JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1057480 Active (id: 2307667)

サブリナパンツサブリナ・パンツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Sabrina pants"
《after the pants worn by Audrey Hepburn's character in the 1954 film Sabrina》
▶ capri pants
▶ capris
Cross references:
  ⇒ see: 2862050 カプリパンツ 1. capri pants; capris



History:
5. A 2024-08-02 04:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-08-02 03:15:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>after the pants worn by Audrey Hepburn's character in the 1954 film Sabrina</s_inf>
3. A 2024-08-01 10:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2862050">カプリパンツ</xref>
2. A 2024-07-31 20:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 18:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サブリナパンツ	11,054		
カプリパンツ	26,063
  Comments:
Daijr says it's wasei. Doesn't appear to be used in English.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サブリナ・パンツ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>Sabrina pants</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">Sabrina pants</lsource>
+<gloss>capri pants</gloss>
+<gloss>capris</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085900 Active (id: 2307527)

トラフィック [gai1] トラヒックトラッフィック [sk]
1. [n]
▶ traffic



History:
6. A 2024-07-31 16:27:24  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2024-07-31 11:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラフィック	402916	90.2%
トラヒック	43055	9.6%
トラッフィック	474	0.1%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2013-05-02 05:18:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-05-02 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5 (both point to トラフィック)
  Comments:
Merging 2313690.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒック</reb>
2. A 2012-08-03 04:44:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109330 Active (id: 2307550)

フィルター [gai1] フィルタ
1. [n]
▶ filter



History:
2. A 2024-07-31 21:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 20:31:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from web results, I don't think "esp. camera" is correct.
The refs have 4~5 senses.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>filter (esp. camera)</gloss>
+<gloss>filter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120130 Active (id: 2307544)

ベルボトム
1. [n]
▶ bell-bottoms
▶ bell-bottom pants
▶ bell-bottom trousers
▶ flares



History:
2. A 2024-07-31 20:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[cloth]?
1. A* 2024-07-31 16:44:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>bell-bottom</gloss>
+<gloss>bell-bottoms</gloss>
+<gloss>bell-bottom pants</gloss>
+<gloss>bell-bottom trousers</gloss>
+<gloss>flares</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189990 Active (id: 2307553)
加圧 [news1,nf16]
かあつ [news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ pressurization
▶ applying pressure (to)

Conjugations


History:
3. A 2024-07-31 21:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-07-31 20:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>increasing pressure</gloss>
+<gloss>pressurization</gloss>
+<gloss>applying pressure (to)</gloss>
1. A 2021-11-17 22:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204350 Active (id: 2307562)
害虫 [ichi1,news1,nf20]
がいちゅう [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ harmful insect
▶ noxious insect
▶ pest
▶ vermin



History:
5. A 2024-07-31 22:57:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>pest</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>pest</gloss>
4. A 2013-03-19 22:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-19 17:55:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/害虫
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>pest</gloss>
2. A 2012-02-14 07:04:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2012-02-14 06:16:43 
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>vermin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244900 Active (id: 2307571)
駆動 [news1,nf11]
くどう [news1,nf11]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ drive
▶ driving (force)
Cross references:
  ⇒ see: 1767300 四輪駆動 1. four-wheel drive; 4WD

Conjugations


History:
3. A 2024-08-01 00:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj & Daijr: 動力を与えて動かすこと。
JEs: drive
  Comments:
I think the "force" needs to be mentioned - it's not a person's "drive" for example, or a drive to enrol voters or raise money.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1767300">四輪駆動</xref>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>driving</gloss>
+<gloss>driving (force)</gloss>
2. A* 2024-07-31 18:38:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=駆動
  Comments:
kokugos mention moving things by giving them power and not the power itself. I took the glosses from Eijiro.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>driving force</gloss>
+<gloss>drive</gloss>
+<gloss>driving</gloss>
1. A 2021-11-18 00:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289990 Active (id: 2307565)
昆虫学
こんちゅうがく
1. [n]
▶ entomology



History:
2. A 2024-07-31 23:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 22:58:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this gloss is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>study of insects</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296730 Active (id: 2307515)
罪業
ざいごう
1. [n] {Buddhism}
▶ sin
▶ iniquity
▶ crime



History:
2. A 2024-07-31 12:51:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
All the other kokugos as well.
1. A* 2024-07-31 12:41:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326630 Active (id: 2307499)
取り急ぎとり急ぎ [sK] 取急ぎ [sK]
とりいそぎ
1. [adv]
《used mainly in letters or email》
▶ in haste
▶ for now



History:
12. A 2024-07-31 04:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "mainly" is valid, and it gives some context.
11. A* 2024-07-31 00:59:03  Nicolas Maia
  Comments:
Also used often in business Japanese. Is the note still necessary in light of this?
10. A 2024-04-06 20:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-06 09:08:57 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
+<s_inf>used mainly in letters or email</s_inf>
8. A 2024-04-06 01:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499700 Active (id: 2307569)
封入
ふうにゅう
1. [n,vs,vt]
▶ sealing (something) inside
▶ enclosing (with a letter, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2024-08-01 00:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-07-31 23:53:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>enclose (in letter)</gloss>
+<gloss>sealing (something) inside</gloss>
+<gloss>enclosing (with a letter, etc.)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547330 Rejected (id: 2308129)
欲しい [ichi1,news1,nf18]
ほしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ wanting (to have)
▶ desiring
▶ wishing for
Cross references:
  ⇔ see: 1611550 欲しがる 1. to appear to want to have (something); to obviously want; to seem to want; to indicate a wish for
2. [adj-i,aux-adj] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ I want (you, them, etc.) to (do)

Conjugations

History:
21. R 2024-08-06 05:20:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've only skimmed the discussion but personally I still think "wanting" is better and more helpful than the original "wanted". As Jim and Alan seem content with this version as well, I think it's time to let this rest.
20. A* 2024-07-31 08:17:10  Non
  Comments:
Apologies but I must insist that, for the reasons previously listed, it is the worst set out of the three.
I have thus far tried, without apparent success, to focus on the alternative glosses' merits. 
However, I think this point can also be made by trying to find the current gloss' merits instead.

For example, I once again bring up this: Assume all three candidates(wanting, want, wanted ) are all equally valid in regards to semantics and syntax and then try to translate a few sentences with ほしい using each of them - I think you will agree that the translations with the current gloss sound significantly more awkward than either of the rest.
This prompts the question: if they are all equally meritorious but 'wanting' has the singular demerit of being the most unnatural, what is it that makes it the most suitable choice over the others, which harbour no such fault?
19. A 2024-07-30 23:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the discussion. Short of having extensive information about the use of the term in context (as in Makino and Tsutsui) we really have no alternative but to have a small set of succinct glosses. I'm comfortable with the current set.
18. A* 2024-07-25 16:30:33  Non
  Comments:
I would like to provide some counterpoints.

On case alternation other than 欲しい, etc.
The translative を does not qualify, it is used specifically with intransitive motion verbs to mark a path traversed - it is semantically distinct from accusative を. Here we have a particle taking upon another function that is not present elsewhere; with 欲しい, what is being proposed is that a particle suddenly takes the function of another particle for seemingly no reason. 
Translative and accusative を have much better parallels in locative and dative に.
What happens with the (ら)れる・できる potential forms is much more similar, but it can still be inferred from their historical usage and etymology that they were originally structured with が over that which is possible to be acted upon, and the actor with に - they do not originally take objects and I think it a mistake to call the が格 an object.

On transitivity, semantics and syntax.
"Fish is wanted" and "I want fish" are semantically equivalent. You seem to be conflating semantic/thematic roles and syntactic roles, they are related but not the same; across those two sentences the thematic roles remain the same, it is only the syntactic roles that change in regards to who is the subject.
That 欲しい feels transitive, I suspect comes from it having two thematic roles that you would expect of a transitive verb: stimulus and experiencer.
In the two sentences above, the fish is the stimulus and I/me is the experiencer; in European languages, we commonly have the experiencer as the subject and the stimulus as the object of a transitive verb, that is the case of the english 'want' - but Japanese does not do this, it has the stimulus as the nominative resulting in an intransitive word while the experiencer is either omitted, topicalised, or marked by the dative.

As for the case alternation in 欲しい、嫌い and 好き.
I advocate for disregarding this entirely. Though you can occasionally find someone who uses を欲しい most do not. Acceptability tests also consistently rank the use of accusatives with those adjectives lower than the standard nominative; and if you go asking about you will find someone who opposes those structures after not too long - particularly so for を欲しい - but I do not think you could find someone who considers the usual が as ungrammatical.
Those uses are an anomaly and should be held to be an anomaly, the grammar of adjectives does not license their existence.

Lastly, が as a grammatical object.
It is unfalsifiable. Japanese lacks things such as number and gender agreement on predicates, which deprives us of any features we could use to determine what is and is not the subject. The only recourse we have is the が格.
So, you could say that in that one case it does indeed represent the object - but you cannot prove it and neither can I disprove you.
However, if we say that it becomes the object, then that becomes a peculiar exception to the grammar: we have essentially created a new rule. Similarly, we would need another one that says that に marks the subject whenever it is used every blue moon or so.
I argue, that since neither can be proven nor disproven, we take it to always be the subject and choose the gloss accordingly as that reduces the number of rules and exceptions we have to work with, making the process more consistent and eliminating potential confusion by the reader: if all else is equal, the simpler alternative should be better.
17. A* 2024-07-25 08:59:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
Hasegawa, Y. (2014). Japanese: A linguistic introduction. Cambridge University Press.

Schaanning, J. G. (2019). Case-alternation with Japanese adjectives: A cognitive transitive perspective (Master's thesis).
  Comments:
To throw in my two cents:

From a syntax perspective, in most situations in Japanese, the case marker corresponds to the grammatical function (e.g., nominative が marks the subject, accusative を marks the direct object). But I agree with the view that 欲しい (along with 好き and others) is an exception where the nominative case marker が actually indicates the direct object (Hasegawa 2014). 

For what it's worth, other examples of such "case alternation" occur with potential verbs, where the direct object can be marked with either が or を, and with motion verbs, where the location of motion--not the direct object--is marked with を.

From a cognitive perspective, I would argue that 欲しい *feels* transitive, so I agree with Marcus's 2021 comment that it should have an active gloss. This mainly a feeling from personal experience, as I don't feel that the glosses "wanted"/"want-able"/"desirable" accurately convey the semantics of 欲しい compared to the more transitive "want". 

If I say 肉がほしい, I mean "I want fish", and not "Fish is wanted" (which is semantically incorrect, as the want-er is definitely the speaker). In my interpretation, this is a sentence whose subject is not directly referenced and whose predicate ほしい acts on a direct object 肉 with the case marker が. One could argue for the interpretation "Fish is wanted (by me)", but this feels stilted to me.

There are also plenty of examples in both literature and spontaneous speech where native speakers replace が with the "nonstandard" を when using 欲しい, which may suggest a similar stance that 欲しい is an transitive predicate. For instance, Murakami in his novel, The Wind-Up Bird Chronicle (1994): 「十分だけでいいから時間を欲しいの。」(see Schaanning 2019 for more examples).

So I'm in favor of "want" or "wanting" rather than "wanted" for the glosses. I see the potential value in using "wanted" as a gloss since it's easier to explain to a learner why 欲しい takes the case marker が and makes POS alignment between Japanese and English easier, but I think it's less faithful to how 欲しい is used and perceived. 

All told, there is no definitive solution to this: Hasegawa admits, "At one time, I [...] equated nominative [が] with subject, but I am now convinced that accepting a nominative-marked direct object is more appropriate [...] The reader can likewise select either stance because both are equally persuasive and equally problematic."
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585010 Active (id: 2307556)
螺子 [rK] 捻子 [rK] 捩子 [rK] 螺旋 [rK]
ネジ (nokanji) [spec1] ねじ [gikun/ichi2]
1. [n] [uk]
▶ screw
Cross references:
  ⇐ see: 1068660 スクリュー 1. screw
  ⇐ see: 2862049 螺子【らし】 1. screw
  ⇐ see: 1585015 螺旋【らせん】 2. screw
2. [n] [uk]
▶ key (of a clock, watch, etc.)
▶ spring



History:
8. A 2024-07-31 21:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-07-31 17:24:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos have ねじ marked as a jukujikun for these kanji forms.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────╮
│ ねじ │ 1,215,618 │
│ ネジ │ 1,736,120 │
╰─ーー─┴───────────╯
  Comments:
Splitting らし into a separate entry (it's not rare for 螺子) and moving ネジ up in the order.
  Diff:
@@ -21,8 +20,0 @@
-<reb>ねじ</reb>
-<re_pri>ichi2</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>らし</reb>
-<re_restr>螺子</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -31,0 +24,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねじ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
6. A 2021-12-04 01:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs, koj and nikk have 螺子/らし. They all redirect to ねじ.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +42 @@
-<gloss>spring (of a clock, watch, etc.)</gloss>
+<gloss>spring</gloss>
5. A* 2021-12-02 09:51:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
螺子	34660
捻子	2615
捩子	2614
螺旋	429921 (also らせん)
ねじ	1215618
ネジ	1736120
  Comments:
source for the らし reading? can't find it
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-05-14 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586480 Active (id: 2307603)
圧濾器圧ろ器 [sK]
あつろき
1. [n] [rare]
▶ filter press
Cross references:
  ⇒ see: 2484940 フィルタープレス 1. filter press



History:
3. A 2024-08-01 10:47:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Some web hits for this form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>圧ろ器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-07-31 20:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 20:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
圧濾器	        0		
圧ろ器	        0		
圧瀘器	        0
フィルタープレス	2,440
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圧瀘器</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2484940">フィルタープレス</xref>
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923030 Active (id: 2307518)

アームウォーマーアーム・ウォーマーアームウォマー [sk]
1. [n] {clothing}
▶ arm warmers



History:
2. A 2024-07-31 14:14:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>arm warmer</gloss>
-<gloss>knitted sleeve, analogous to a leg warmer</gloss>
+<gloss>arm warmers</gloss>
1. A* 2024-07-29 05:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アームウォーマー	15469 <- in KOD, lots of WWW hits
アームウォマー	0 <- (this entry) a few hits
アーム・ウォーマー	72
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>アームウォーマー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーム・ウォーマー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<field>&cloth;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260120 Active (id: 2307591)
小室
こむろ
1. [n]
▶ small chamber
▶ cell
▶ cabinet
▶ booth
▶ compartment
2. [n] {biology}
▶ areole
▶ areola



History:
4. A 2024-08-01 04:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd one. WWW hits and n-grams are dominated by the surname (Komuro). There is nothing in the JEs but the EJs gloss a lot of English terms with it, mostly covering these two senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>cabinet</gloss>
+<gloss>booth</gloss>
3. A* 2024-07-31 16:05:52  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I think the more obvious meaning deserves an entry (at least for the pronunciation). 

as "areole" is a bit obscure, added [fld=biology]. btw eijiro mentions 'areola', which seems at least somewhat interchangeable.
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<gloss>small chamber</gloss>
+<gloss>cell</gloss>
+<gloss>compartment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&biol;</field>
@@ -12,0 +20 @@
+<gloss>areola</gloss>
2. A 2021-11-10 05:56:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313720 Deleted (id: 2307508)

トラヒックシェイピングトラヒック・シェイピング
1. [n] {computing}
▶ traffic shaping



History:
4. D 2024-07-31 11:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll update 2313830.
3. D* 2024-07-31 09:55:05 
  Refs:
トラフィックシェーピング	1636	91.4%
トラヒックシェイピング	0	0.0%
トラフィックシェイピング	70	3.9%
トラヒックシェーピング	83	4.6%
トラフィック・シェーピング	0	0.0%
トラヒック・シェイピング	0	0.0%
トラフィック・シェイピング	0	0.0%
トラヒック・シェーピング	0	0.0%
  Comments:
dup of 2313830
2. A 2013-05-11 09:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒック・シェイピング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313770 Deleted (id: 2307513)

トラヒックパラメータトラヒック・パラメータトラヒック・パラ・メータ
1. [n] {computing}
▶ traffic parameter



History:
5. D 2024-07-31 12:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
4. D* 2024-07-31 09:59:12 
  Refs:
トラフィックパラメータ	226	71.3%
トラフィック・パラメータ	0	0.0%
トラヒックパラメータ	91	28.7%
トラヒック・パラメータ	0	0.0%
  Comments:
dup of 2313850
3. A 2013-05-11 09:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トラヒック・パラ・メータ</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-05-11 09:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒック・パラメータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313780 Deleted (id: 2307511)

トラヒックフロートラヒック・フロー
1. [n] {computing}
▶ traffic flow



History:
4. D 2024-07-31 11:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll merge it.
3. D* 2024-07-31 09:56:52 
  Refs:
トラフィックフロー	3682	85.5%
トラフィック・フロー	433	10.1%
トラヒックフロー	193	4.5%
トラヒック・フロー	0	0.0%
  Comments:
dup of 2313860
2. A 2013-05-11 09:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒック・フロー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313830 Active (id: 2307622)

トラフィックシェーピングトラフィック・シェーピングトラヒックシェーピング [sk] トラフィックシェイピング [sk]
1. [n] {computing}
▶ traffic shaping



History:
4. A 2024-08-01 11:47:56  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2024-07-31 11:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラヒックシェイピング	0	0.0% - 2313720 (now deleted)
トラフィックシェーピング	1636	91.4%
トラヒックシェーピング	83	4.6%
トラフィックシェイピング	70	3.9%
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒックシェーピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラフィックシェイピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 09:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラフィック・シェーピング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313850 Deleted (id: 2307873)

トラフィックパラメータトラヒックパラメータトラフィック・パラメータトラヒック・パラメータ
1. [n] {computing}
▶ traffic parameter



History:
5. D 2024-08-04 01:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought it might be useful to distinguish from トラフィックパディング in text glossing, but that one is even rarer.
4. D* 2024-08-01 11:46:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. Uncommon.
3. A 2024-07-31 12:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラフィックパラメータ	226	71.3%
トラヒックパラメータ	91	28.7%
トラフィックパラメーター	0	0.0%
トラヒックパラメーター	0	0.0%
  Comments:
Merging 2313770.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>トラヒックパラメータ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒック・パラメータ</reb>
2. A 2013-05-11 09:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラフィック・パラメータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313860 Active (id: 2307620)

トラフィックフロートラフィック・フロートラヒックフロー [sk]
1. [n] {computing}
▶ traffic flow



History:
4. A 2024-08-01 11:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2024-07-31 11:57:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラフィックフロー	3682	95.0%
トラヒックフロー	193	5.0%
  Comments:
Merging 2313780 as [sk].
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラヒックフロー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 09:23:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラフィック・フロー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829607 Active (id: 2307555)

メロ
1. [n] [abbr]
▶ melody
Cross references:
  ⇒ see: 1134150 メロディー 1. melody
2. [n-suf]
《usu. Aメロ, Bメロ, etc.》
▶ section of a pop song



History:
7. A 2024-07-31 21:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-07-31 20:00:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on etymology.
  Diff:
@@ -7,5 +6,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2635680">マジェラン鮎並・マジェランあいなめ</xref>
-<gloss>Patagonian toothfish (Dissostichus eleginoides)</gloss>
-</sense>
5. A 2016-06-09 08:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we usually merge kana-only entries with identical headwords.
4. A* 2016-06-09 06:28:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(Aメロ)
  Comments:
We usually combine all meanings of a kana word into one entry,
regardless of etymology
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>usu. with Roman letters</s_inf>
+<s_inf>usu. Aメロ, Bメロ, etc.</s_inf>
3. A* 2016-06-08 17:07:23  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
[3] is used as Aメロ, Bメロ and so on, not Roman numerals.

Also the fish should probably be in another entry, having completely different etymology/origin.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>usu. with Roman numerals</s_inf>
+<s_inf>usu. with Roman letters</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844094 Active (id: 2307552)
隙をつく隙を突くすきを突く [sK] 隙を付く [sK] 隙を衝く [sK]
すきをつく
1. [exp,v5k]
▶ to exploit a gap (in attention, security, etc.)
▶ to catch off guard

Conjugations


History:
9. A 2024-07-31 21:01:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2024-07-31 20:38:42  GM <...address hidden...>
  Refs:
隙を衝く	214
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隙を衝く</keb>
7. A 2023-03-18 00:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I restored that gloss because:
(a) it seemed justified by the reference in the 2020 submission
(b) I couldn't see where you justified its removal (*)
It's no big deal, and I'm happy to leave it off.

(*) I need to point out that long and rambling comments and voluminous (and often not very relevant) references in these submissions are not a lot of help to the people trying to edit them,  and often result in them being left until later. I, and I suspect others, would be helped if the comments and references were more focussed and succinct.
6. A* 2023-03-17 04:44:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
The sited GG5 glosses basically confirm what I added, and didn't say anything about surprise attacks.

"perform a surprise attack" looks like a hand-written gloss at the time of the original submission, without any dictionary support or consideration of existing J-E translations (the forum was a discussion among Chinese and Japanese speakers). I'm not trying to be antagonistic about the addition of this entry (I wouldn't have found this term had it not been submitted), but it just seems like an inaccurate, and ultimately misleading gloss.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to perform a surprise attack</gloss>
5. A 2023-03-16 04:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一瞬のすきをつく take advantage of a momentary chance; seize an opportunity
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to perform a surprise attack</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862026 Active (id: 2307519)

ミニアルバムミニ・アルバム
1. [n] Source lang: eng "mini album"
▶ small photo album
2. [n]
▶ extended play
▶ EP



History:
2. A 2024-07-31 15:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルバム#アルバムの種類について
>> シングルより収録曲数が多いが、全体の収録時間の短い音楽アルバムのこと。「ミニ・アルバム」は和製英語(mini + album)である。EP(Extended Play、エクステンデッド・プレイ)とも呼ばれる。
https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_play
>> In K-pop and J-pop, they are usually referred to as mini albums.
  Comments:
I think it should be glossed as "extended play".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>small picture album</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">mini album</lsource>
+<gloss>small photo album</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>small-scale release of songs, etc.</gloss>
+<gloss>extended play</gloss>
+<gloss>EP</gloss>
1. A* 2024-07-29 01:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ugazin.com/eporminialbum/
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms (extended play)
WWW images
ミニアルバム	187373
ミニ・アルバム	47602
  Comments:
Maybe a bit obvious, but it clearly has two distinct senses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862029 Active (id: 2307537)

パンタクール
1. [n] {clothing} Source lang: fre "pantacourt"
▶ wide-leg cropped trousers



History:
2. A 2024-07-31 19:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
daijs: 裾幅が広く、丈の短いズボンのこと。
  Comments:
Image results for パンタクール and カプリパンツ are quite different.
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<gloss>capri pants</gloss>
-<gloss>cropped pants</gloss>
-<gloss>cropped trousers</gloss>
+<gloss>wide-leg cropped trousers</gloss>
1. A* 2024-07-29 05:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パンタクール	161
GG5: 【服飾】 〔丈の短いズボン〕 a pantacourt.
Unidic
  Comments:
Despite GG5, I don't think the French term is used in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862033 Active (id: 2307559)

インマニ
1. [n] [abbr]
▶ intake manifold
Cross references:
  ⇒ see: 2862053 インテークマニホールド 1. intake manifold



History:
2. A 2024-07-31 22:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs has an entry for インテークマニホールド. I'll add it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2862053">インテークマニホールド</xref>
1. A* 2024-07-29 11:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インマニ	22582
インテークマニホールド	7238
https://ja.wikipedia.org/wiki/インテークマニホールド  - "本語ではインマニと略して呼ばれる場合がある。"
  Comments:
Could have an entry for インテークマニホールド too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862034 Active (id: 2307561)
細縁
ほそぶち
1. [n,adj-no]
▶ thin rim (e.g. on glasses)
▶ thin edge



History:
2. A 2024-07-31 22:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>thin rim (e.g. glasses)</gloss>
+<gloss>thin rim (e.g. on glasses)</gloss>
1. A* 2024-07-29 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
細縁	903
GG5: 細縁の thin-rimmed 《glasses》.
WWW images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862035 Active (id: 2307564)
縁亀虫
ヘリカメムシ (nokanji)へりかめむし
1. [n] [uk]
▶ coreid bug



History:
2. A 2024-07-31 23:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 12:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://kotobank.jp/word/ヘリカメムシ-130295
縁亀虫	0	0.0%
へりかめむし	54	10.2%
ヘリカメムシ	475	89.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862044 Active (id: 2307640)
別用
べつよう
1. [n]
▶ other business
▶ other engagements



History:
6. A 2024-08-01 19:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>other tasks</gloss>
5. A 2024-08-01 11:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
4. A* 2024-08-01 10:56:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://x.com/hakanai_yu/status/1813538453734469848
https://www.instagram.com/p/C7RmgqIvYGJ/
https://waigaya-base.honda.co.jp/chats/cydlalyxrxysdtvs
https://ameblo.jp/ramu-0605/entry-12654947884.html
3. A* 2024-07-31 11:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
は別用が	187
  Comments:
I guess it sort-of works in an A+B-ish way. Unidic doesn't have it as a morpheme and the n-grams have it as a 2-gram, and more commonly as part of 別用途. I'd be happier if we could have some actual textual passages containing it in a way that demonstrates the suggested meaning.
2. A* 2024-07-31 04:39:53  Nicolas Maia
  Comments:
Saw it used like this, actually.
別用	3579
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>他用</keb>
+<keb>別用</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たよう</reb>
+<reb>べつよう</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862045 Active (id: 2307605)
生命発生
せいめいはっせい
1. [n] {biology}
▶ biopoiesis



History:
4. A 2024-08-01 10:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not biochemistry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&biochem;</field>
+<field>&biol;</field>
3. A 2024-07-31 20:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
2. A* 2024-07-31 14:08:17  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=生命発生
  Comments:
forgot reference
1. A* 2024-07-31 14:07:36  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=生命発生
  Comments:
生命発生	1792

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862046 Active (id: 2307557)
電動工具
でんどうこうぐ
1. [n]
▶ power tool
▶ electric tool



History:
2. A 2024-07-31 21:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
More usual English term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>power tool</gloss>
1. A* 2024-07-31 15:35:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/電動工具
  Comments:
電動工具	239144

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862047 Active (id: 2307936)
ネジ止めねじ止め
ねじどめねじとめ
1. [n]
▶ fastening screw
▶ screw clamp



History:
5. A 2024-08-04 21:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ねじどめ</reb>
+</r_ele>
4. A* 2024-08-04 19:17:56  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
google n-grams seems to suggest -dome is indeed more common, but only by a bit..?

ねじとめ	200
ねじどめ	368
3. A* 2024-08-04 18:34:25 
  Comments:
y'all sure it's not -dome?
2. A 2024-08-01 03:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
ねじ止め	16192
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>ねじとめ</keb>
+<keb>ねじ止め</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>screw clamp</gloss>
1. A* 2024-07-31 16:22:15  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ネジ止め
reverso
  Comments:
ネジ止め	63620
ねじとめ	200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862048 Active (id: 2307530)
珈琲フィルター [sK]
コーヒーフィルターコーヒー・フィルターコーヒーフィルタ [sk]
1. [n] [uk]
▶ coffee filter



History:
3. A 2024-07-31 17:19:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[uk] for websites that ignore the [sK] tags.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2024-07-31 17:17:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈珈琲/コーヒー〉(・)フ〈ィ/イ〉ルタ(ー)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 珈琲フィルター    │  1,169 │  5.2% │ - add, sK
│ 珈琲フィルタ     │     21 │  0.1% │
│ コーヒーフィルター  │ 20,530 │ 91.4% │
│ コーヒーフィルタ   │    551 │  2.5% │ - add, sk
│ コーヒー・フィルター │     94 │  0.4% │
│ コーヒーフイルター  │     90 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>珈琲フィルター</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コーヒーフィルタ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-07-31 16:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
G n-grams: 20,530

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862049 Active (id: 2307551)
螺子
らし
1. [n] [rare]
▶ screw
Cross references:
  ⇒ see: 1585010 【ネジ】 1. screw



History:
2. A 2024-07-31 21:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 17:26:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1585010

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862050 Active (id: 2307543)

カプリパンツカプリ・パンツ
1. [n]
▶ capri pants
▶ capris
Cross references:
  ⇐ see: 1057480 サブリナパンツ 1. capri pants; capris



History:
2. A 2024-07-31 20:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 18:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daij, koj, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862051 Active (id: 2307587)
ペラ回す
ペラまわす
1. [exp,v5s] [sl,rare]
《prison slang》
▶ to talk privately
▶ to chat

Conjugations


History:
2. A 2024-08-01 03:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>to talk</gloss>
+<gloss>to talk privately</gloss>
1. A* 2024-07-31 19:08:23  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862052 Active (id: 2307554)

メロ
1. [n]
▶ Patagonian toothfish (Dissostichus eleginoides)
▶ Chilean sea bass
Cross references:
  ⇒ see: 2635680 【マジェランアイナメ】 1. Patagonian toothfish (Dissostichus eleginoides); Chilean sea bass



History:
2. A 2024-07-31 21:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 20:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2829607.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862053 Active (id: 2307560)

インテークマニホールドインテーク・マニホールドインテークマニホルド [sk] インテイクマニホールド [sk]
1. [n]
▶ intake manifold
Cross references:
  ⇐ see: 2862033 インマニ 1. intake manifold



History:
2. A 2024-07-31 22:26:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
インテ(ー/イ)(ッ)ク(・)マニホ(ー)(ル)ド

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ インテークマニホールド   │ 7,238 │ 93.3% │
│ インテーク・マニホールド  │   293 │  3.8% │
│ インテークマニホルド    │   162 │  2.1% │ - add, sk
│ インテイクマニホールド   │    68 │  0.9% │ - add, sk
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インテークマニホルド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インテイクマニホールド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-07-31 22:13:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862054 Active (id: 2307568)
ガラス管
ガラスかん
1. [n]
▶ glass tube



History:
2. A 2024-08-01 00:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 23:54:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
G n-grams: 35,311

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5092392 Active (id: 2307540)

ルーベンス
1. [surname]
▶ Rubens
2. [person]
▶ Rubens, Peter Paul (1577-1640; Flemish artist)



History:
2. A 2024-07-31 20:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-31 16:24:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijirin
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Rubens, Peter Paul (1577-1640; Flemish artist)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746937 Active (id: 2307523)

ピーテル・パウル・ルーベンス
1. [person]
▶ Peter Paul Rubens (1577-1640; Flemish artist)



History:
2. A 2024-07-31 16:22:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijirin
  Comments:
See Robin's comment on entries 5746789, 5579205, 5746788 ("We don't need exact dates for historical figures")
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Peter Paul Rubens (1577.6.28-1640.5.30; Flemish artist)</gloss>
+<gloss>Peter Paul Rubens (1577-1640; Flemish artist)</gloss>
1. A* 2024-07-31 15:29:24  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ピーテル・パウル・ルーベンス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml