JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{sports}
▶ traveling (in basketball) ▶ travelling |
|
2. |
[n]
▶ traveling (from one place to another) |
9. | A 2024-07-06 07:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso |
|
Comments: | It's in the Wikipedia disambiguation page too. May as well stay. |
|
8. | A* 2024-07-06 00:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. I'm not sure the second sense is needed either. Daijs is the only kokugo that has it, and daijs tends to include a sense for the original/basic English meaning of 外来語 regardless of whether or not it's actually used in Japanese. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>traveling (basketball rule)</gloss> -<gloss>traveling</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>traveling (in basketball)</gloss> +<gloss>travelling</gloss> @@ -18,8 +19 @@ -<gloss>travelling</gloss> -<gloss>traveling</gloss> -<gloss>taking a medium-to-long trip</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>swapping to another loaded gun in a gunfight</gloss> +<gloss>traveling (from one place to another)</gloss> |
|
7. | A 2024-07-05 01:33:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find it apart from the Wiki page mention. I'll flag it as rare, but perhaps it's not needed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>traveling (basketball rule)</gloss> +<gloss>traveling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,5 +24 @@ -<gloss>traveling (basketball rule)</gloss> -<gloss>traveling</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> |
|
6. | A* 2024-07-04 05:57:21 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos all focus on the basketball usage, so I would put that first. Still not a fan of the third sense. I at least wasn't able to find any web usage of it. |
|
5. | A* 2024-07-03 07:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トラベリング 12690 96.1% トラヴェリング 511 3.9% https://ja.wikipedia.org/wiki/トラベリング |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>トラヴェリング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +13,7 @@ -<gloss>travelling (basketball rule)</gloss> +<gloss>travelling</gloss> +<gloss>traveling</gloss> +<gloss>taking a medium-to-long trip</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>traveling (basketball rule)</gloss> @@ -14,4 +24 @@ -<gloss>swappable</gloss> -<gloss>hot-swappable</gloss> -<gloss>pluggable</gloss> -<gloss>plug-in replacement</gloss> +<gloss>swapping to another loaded gun in a gunfight</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ golden wedding (anniversary) ▶ 50th wedding anniversary
|
1. | A 2024-07-05 06:19:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>50th wedding anniversary</gloss> |
1. |
[n]
▶ silver wedding (anniversary) ▶ 25th wedding anniversary |
1. | A 2024-07-05 06:11:31 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>25th wedding anniversary</gloss> |
1. |
[n]
▶ mimeograph (machine) |
4. | A 2024-07-08 02:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-08 00:34:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 謄写版 a mimeograph https://ja.wikipedia.org/wiki/謄写版 印刷を行う謄写器は、絹製のスクリーンを張った木枠が刷り台にヒンジで取り付けられている。 https://en.wikipedia.org/wiki/Mimeograph |
|
Comments: | I don't think it refer to photocopiers. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -<xref type="see" seq="2136860">コピー機</xref> -<gloss>copier</gloss> -<gloss>copying machine</gloss> +<gloss>mimeograph (machine)</gloss> |
|
2. | A 2024-07-05 00:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 謄写器 130 謄写機 400 コピー機 357218 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>謄写器</keb> +<keb>謄写機</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>謄写機</keb> +<keb>謄写器</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2136860">コピー機</xref> |
|
1. | A* 2024-07-04 11:17:58 | |
Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謄写機</keb> |
1. |
[v5u,vi]
▶ to lose one's way ▶ to get lost ▶ to go astray |
|||||
2. |
[v5u,vi]
▶ to waver ▶ to hesitate ▶ to vacillate ▶ to be of two minds (about) ▶ to be unable to make up one's mind ▶ to not know what to do ▶ to be at a loss ▶ to be puzzled ▶ to be perplexed
|
|||||
3. |
[v5u,vi]
▶ to be captivated (by) ▶ to be infatuated (with) ▶ to be charmed (by) ▶ to be carried away (by) ▶ to be blinded (by) ▶ to be lost (in) ▶ to lose oneself (to) |
|||||
4. |
[v5u,vi]
▶ to linger (of a departed soul) ▶ to be restless in one's grave ▶ to be unable to rest in peace |
9. | A 2024-07-09 02:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-07-08 12:02:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
Comments: | Merging senses 3 and 4. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2132030">道に迷う</xref> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>to go astray</gloss> @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1641170">迷い・1</xref> @@ -33 +32,5 @@ -<gloss>to be of two minds over</gloss> +<gloss>to vacillate</gloss> +<gloss>to be of two minds (about)</gloss> +<gloss>to be unable to make up one's mind</gloss> +<gloss>to not know what to do</gloss> +<gloss>to be at a loss</gloss> @@ -40,2 +43,7 @@ -<gloss>to give into temptation</gloss> -<gloss>to lose control of oneself</gloss> +<gloss>to be captivated (by)</gloss> +<gloss>to be infatuated (with)</gloss> +<gloss>to be charmed (by)</gloss> +<gloss>to be carried away (by)</gloss> +<gloss>to be blinded (by)</gloss> +<gloss>to be lost (in)</gloss> +<gloss>to lose oneself (to)</gloss> @@ -46,9 +54,3 @@ -<gloss>to be charmed</gloss> -<gloss>to be infatuated</gloss> -<gloss>to be captivated</gloss> -<gloss>to be smitten</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to turn in one's grave</gloss> +<gloss>to linger (of a departed soul)</gloss> +<gloss>to be restless in one's grave</gloss> +<gloss>to be unable to rest in peace</gloss> |
|
7. | A 2024-07-05 16:20:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 迷う │ 1,364,521 │ │ 紕う │ 0 │ - rK (daijr) │ まよう │ 24,670 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-03-07 05:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-07 01:05:23 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to get lost</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (romantic) love |
4. | A 2024-07-05 16:03:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Nikkoku has a few entries with "孤悲" used in quotes from 万葉(8C後). None of my other refs mention it. |
|
Comments: | 孤悲 isn't a kyūjitai form, so [oK] no longer works. Changing it to [sK]. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-06-14 03:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,1 @@ -<gloss>love</gloss> -<gloss>tender passion</gloss> +<gloss>(romantic) love</gloss> |
|
2. | A* 2013-06-14 01:50:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not a big fan of "tender passion". perhaps this should all be reglossed as "(romantic) love" |
|
1. | A* 2013-06-14 00:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of WWW confirmation - e.g. mentions of 万葉集. |
|
Comments: | From rejected 2791310 (孤悲/コイ/love (archaic)). Could be a separate "arch" entry, but I think it's better here. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>孤悲</keb> |
1. |
[n]
▶ hesitation ▶ bewilderment ▶ perplexity ▶ doubt ▶ indecision
|
|||||
2. |
[n]
▶ illusion ▶ delusion |
|||||
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ inability to reach enlightenment |
5. | A 2024-07-05 16:08:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin has an entry for まよう【迷う・紕う】 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 迷い │ 2,657,313 │ │ 紕い │ 0 │ - rK │ 紕 │ 233 │ - [io] to [sK] │ まよい │ 34,566 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-11-22 03:08:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 14:19:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | All the JEs have "illusion"/"delusion". Works best as a separate sense, in my view. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>perplexity</gloss> @@ -27,0 +29,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>illusion</gloss> +<gloss>delusion</gloss> |
|
2. | A 2011-05-08 08:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-07 15:35:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | link to verb |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="1532710">迷う・2</xref> |
1. |
[n]
▶ dotage |
|
2. |
[n]
[hum,derog]
▶ feeble-minded old man ▶ senile old fool ▶ dotard |
10. | A 2024-07-08 02:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-07-08 01:17:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use [sk] for old/archaic readings. No reason to have them if they aren't visible. This is probably a discussion for GitHub for I don't think these "古くは..." readings are worth recording in most cases, especially if it means having to add restrictions. |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おいほれ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A 2024-07-05 07:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That reading should trigger restrictions. Best just hide it. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A* 2024-07-05 06:35:22 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>おいほれ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> @@ -25,0 +30,2 @@ +<misc>&hum;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
6. | A 2023-12-27 19:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paper wedding (anniversary) ▶ first wedding anniversary |
3. | A 2024-07-24 01:06:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>1st wedding anniversary</gloss> +<gloss>first wedding anniversary</gloss> |
|
2. | A 2024-07-05 05:56:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>1st wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ wooden wedding (anniversary) ▶ 5th wedding anniversary |
2. | A 2024-07-05 06:06:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>5th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tin wedding (anniversary) ▶ 10th wedding anniversary |
2. | A 2024-07-05 06:09:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 錫婚式 1,568 98.5% すず婚式 24 1.5% スズ婚式 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すず婚式</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>10th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ crystal wedding (anniversary) ▶ 15th wedding anniversary |
2. | A 2024-07-05 06:10:42 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>15th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pearl wedding (anniversary) ▶ 30th wedding anniversary |
2. | A 2024-07-05 06:12:41 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>30th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bronze wedding (anniversary) ▶ 7th wedding anniversary |
2. | A 2024-07-05 06:07:55 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>7th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ diamond wedding (anniversary) ▶ 60th (or 75th) wedding anniversary |
5. | A 2024-07-06 00:11:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ダイアモンド婚式 gets far fewer web hits. I think it can be hidden. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>ダイヤモンド婚式</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ダイアモンドしき</reb> -<re_restr>ダイアモンド婚式</re_restr> @@ -21 +17 @@ -<gloss>60th or 75th wedding anniversary</gloss> +<gloss>60th (or 75th) wedding anniversary</gloss> |
|
4. | A 2024-07-05 06:24:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>60th or 75th wedding anniversary</gloss> |
|
3. | A 2018-07-13 10:11:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-07-12 05:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダイヤモンド婚式 1611 ダイアモンド婚式 125 |
|
Comments: | Common enough to include. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ダイアモンド婚式</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ダイヤモンド婚式</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイアモンドしき</reb> +<re_restr>ダイアモンド婚式</re_restr> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ straw wedding (anniversary) ▶ second wedding anniversary |
3. | A 2024-07-24 01:06:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>2nd wedding anniversary</gloss> +<gloss>second wedding anniversary</gloss> |
|
2. | A 2024-07-05 06:06:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 藁婚式 656 89.1% わら婚式 80 10.9% ワラ婚式 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わら婚式</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>2nd wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to sleep in peace ▶ to sleep without fear
|
6. | A 2024-07-05 20:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-07-05 17:07:52 GM <...address hidden...> | |
Comments: | my bad it's ねる and not ねむる. created a new entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>枕を高くして寝る</keb> -</k_ele> @@ -15,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2861868">枕を高くして寝る</xref> |
|
4. | A* 2024-07-05 17:01:54 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 枕を高くして寝る 1,336 枕を高くして眠る 649 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>枕を高くして寝る</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-06-02 09:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
2. | A* 2011-06-02 06:02:10 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&v1;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ruby wedding (anniversary) ▶ 40th wedding anniversary |
3. | A 2024-07-05 06:14:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>40th wedding anniversary</gloss> |
|
2. | A 2013-12-07 17:05:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-05 00:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
{clothing}
Source lang:
spa
▶ mantilla |
4. | A 2024-07-05 05:37:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: マンティラ 149 マンティーラ 149 マンティーリャ 0 <- daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>マンティーリャ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
3. | A 2024-07-04 21:24:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Web hits |
|
Comments: | From proposed entry 2861859 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マンティーラ</reb> |
|
2. | A 2020-08-12 12:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-08-12 09:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 マンティラ 149 |
1. |
[n]
▶ emerald wedding (anniversary) ▶ 55th wedding anniversary |
4. | A 2024-07-05 01:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Here we say "golden wedding", which is really an abbreviation of "golden wedding anniversary". |
|
3. | A 2024-07-04 23:50:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/golden-wedding https://www.merriam-webster.com/dictionary/golden wedding |
|
Comments: | "emerald wedding" and "emerald wedding anniversary" are synonymous. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>emerald anniversary</gloss> +<gloss>emerald wedding (anniversary)</gloss> |
|
2. | A* 2024-07-04 05:47:17 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 結婚してから、五十五年目の記念日(を祝う式)。エメラルド婚。 https://en.wikipedia.org/wiki/Wedding_anniversary#Traditional_anniversary_gifts |
|
Comments: | Not a wedding. These also don't seem to be commonplace terms, so adding the number of years. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>emerald wedding (anniversary)</gloss> +<gloss>emerald anniversary</gloss> +<gloss>55th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-03 02:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ sapphire wedding (anniversary) ▶ 45th wedding anniversary |
3. | A 2024-07-05 05:46:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: サファイア婚式 532 90.6% サファイヤ婚式 55 9.4% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>サファイヤ婚式</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>サファイア婚式</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サファイヤこんしき</reb> +<re_restr>サファイヤ婚式</re_restr> |
|
2. | A 2024-07-04 23:51:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>45th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-03 02:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ coral wedding (anniversary) ▶ 35th wedding anniversary |
2. | A 2024-07-05 05:52:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 珊瑚婚式 862 86.4% さんご婚式 113 11.3% サンゴ婚式 23 2.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さんご婚式</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>サンゴ婚式</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +20 @@ +<gloss>35th wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-04 04:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
1. |
[n]
{business}
▶ business angel ▶ start-up investor |
2. | A 2024-07-05 00:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ビジネス・エンジェル</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&bus;</field> @@ -9,0 +14 @@ +<gloss>start-up investor</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-04 09:08:02 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ビジネスエンジェル-1999833 https://www.jstage.jst.go.jp/article/jasve/13/0/13_17/_pdf/-char/ja |
1. |
[n]
▶ airport novel |
4. | D 2024-07-06 06:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2024-07-06 00:09:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It doesn't even get 100 Google hits. The Wikipedia article is a translation of the English version. |
|
2. | A 2024-07-05 01:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エアポートノヴェル 0 エアポートノベル 0 エアポート・ノヴェル 0 <- Wikipedia. Most Googits. エアポート・ノベル 0 |
|
Comments: | Not common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エアポート・ノヴェル</reb> |
|
1. | A* 2024-07-04 09:10:46 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/エアポート・ノヴェル https://novelup.plus/story/168055082/166290980 |
1. |
[n]
▶ pen light |
2. | D 2024-07-05 00:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (2471970 ). |
|
1. | A* 2024-07-04 09:18:38 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://my-best.com/2572 https://kakaku.com/item/K0001506732/?lid=pc_ksearch_kakakuitem https://ja.aliexpress.com/item/1005006689936930.html?spm=a2g0o.productlist.main.21.13316c56NNEVM6&algo_pvid=b6924377-1245-4875-b05a-0d434145b939&algo_exp_id=b6924377-1245-4875-b05a-0d434145b939-10&pdp_npi=4@dis!EUR!15.27!6.57!!!117.34!50.48!@21039f3e17200846248236725e1b7d!12000038021085586!sea!FR!0!AB&curPageLogUid=ONV8diZqT4y1&utparam-url=scene:search|query_from: |
1. |
[exp,n]
▶ golden calf {Biblcal) |
4. | D 2024-07-05 01:24:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, thanks. I missed the previous one. |
|
3. | D 2024-07-04 18:43:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | This entry was proposed a few months ago (see 2860430) |
|
2. | A* 2024-07-04 12:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 金の子牛 1616 RP |
|
Comments: | Not sure this is needed. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>golden calf</gloss> +<gloss>golden calf {Biblcal)</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-04 09:23:02 bis_senchi <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.cismor.jp/uploads-images/sites/2/2014/05/a0c3531a44937c7e852bde772ca5cb542.pdf https://www.biblegateway.com/passage/?search=出エジプト記 32&version=JLB |
|
Comments: | From the bible |
1. |
[n]
▶ optimal solution |
4. | A 2024-07-08 02:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has a【数】tag. |
|
3. | A* 2024-07-07 23:49:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 最も適した答え。現状から最適と考えられる解答。「状況を分析して—を導き出す」 https://metalife.co.jp/business-words/1066/ |
|
Comments: | Not exclusively a maths term. I think one gloss is sufficient. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&math;</field> @@ -14,2 +12,0 @@ -<gloss>most suitable answer</gloss> -<gloss>best answer</gloss> |
|
2. | A 2024-07-05 00:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, Eijiro |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&math;</field> +<gloss>optimal solution</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-04 11:46:08 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
1. |
[n]
▶ poor visibility |
2. | A 2024-07-05 00:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-04 19:56:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.kobe-np.co.jp/news/society/202407/0017839645.shtml 視界不良 25813 |
1. |
[n]
▶ date in the future ▶ day to come |
2. | A 2024-07-05 05:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-05 04:53:01 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13193223803 |
|
Comments: | 未来日 21155 |
1. |
[n]
▶ platinum wedding (anniversary) ▶ 70th (or 75th) wedding anniversary |
2. | A 2024-07-06 12:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 70th here, |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>70th or 75th wedding anniversary</gloss> +<gloss>70th (or 75th) wedding anniversary</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-05 06:38:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijr Also 75th in some web hits (e.g. https://wedding.gnavi.co.jp/howto/11248/) |
1. |
[n]
[sl]
《from アナル + オナニー》 ▶ anal masturbation |
2. | A 2024-07-05 20:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-05 11:49:06 | |
Refs: | wikt https://sugoren.com/articles/15058 アナニ—とは「アナルオナニー」の略。 https://first-clinic.jp/blog/4904 「アナニー」と呼ばれることもあります。 https://www.e-nls.com/adultgoods/page_ca01_01a_011.php アナルを使ってオナニーすること。 https://ka-style.jp/post-8886/ 「アナニー」とは、アナル(お尻の穴)でオナニーすることです。 |
1. |
[exp,v1]
▶ to sleep in peace ▶ to sleep without fear
|
3. | A 2024-07-05 20:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-07-05 17:20:33 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A* 2024-07-05 17:04:37 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
[rare]
▶ crater
|
3. | A 2024-07-08 01:09:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "annular mountain" is barely used in English. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1045230">クレーター・1</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>annular mountain</gloss> |
|
2. | A 2024-07-06 07:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>crater</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-05 19:45:19 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/環状山-48919 |
1. |
[male]
▶ Aaron |
|
2. |
[person]
▶ Aaron (brother of Moses) |
3. | A 2024-07-05 00:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
2. | A* 2024-07-04 22:30:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Aaron >> Aaron was a Jewish prophet, a high priest, and the elder brother of Moses. gg5 (entry for アロン): "モーセの兄" |
|
Comments: | Brother rather than son |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Aaron (son of Moses)</gloss> +<gloss>Aaron (brother of Moses)</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-04 12:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>アロン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> @@ -10,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Aaron (son of Moses)</gloss> +</sense> |
1. |
[unclass]
▶ Aaron |
2. | D 2024-07-05 00:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-07-04 12:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | merged. |
1. |
[company]
▶ Novel |
4. | A 2024-07-08 14:19:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://novelasset.co.jp/ https://novel-g.com/ https://beauty.hotpepper.jp/slnH000448734/ |
|
Comments: | Novell is rendered as ノベル. There are a few Japanese companies called ノヴェル (Novel). |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Novell</gloss> +<gloss>Novel</gloss> |
|
3. | A 2024-07-06 06:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ノヴェル 3541 |
|
Comments: | Maybe keep it here. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2317010</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&company;</misc> |
|
2. | D* 2024-07-05 23:59:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ノベル_(企業) |
|
Comments: | Defunct software company. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |