JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1252200 Active (id: 2307477)
計上 [news1,nf20]
けいじょう [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ including (a cost) in a total calculation
▶ appropriating (a sum of money)
▶ recording
▶ allocating
▶ booking

Conjugations


History:
5. A 2024-07-30 07:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>booking</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>booking</gloss>
4. A* 2024-07-29 06:51:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/122/
https://eow.alc.co.jp/search?q=計上
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>booking</gloss>
+<gloss>recording</gloss>
+<gloss>allocating</gloss>
3. A 2022-07-16 21:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-07-16 18:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think this is two senses.
  Diff:
@@ -18,7 +18,2 @@
-<gloss>including a sum of money in one's calculations</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>appropriation (a sum of money)</gloss>
+<gloss>including (a cost) in a total calculation</gloss>
+<gloss>appropriating (a sum of money)</gloss>
1. A 2022-07-15 06:39:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528050 Active (id: 2309184)
未明 [ichi1,news1,nf03]
みめい [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adv]
《usu. from midnight to 3:00 a.m.》
▶ early dawn
▶ grey of morning
▶ gray of morning
Cross references:
  ⇔ see: 1532300 明け方 1. dawn; daybreak



History:
6. A 2024-08-20 06:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-20 06:17:29  GM <...address hidden...>
  Comments:
xref dissapeared for some reason
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1532300">明け方</xref>
4. A 2024-07-29 01:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-28 06:59:20  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典, デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1532300">明け方</xref>
+<s_inf>usu. from midnight to 3:00 a.m.</s_inf>
2. A 2021-03-31 04:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532300 Active (id: 2307415)
明け方 [ichi1,news1,nf24] 明方 [io] 明けがた [sK]
あけがた [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adv]
《usu. from 3:00 a.m. to 6:00 a.m.》
▶ dawn
▶ daybreak
Cross references:
  ⇔ see: 1670820 暮れ方 1. evening; dusk; sunset; nightfall
  ⇔ see: 1528050 未明 1. early dawn; grey of morning; gray of morning



History:
14. A 2024-07-29 00:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1528050">未明</xref>
+<xref type="see" seq="1528050">未明</xref>
13. A 2024-07-29 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<xref type="see" seq="1528050">未明</xref>
12. A* 2024-07-28 06:59:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典, デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1528050">未明</xref>
@@ -27,0 +29 @@
+<s_inf>usu. from 3:00 a.m. to 6:00 a.m.</s_inf>
11. A 2023-11-17 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'm not sure this is an appropriate use of adv but that's a discussion for GitHub.
10. A 2023-11-16 03:01:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Maybe someone could argue that it's merely a case of omitting a particle rather than 明け方 being adverbial, but I don't think the tag hurts to have.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600440 Active (id: 2307438)
飲み屋 [news2,nf26] 呑み屋飲屋 [sK] 飮み屋 [sK] 飮屋 [sK]
のみや [news2,nf26]
1. [n]
▶ bar
▶ saloon
▶ pub
▶ tavern
▶ drinking establishment



History:
13. A 2024-07-29 11:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A* 2024-07-29 09:44:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
飲み屋	838,347		
呑み屋	43,575		
飲屋	9,381		
飮み屋	50		
飮屋	0
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>呑み屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,4 +21 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>呑み屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2018-02-23 07:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<gloss>drinking establishment</gloss>
10. A 2016-11-09 06:27:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf26</re_pri>
9. A 2012-10-14 23:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll not put "iK" on 呑み屋 - we'll live with the overlap.
  Diff:
@@ -23,3 +23,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ノミ屋</keb>
-</k_ele>
@@ -28,11 +25,0 @@
-<re_restr>飲み屋</re_restr>
-<re_restr>飲屋</re_restr>
-<re_restr>飮み屋</re_restr>
-<re_restr>飮屋</re_restr>
-<re_restr>呑み屋</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf26</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノミや</reb>
-<re_restr>ノミ屋</re_restr>
@@ -42,1 +28,0 @@
-<s_inf>not ノミ屋</s_inf>
@@ -48,15 +33,0 @@
-<sense>
-<stagk>呑み屋</stagk>
-<stagk>ノミ屋</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>bookmaker</gloss>
-<gloss>bookie</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>呑み屋</stagk>
-<stagk>ノミ屋</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1713740">ノミ行為・ノミこうい</xref>
-<gloss>trader performing (stock market) bucketing</gloss>
-<gloss>bucket shop</gloss>
-</sense>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632120 Active (id: 2307440)
恙無い恙ないつつが無い [sK]
つつがない
1. [adj-i] [uk]
《usu. as つつがなく》
▶ well
▶ in good health
▶ safe
▶ free from accident

Conjugations


History:
6. A 2024-07-29 11:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-07-29 07:10:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
つつがなく 55,561
つつがない 2,265
  Comments:
jitsuyou has a dedicated entry for it
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. as つつがなく</s_inf>
4. A 2022-09-15 06:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-15 05:32:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 恙無く   │  9,073 │ 13.3% │
│ 恙なく   │  3,301 │  4.8% │
│ つつが無く │    173 │  0.3% │ 🡠 adding (jitsuyou)
│ つつがなく │ 55,561 │ 81.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つつが無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2015-06-28 02:20:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727700 Active (id: 2307437)
一丁前
いっちょうまえ
1. [n]
▶ adult
▶ grown-up
▶ person who has come of age
Cross references:
  ⇒ see: 1163770 一人前 2. adult; grown-up; person who has come of age
  ⇐ see: 2862018 いっちょ前【いっちょまえ】 1. adult; grown-up; person who has come of age
2. [adj-no]
▶ fully fledged
▶ established
▶ qualified
Cross references:
  ⇐ see: 2862018 いっちょ前【いっちょまえ】 2. fully fledged; established; qualified



History:
14. A 2024-07-29 11:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-07-29 06:27:04 
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
12. A 2024-07-29 00:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-07-28 09:57:29  GM <...address hidden...>
  Comments:
see 2862018.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>いっちょ前</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>いっちょまえ</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_restr>一丁前</re_restr>
10. A 2018-11-30 11:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1799390 Active (id: 2307411)
やり投げやり投槍投げ槍投 [sK]
やりなげ
1. [n]
▶ javelin (throw)



History:
4. A 2024-07-29 00:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-29 00:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
槍投げ	13,902	32.1%	
やり投げ	14,874	34.3%	
やり投	14,192	32.8%	
槍投	344	0.8%
  Comments:
This and ハンマー投げ are the only athletic events with a [sports] tag. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>槍投げ</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<keb>槍投げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21,0 @@
-<field>&sports;</field>
2. A 2018-05-07 06:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2018-04-30 23:22:05  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やり投</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>槍投</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803260 Active (id: 2307457)
花床
かしょう
1. [n] {botany}
▶ receptacle
Cross references:
  ⇒ see: 2676090 花托 1. receptacle; torus



History:
2. A 2024-07-29 20:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 18:25:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
花床	2,593
花托	5,937
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(flower's) receptacle</gloss>
+<xref type="see" seq="2676090">花托</xref>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>receptacle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862010 Active (id: 2307436)
大食らい大喰らい
おおぐらい
1. [adj-no,n]
▶ glutton



History:
2. A 2024-07-29 11:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大食らいが	2591
大食らいな	1100
大食らいの	3322
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2024-07-29 10:27:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
大食らい	13,054		
大喰らい	6,686
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大喰らい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877050 Active (id: 2307450)
言葉を濁す言葉をにごす [sK] ことばを濁す [sK]
ことばをにごす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to be vague
▶ to speak ambiguously
▶ to be evasive
▶ to not commit oneself
Cross references:
  ⇐ see: 1415930 濁す【にごす】 2. to make ambiguous; to evade (e.g. the point); to be noncommittal about

Conjugations


History:
8. A 2024-07-29 14:33:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 言葉を濁し   │ 21,832 │ 94.5% │
│ 言葉をにごし  │    961 │  4.2% │ - add, sK
│ ことばを濁し  │    170 │  0.7% │ - add, sK
│ コトバを濁し  │     52 │  0.2% │
│ ことばをにごし │     89 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言葉をにごす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ことばを濁す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-06-24 03:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-24 02:29:21  Opencooper
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to speak ambigously</gloss>
+<gloss>to speak ambiguously</gloss>
5. A 2018-05-20 06:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-05-20 03:58:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to be vague</gloss>
+<gloss>to speak ambigously</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923030 Active (id: 2307518)

アームウォーマーアーム・ウォーマーアームウォマー [sk]
1. [n] {clothing}
▶ arm warmers



History:
2. A 2024-07-31 14:14:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the second gloss is needed.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>arm warmer</gloss>
-<gloss>knitted sleeve, analogous to a leg warmer</gloss>
+<gloss>arm warmers</gloss>
1. A* 2024-07-29 05:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アームウォーマー	15469 <- in KOD, lots of WWW hits
アームウォマー	0 <- (this entry) a few hits
アーム・ウォーマー	72
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>アームウォーマー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーム・ウォーマー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<field>&cloth;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116020 Active (id: 2307458)
萼片がく片ガク片 [sK]
がくへん
1. [n] {botany}
▶ sepal



History:
3. A 2024-07-29 20:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-07-29 18:19:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki
萼片	18,172	56.0%	
がく片	9,380	28.9%	
ガク片	4,899	15.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がく片</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ガク片</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19 @@
+<field>&bot;</field>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181210 Active (id: 2307451)
ハンマー投げハンマー投
ハンマーなげ
1. [n]
▶ hammer throw (track and field event)



History:
4. A 2024-07-29 14:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [sports] for other athletic events.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>hammer throw (track and field)</gloss>
+<gloss>hammer throw (track and field event)</gloss>
3. A 2018-05-07 06:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&sports;</field>
2. A* 2018-04-30 23:14:45  Scott
  Refs:
wiki shinmeikai
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハンマー投</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257290 Active (id: 2307416)
馬草
まぐさうまくさ
1. [n]
▶ fodder (for horses or cows)
▶ hay
▶ feed
Cross references:
  ⇐ see: 1839900 飼い葉【かいば】 1. fodder



History:
3. A 2024-07-29 01:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-07-28 12:42:18  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, progressive, 小学館 類語例解辞典
  Comments:
小学館 類語例解辞典 says "「牧草」「干し草」は、牛馬以外の羊やヤギなどの動物についても使う。「飼い葉」「秣」は、牛馬についてだけ使う。", hence the parenthetical.

GG5 and Progressive suggest "hay"; GG5 has also "feed".
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>fodder</gloss>
+<gloss>fodder (for horses or cows)</gloss>
+<gloss>hay</gloss>
+<gloss>feed</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486600 Active (id: 2307464)

グッタペルカガタパーチャ
1. [n] Source lang: may
▶ gutta-percha



History:
3. A 2024-07-29 23:56:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ガタパーチャ
  Comments:
I don't think it should be hidden.
"guttapercha" is much less common than the form with the hyphen.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>guttapercha</gloss>
2. A* 2024-07-28 07:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
グッタペルカ	2720
ガタパーチャ	176
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms
  Comments:
Obviously from the English pronunciation, but it may as well point here.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガタパーチャ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>gutta-percha</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676090 Active (id: 2307456)
花托花たく
かたく
1. [n] {botany}
▶ receptacle
▶ torus
Cross references:
  ⇐ see: 1803260 花床【かしょう】 1. receptacle



History:
4. A 2024-07-29 20:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-29 18:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
花托	5,937	67.3%	
花たく	2,885	32.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花たく</keb>
@@ -12,2 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>torus (of a flower)</gloss>
+<field>&bot;</field>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>torus</gloss>
2. A 2012-01-09 10:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-09 07:51:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862013 Active (id: 2307463)

クリイキ
1. [n] [sl,vulg]
▶ clitoral orgasm
Cross references:
  ⇒ see: 2840779 外イキ 1. clitoral orgasm



History:
2. A 2024-07-29 23:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-28 04:00:33 
  Refs:
https://shc.lovecosmetic.jp/orgasm/cliiki.html
クリイキを簡単に説明するのならば、クリトリスでイクことをさします。

https://fille.la-coco.com/orgasm/185/
クリイキとはクリトリスでイクことです。外イキと呼ぶこともあります。

https://miraicolors-store.com/column/column014/
まずクリイキとは、簡単に説明するとクリトリスでオーガズムを得ることを指しています。

https://sugoren.com/articles/10245
「クリイキ」とは、クリトリスでイクことを短縮させた言葉です。

https://www.tenshilover.jp/clitoral-orgasm/
クリイキとは、クリトリスでオーガズムに達することをさします。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862016 Active (id: 2307465)

ストレートコーヒーストレート・コーヒー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "straight coffee"
▶ black coffee



History:
2. A 2024-07-29 23:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the bracketed part is needed. "black coffee" is unambiguous.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>black coffee (with nothing added)</gloss>
+<gloss>black coffee</gloss>
1. A* 2024-07-28 07:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ストレートコーヒー	8759
ストレート・コーヒー	222
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862017 Active (id: 2307417)
旧穀
きゅうこく
1. [n]
▶ old grain
Cross references:
  ⇒ see: 1720540 新穀 1. new grain



History:
2. A 2024-07-29 01:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
旧穀	2155
新穀	10633
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1720540">新穀</xref>
1. A* 2024-07-28 09:29:19 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第七版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862018 Active (id: 2307412)
いっちょ前
いっちょまえ
1. [n] [uk,abbr]
▶ adult
▶ grown-up
▶ person who has come of age
Cross references:
  ⇒ see: 1727700 一丁前 1. adult; grown-up; person who has come of age
2. [adj-no] [uk,abbr]
▶ fully fledged
▶ established
▶ qualified
Cross references:
  ⇒ see: 1727700 一丁前 2. fully fledged; established; qualified



History:
2. A 2024-07-29 00:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about [col].
1. A* 2024-07-28 09:56:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
いっちょ前	25,360	30.8%
いっちょまえ	57,027	69.2%

実用日本語表現辞典:
「一丁前」(いっちょうまえ)を略した表現
  Comments:
splitting from 1727700. maybe [col] too ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862020 Active (id: 2307410)
ピタゴラ装置
ピタゴラそうち
1. [n]
《from the NHK children's TV program PythagoraSwitch》
▶ Rube Goldberg machine



History:
2. A 2024-07-29 00:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-28 13:52:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/ルーブ・ゴールドバーグ・マシン
>> 日本ではテレビ番組『ピタゴラスイッチ』で広く認知されたため、番組内の名称であるピタゴラ装置がルーブ・ゴールドバーグ・マシンの一般的な名称として使われることがある。
https://en.wikipedia.org/wiki/PythagoraSwitch
>> During the beginning and ending of each episode, and between each corner (segment), there are Pythagorean Devices (ピタゴラ装置, Pitagora Sōchi). "Pythagorean device" is the equivalent Japanese colloquialism for the American "Rube Goldberg machine" and British "Heath Robinson" contraption. 
G n-grams: 36,166

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862026 Active (id: 2307519)

ミニアルバムミニ・アルバム
1. [n] Source lang: eng "mini album"
▶ small photo album
2. [n]
▶ extended play
▶ EP



History:
2. A 2024-07-31 15:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルバム#アルバムの種類について
>> シングルより収録曲数が多いが、全体の収録時間の短い音楽アルバムのこと。「ミニ・アルバム」は和製英語(mini + album)である。EP(Extended Play、エクステンデッド・プレイ)とも呼ばれる。
https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_play
>> In K-pop and J-pop, they are usually referred to as mini albums.
  Comments:
I think it should be glossed as "extended play".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>small picture album</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">mini album</lsource>
+<gloss>small photo album</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>small-scale release of songs, etc.</gloss>
+<gloss>extended play</gloss>
+<gloss>EP</gloss>
1. A* 2024-07-29 01:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ugazin.com/eporminialbum/
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms (extended play)
WWW images
ミニアルバム	187373
ミニ・アルバム	47602
  Comments:
Maybe a bit obvious, but it clearly has two distinct senses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862027 Active (id: 2307421)

リスポ
1. [n,vs,vi] [abbr] {video games}
▶ respawn
Cross references:
  ⇒ see: 2850505 リスポーン 1. respawn

Conjugations


History:
2. A 2024-07-29 03:33:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 03:17:45 
  Refs:
https://samurai-soul.jimdofree.com/arena-term/
キルされたあとに再度ステージに配置されること。「リスポーン(respawn)」の略。

http://wiki.wada314.jp/gs2/用語集
respawn、つまりKILLされて「復帰する」こと。

https://emaniii-games.blogspot.com/2020/08/valorant_86.html
リスポーンの略。生き返ること、または、生き返る場所のこと。

https://gamerch.com/futuunoserver/entry/653726
”リスポーン”の略。死んでしまった時に生き返ること、またはその場所のこと。

https://note.com/asagiripenguin/n/nd8ff8a8f9528#ZtUZG
リスポと略される事が多い。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862028 Active (id: 2308193)

カセットコーヒーカセット・コーヒー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cassette coffee"
▶ coffee filter containing a single serve



History:
2. A 2024-08-07 12:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2024-07-29 05:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/カセットコーヒー/100316/
https://t-nex.jp/dictionaries/headscratchers/Headscratcherscontent.html
カセットコーヒー	236
  Comments:
I've only used Indonesian versions of these. Odd 和製英語.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862029 Active (id: 2307537)

パンタクール
1. [n] {clothing} Source lang: fre "pantacourt"
▶ wide-leg cropped trousers



History:
2. A 2024-07-31 19:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
daijs: 裾幅が広く、丈の短いズボンのこと。
  Comments:
Image results for パンタクール and カプリパンツ are quite different.
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<gloss>capri pants</gloss>
-<gloss>cropped pants</gloss>
-<gloss>cropped trousers</gloss>
+<gloss>wide-leg cropped trousers</gloss>
1. A* 2024-07-29 05:53:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パンタクール	161
GG5: 【服飾】 〔丈の短いズボン〕 a pantacourt.
Unidic
  Comments:
Despite GG5, I don't think the French term is used in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862030 Active (id: 2307439)
平静を装う
へいせいをよそおう
1. [exp,v5u]
▶ to feign composure
▶ to pretend to be calm

Conjugations


History:
3. A 2024-07-29 11:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples), Eijiro
2. A* 2024-07-29 07:27:38  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2024-07-29 07:26:43  GM <...address hidden...>
  Refs:
平静を	        83,144
平静を装っ	24,600
平静を装って	20,685
平静を装い	13,629
平静を装う	8,261
平静を保っ	7,053
平静を保って	6,162
平静を取り戻し	5,988
平静を装ってい	5,067
平静を装いながら	3,933
平静を保つ	3,840

実用日本語表現辞典
  Comments:
very common. we have an entry for 平静を保つ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862031 Active (id: 2307446)
細縁亀虫 [rK]
ホソヘリカメムシ (nokanji)ほそへりかめむし
1. [n] [uk]
▶ Riptortus pedestris (species of broad-headed bug)



History:
2. A 2024-07-29 12:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 07:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki

縁亀虫 is in gg5

細縁亀虫	0	0.0%
ホソヘリカメムシ	1573	100.0%
ほそへりかめむし	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862032 Active (id: 2307441)
シューマン共振
シューマンきょうしん
1. [n]
▶ Schumann resonance (geophysics)



History:
2. A 2024-07-29 11:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Schumann resonance</gloss>
+<gloss>Schumann resonance (geophysics)</gloss>
1. A* 2024-07-29 10:11:47 
  Refs:
https://www.jeic-emf.jp/public/web_mag/news_letter_1/news_letter_11.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862033 Active (id: 2307559)

インマニ
1. [n] [abbr]
▶ intake manifold
Cross references:
  ⇒ see: 2862053 インテークマニホールド 1. intake manifold



History:
2. A 2024-07-31 22:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs has an entry for インテークマニホールド. I'll add it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2862053">インテークマニホールド</xref>
1. A* 2024-07-29 11:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
インマニ	22582
インテークマニホールド	7238
https://ja.wikipedia.org/wiki/インテークマニホールド  - "本語ではインマニと略して呼ばれる場合がある。"
  Comments:
Could have an entry for インテークマニホールド too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862034 Active (id: 2307561)
細縁
ほそぶち
1. [n,adj-no]
▶ thin rim (e.g. on glasses)
▶ thin edge



History:
2. A 2024-07-31 22:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>thin rim (e.g. glasses)</gloss>
+<gloss>thin rim (e.g. on glasses)</gloss>
1. A* 2024-07-29 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
細縁	903
GG5: 細縁の thin-rimmed 《glasses》.
WWW images.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862035 Active (id: 2307564)
縁亀虫
ヘリカメムシ (nokanji)へりかめむし
1. [n] [uk]
▶ coreid bug



History:
2. A 2024-07-31 23:00:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 12:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://kotobank.jp/word/ヘリカメムシ-130295
縁亀虫	0	0.0%
へりかめむし	54	10.2%
ヘリカメムシ	475	89.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862036 Active (id: 2307460)
口を濁す
くちをにごす
1. [exp,v5s]
▶ to speak ambiguously
▶ to be vague
▶ to equivocate
▶ to prevaricate

Conjugations


History:
2. A 2024-07-29 20:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,2 +11,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to speak ambiguously</gloss>
+<gloss>to be vague</gloss>
+<gloss>to equivocate</gloss>
+<gloss>to prevaricate</gloss>
1. A* 2024-07-29 13:36:32 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/口を濁す/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862037 Active (id: 2307459)

いっちゃん
1. [adv] Dialect: ksb
▶ best
▶ most
Cross references:
  ⇒ see: 1165970 一番 2. best; most



History:
2. A 2024-07-29 20:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 15:26:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/いっちゃん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5039160 Active (id: 2307442)

シューマン
1. [surname]
▶ Schumann
▶ Schuman
▶ Shooman
▶ Shuman



History:
1. A 2024-07-29 11:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Schumann</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>Schumann</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5526805 Active (id: 2307449)
長崎大
ながさきだい [spec1]
1. [organization]
▶ Nagasaki University (abbr)



History:
4. A 2024-07-29 14:23:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-07-29 12:43:49  kbaiko
  Comments:
} -> )
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nagasaki University (abbr}</gloss>
+<gloss>Nagasaki University (abbr)</gloss>
2. A 2024-05-09 04:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2024-05-09 04:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>長崎大医学部</keb>
+<keb>長崎大</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ながさきだいいがくぶ</reb>
+<reb>ながさきだい</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Nagasakidaiigakubu</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Nagasaki University (abbr}</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746935 Active (id: 2307423)
謝依旻
しぇいいみん
1. [person]
▶ Hsieh Yi Min (1989.11.16-; professional go player)



History:
2. A 2024-07-29 05:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-29 04:38:04  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nihonkiin.or.jp/player/htm/ki000398.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746936 Active (id: 2307462)
金剛組
こんごうぐみ
1. [company]
▶ Kongō Gumi (construction company)



History:
2. A 2024-07-29 23:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kongō Gumi (construction company; world's oldest documented company)</gloss>
+<gloss>Kongō Gumi (construction company)</gloss>
1. A* 2024-07-29 23:12:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kongō_Gumi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml