448734/ |
|
Comments: | Novell is rendered as ノベル. There are a few Japanese companies called ノヴェル (Novel). |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Novell</gloss> +<gloss>Novel</gloss> |
|
3. | A 2024-07-06 06:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ノヴェル 3541 |
|
Comments: | Maybe keep it here. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2317010</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&company;</misc> |
|
2. | D* 2024-07-05 23:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ノベル_(企業) |
|
Comments: | Defunct software company. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[company]
▶ Mynavi Corporation |
3. | A 2024-07-08 14:25:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | マイナビ 175,209 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2024-07-07 22:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&organization;</misc> +<misc>&company;</misc> |
|
1. | A* 2024-07-07 14:11:45 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マイナビ |
1. |
[person]
▶ Lai Ching-te (1959.10.6-; 8th President of Taiwan) |
2. | A 2024-07-08 05:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 04:39:03 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/頼清徳 |
1. |
[work]
▶ Kiki's Delivery Service (1989 animated film) (abbr) |
2. | A 2024-07-08 21:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 14:28:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/魔女の宅急便_(1989年の映画) >> 略称は「魔女宅」(まじょたく)。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 魔女宅 │ 14,652 │ │ まじょたく │ 430 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
1. |
[organization]
▶ Japan Mint |
4. | A 2024-07-08 21:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs have Mint Bureau which I suspect is a bit dated. May as well move it. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1403740</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -6,3 +4,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf30</ke_pri> -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -12,3 +8 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf30</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -17 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
3. | A* 2024-07-08 19:45:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ合衆国造幣局 |
|
Comments: | Note that "造幣局" could be used to refer to mints other than the Japan Mint (e.g. アメリカ合衆国造幣局). We could have two senses here (for the generic usage and for "Japan Mint") or we could make a new "Japan Mint" entry in the name dictionary. |
|
2. | A* 2024-07-08 19:28:57 | |
Refs: | https://www.mint.go.jp/eng |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>mint bureau</gloss> -<gloss>mint</gloss> +<gloss>Japan Mint</gloss> |
|
1. | A 2010-07-12 05:53:12 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>(coin) mint</gloss> +<gloss>mint bureau</gloss> +<gloss>mint</gloss> |
1. |
[male]
▶ Hiroyasu |
2. | A 2024-07-08 21:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 21:43:12 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/会沢仁康 |
1. |
[male]
▶ Yōsuke |
2. | A 2024-07-08 21:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 21:45:57 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/江遠要甫 |
1. |
[male]
▶ Junshirō |
2. | A 2024-07-08 21:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-08 21:47:59 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小林潤志郎 |