JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{mineralogy}
▶ sardonyx |
1. | A 2024-07-26 16:40:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, shinsen, obunsha, daijr/s prefer the サードニックス form. https://en.wikipedia.org/wiki/Onyx#Varieties Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ サードニックス │ 1,208 │ │ サードニクス │ 3,036 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | Merging 2852598 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サードニクス</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&min;</field> |
1. |
[n]
▶ petal |
6. | A 2024-07-26 20:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-07-26 11:13:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 4,076 |
|
Comments: | I don't think this needs a rare tag. It's in GG5 and luminous. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1194520">花びら</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>(flower) petal</gloss> +<gloss>petal</gloss> |
|
4. | A 2022-08-22 06:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK - done. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はなびら</reb> |
|
3. | A* 2022-08-21 19:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If we're tagging this as rare, I don't think はなびら should be included on this entry. Better to add 花片 as a kanji form to 1194520. |
|
2. | A 2022-08-20 01:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 only has かへん. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ overnight millionaire |
3. | A 2024-07-26 17:48:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈俄(か)/にわか/ニワカ〉〈成(り)/なり/ナリ〉〈金/きん/キン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ にわか成金 │ 986 │ 66.8% │ │ 俄か成金 │ 205 │ 13.9% │ │ 俄成金 │ 106 │ 7.2% │ - sK │ にわか成り金 │ 70 │ 4.7% │ - sK │ にわかなり金 │ 68 │ 4.6% │ - add, sK │ ニワカ成金 │ 40 │ 2.7% │ │ 俄成り金 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ 俄か成り金 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ にわかなりきん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にわかなり金</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-10-04 12:08:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-29 23:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr. G n-grams: 俄成金 106 にわかなりきん <20 にわか成金 986 <- in GG5 俄か成金 205 俄成り金 < 20 <- in Daijr にわか成り金 70 俄か成り金 <20 |
|
Comments: | Both 俄成り金 and 俄か成り金 get valid WWW matches. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>にわか成金</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俄か成金</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>にわか成り金</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俄成り金</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俄か成り金</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ pale yellow ▶ light yellow
|
2. | A 2024-07-26 17:28:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This is in smk 8e, meikyo, gendai reikai, obunsha, gg5, saito, prog. They all have it with the -こう- reading. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たんおうしょく</reb> +<reb>たんこうしょく</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>たんこうしょく</reb> +<reb>たんおうしょく</reb> |
|
1. | A 2022-02-24 02:56:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 淡黄色の 14761 淡黄色の花 2333 淡黄色の花を 1223 淡黄色の液体 707 淡黄色の花が 601 淡黄色の粉末 569 淡黄色の結晶 553 淡黄色の小さな 543 淡黄色の小 468 淡黄色の小花 402 淡黄色の小さな花 399 淡黄色など 141 淡黄色な 103 淡黄色ないし 93 淡黄色なので 39 淡黄色などの 35 淡黄色ないし淡 34 淡黄色なの 32 淡黄色などが 24 淡黄色などの花 21 淡黄色なら 21 |
|
Comments: | not in kokugos except nikk. no indication it's adj-na |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -15,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ protein
|
4. | A 2024-07-28 01:10:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't realise that 蛋白 meant "egg white". I think the original freq tags can be moved to タンパク質. |
|
Diff: | @@ -6 +6,3 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -9,0 +12 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -13,3 +15,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf47</ke_pri> @@ -26 +25,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2024-07-26 22:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タンパク質 1188081 49.9% 蛋白質 428235 18.0% たんぱく質 731530 30.7% たん白質 31406 1.3% タンパクしつ 212 0.0% たんぱくしつ 1741 0.1% タンパクシツ 1241 0.1% |
|
Comments: | Suggested simplification. See https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=65124 for an interesting article on the history of 蛋白質. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たんぱく質</keb> @@ -15,3 +17,0 @@ -<keb>たんぱく質</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,5 +21,0 @@ -<reb>タンパクしつ</reb> -<re_restr>タンパク質</re_restr> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -27,3 +22,0 @@ -<re_restr>蛋白質</re_restr> -<re_restr>たんぱく質</re_restr> -<re_restr>たん白質</re_restr> @@ -32,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2016-02-04 22:17:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2016-02-04 16:55:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | タンパク質 68850 蛋白質 31916 たんぱく質 20855 たん白質 1754 たんぱくしつ 40 タン白質 35 タンパクしつ 4 |
|
Comments: | reordered added たん白質 -------- タンパク質 needs prio tags |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>タンパク質</keb> +</k_ele> @@ -14 +17 @@ -<keb>タンパク質</keb> +<keb>たん白質</keb> @@ -15,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>タンパクしつ</reb> +<re_restr>タンパク質</re_restr> +</r_ele> @@ -19,0 +27 @@ +<re_restr>たん白質</re_restr> @@ -23,4 +30,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タンパクしつ</reb> -<re_restr>タンパク質</re_restr> |
1. |
[n]
[form]
▶ soldier |
1. | A 2024-07-26 05:07:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Tagged as 文章語 in meikyo, sankoku, shinsen. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────╮ │ 武弁 │ 347 │ ╰─ーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
1. |
(弁,辯 only)
[n]
▶ speech ▶ tongue ▶ talk ▶ eloquence |
|||||||||||
2. |
(弁,辯 only)
[n-suf]
▶ dialect ▶ brogue ▶ accent |
|||||||||||
3. |
(弁,辨 only)
[n]
[abbr]
▶ bento ▶ [expl] Japanese box lunch
|
|||||||||||
4. |
(弁,瓣 only)
[n]
▶ petal |
|||||||||||
5. |
(弁,瓣 only)
[n]
▶ valve |
|||||||||||
6. |
(弁,辨 only)
[n]
[hist]
▶ Oversight Department ▶ [expl] division of the daijokan under the ritsuryō system responsible for controlling central and provincial governmental offices
|
6. | A 2024-07-26 11:20:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47 @@ -<xref type="see" seq="1513060">弁当・べんとう</xref> +<xref type="see" seq="1513060">弁当</xref> @@ -56 +55,0 @@ -<xref type="see" seq="1194520">花弁・はなびら</xref> |
|
5. | A 2024-04-22 20:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-22 19:15:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping [adj-no] from sense 05. Adding [hist] tag to sense 06 and adding an [expl] gloss tag. |
|
Diff: | @@ -63 +62,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -71,0 +71 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -73 +73 @@ -<gloss>division of the daijokan under the ritsuryō system responsible for controlling central and provincial governmental offices</gloss> +<gloss g_type="expl">division of the daijokan under the ritsuryō system responsible for controlling central and provincial governmental offices</gloss> |
|
3. | A 2021-11-20 05:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -73 +73 @@ -<gloss g_type="expl">division of the daijokan under the ritsuryo system responsible for controlling central and provincial governmental offices</gloss> +<gloss>division of the daijokan under the ritsuryō system responsible for controlling central and provincial governmental offices</gloss> |
|
2. | A 2014-04-02 17:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ugly, but acceptable |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ common fig (Ficus carica) ▶ fig ▶ fig tree
|
8. | A 2024-07-26 23:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2024-07-26 23:38:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We only use sk for rare variants. I'll split out むかか into a separate entry. It's in all the kokugos (and saito). 映日果 is in the kokugos. It should be visible. Only koj and nikk have いちじゅく. Looks like 一熟 only applies to this reading. I think both can be dropped. |
|
Diff: | @@ -9,5 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>一熟</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,4 +19,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いちじゅく</reb> |
|
6. | A* 2024-07-25 06:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イチジク 225887 32.7% 無花果 83759 12.1% 映日果 458 0.1% 一熟 671 0.1% いちじく 343402 49.7% いちぢく 27699 4.0% いちじゅく 240 0.0% むかか 217 0.0% イチヂク 9299 1.3% |
|
Comments: | I think this be simplified much further. 無花果/むかか is in Daijisen but I think it's too rare to bother keeping visible. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +13 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,15 +16,0 @@ -<re_restr>無花果</re_restr> -<re_restr>映日果</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いちぢく</reb> -<re_restr>無花果</re_restr> -<re_restr>映日果</re_restr> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いちじゅく</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むかか</reb> -<re_restr>無花果</re_restr> @@ -38,0 +23,12 @@ +<reb>いちぢく</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いちじゅく</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むかか</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -40,2 +36 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-11-06 07:33:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 無花果 83759 映日果 458 一熟 671 いちじく 343402 イチジク 225887 イチヂク 9299 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2016-11-16 23:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ bringing along ▶ accompanied by ▶ brought along
|
|||||
2. |
[conj,exp]
▶ as ▶ in proportion to
|
3. | A 2024-07-26 07:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add that but I think the other glosses should stay. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref> +<gloss>bringing along</gloss> +<gloss>accompanied by</gloss> +<gloss>brought along</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2136050">につれ</xref> @@ -15,6 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref> -<gloss>accompanied by</gloss> -<gloss>brought along</gloss> |
|
2. | A* 2024-07-25 03:06:29 Non | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I would suggest changing it to 'bringing along' and making [2] into [1] as the 'proportion' meaning is a derivation of the 'bring along' meaning. The tag could be changed into [conj], it is made from a conjunction and is marked as such by the daij's. |
|
1. | A* 2024-07-21 11:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso. |
|
Comments: | A bit misleading at the moment |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref> +<gloss>accompanied by</gloss> +<gloss>brought along</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ older brother and younger sister |
5. | A 2024-07-26 06:21:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-07-26 04:54:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | As with entry 1579490, I think it's better tagged as [gikun]. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
3. | A 2012-11-12 23:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, we have all the odd sibling readings labelled "ik". Despite what some kokugos say, flagging them "irregular" is not a bad thing. |
|
2. | A* 2012-11-12 09:15:50 Marcus Richert | |
Comments: | is this really ik? daijs says: "◆2・3は「兄妹」「姉弟」「姉妹」とも書く。" (2 and 3 being current senses 1 and 3 in our current 兄弟 entry) |
|
1. | A 2010-08-08 07:44:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | putting [ik] form last (as in our entries for 姉弟,姉妹) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>けいまい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けいまい</reb> |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to talk ▶ to chatter ▶ to tell (e.g. secrets) |
4. | A 2024-07-26 19:41:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 3e: [自五] koj 7e: 〘自五〙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────╮ │ くっちゃべって │ 16,196 │ │ をくっちゃべって │ 631 │ ├─ーーーーーーーー─┼────────┤ │ くっちゃべる │ 3,969 │ │ をくっちゃべる │ 240 │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | [vi] alone is probably fine. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2024-07-26 19:30:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: ⦅自他五⦆〔俗〕 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2024-07-26 07:59:37 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{botany}
▶ winter bud |
4. | A 2024-07-26 23:43:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and luminous only have "winter bud". |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>winter buds</gloss> -<gloss>winter sprouts</gloss> +<gloss>winter bud</gloss> |
|
3. | A 2024-07-25 07:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2024-07-25 05:46:23 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to shake one's head (in disagreement) ▶ to disagree ▶ to refuse ▶ to say no ▶ to turn down (a request)
|
4. | A 2024-07-28 01:11:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2253980">首を振る</xref> |
|
3. | A 2024-07-26 20:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>to refuse</gloss> +<gloss>to say no</gloss> +<gloss>to turn down (a request)</gloss> |
|
2. | A* 2024-07-26 07:46:45 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, デジタル大辞泉 |
|
Diff: | @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>to shake one's head</gloss> +<xref type="see" seq="2542790">首を縦に振る</xref> +<gloss>to shake one's head (in disagreement)</gloss> +<gloss>to disagree</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ DION |
3. | D 2024-07-26 23:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-07-26 22:10:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ディオン DION - KDDIのインターネットプロバイダau one netの旧称 |
|
Comments: | This is all I could find. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ sound of something making firm contact with a flat surface
|
3. | A 2024-07-26 20:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-07-26 09:56:55 GM <...address hidden...> | |
Refs: | ぺたんと 9,925 ぺたん 9,211 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,uk]
《pun on 育児 and イケメン》 ▶ father who takes an active role in child rearing ▶ father who enjoys child rearing |
11. | A 2024-07-26 07:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put the previous one back. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>pun on イケメン using 育児(イク) and メン(men)</s_inf> +<s_inf>pun on 育児 and イケメン</s_inf> |
|
10. | A* 2024-07-25 00:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (イケメン):「いけ」は「いけてる」の略、「めん」は「面」と「men」を掛けた言葉。 |
|
Comments: | The kokugos say that the メン in イケメン comes from 面 as well as "men". I think the original note was fine. |
|
9. | A 2024-07-24 07:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>pun on 育児 and イケメン</s_inf> +<s_inf>pun on イケメン using 育児(イク) and メン(men)</s_inf> |
|
8. | A* 2024-07-24 04:26:10 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps you could say "Pun on イケメン using イク as in 育児 and メン as in メンズ" |
|
7. | A* 2024-07-24 04:18:00 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 「イクメン」とは「子育てする男性(メンズ)」の略語。 https://kotobank.jp/word/イクメン-188869 ""Ikumen" (育児・子育てをするメンズ) is used for men taking on parenting roles, while "Ikemen" (イケメン) refers to someone who's easy on the eyes." https://www.quora.com/What-is-a-popular-word-or-phrase-that-is-often-misused/answer/Satoka-Sotome |
|
Comments: | Regarding: "pun on 育児 and イケメン" It's also a pun on メンズ, isn't it? (The メン in イケメン refers to the face (面), not "men; males".) |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ together (of two people) ▶ both (of you, them, etc.) |
4. | A 2024-08-06 05:11:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-26 10:15:55 GM <...address hidden...> | |
Refs: | saw it as 2人して also other entries that contain 二人 have 2人 as a form |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2人して</keb> |
|
2. | A 2019-04-02 22:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 二人して意地を張り合ってたらどうしようもないじゃないか " You won't get anywhere if both of you「refuse to budge [stick to your guns] like that. |
|
Comments: | I think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>both (of you, them, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-31 05:57:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一人して 2047 二人して 191740 三人して 2118 四人して 263 みんなして 72763 in several example sentences in daij/nikk. Nikk's 板チョコ for example:"(1925)〈細田源吉〉三「二人して板チョコを 買っちまったんだって」" or 恋物語: "塔影(1905)〈河井酔茗〉恋物語「恋物語、二人して読む」" |
|
Comments: | Worth having? As して is an unusual particle (and our して entry is frankly not very helpful). And of course this stands out quite a bit, being nearly 100 times as common as 一人して or 三人して. |
1. |
[n]
▶ sardonyx |
4. | D 2024-07-26 16:35:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen redirects to サードニックス, which is the headword used by most kokugos. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ サードニクス │ 3,036 │ │ サードニックス │ 1,208 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
3. | D* 2024-07-26 12:26:08 | |
Comments: | dup of 1054960 |
|
2. | A 2021-12-20 22:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | geol? |
|
1. | A* 2021-12-20 12:54:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 【鉱】 |
1. |
[suf]
▶ wedding (anniversary)
|
6. | A 2024-07-30 22:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Anyway, good that it is an entry now. |
|
5. | A* 2024-07-26 00:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | は婚式 20 の婚式 45 で婚式 21 |
|
Comments: | Unidic has 婚式 tagged as a noun, and MeCab/Unidic parse passages containing X婚式 as X+婚式. I see a sentence in the Reverso collection "このような婚式はありません、どうして私にあなたに嫁ぐようにする?" It seems like it is getting some free-standing nounish use. |
|
4. | A* 2024-07-25 00:34:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. I think this can be simplified. Looks like all the compounds are wedding anniversaries. 結婚式 is 結婚 + 式, not 婚 + 婚式. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -13,3 +13 @@ -<xref type="see" seq="1243520">銀婚式</xref> -<s_inf>esp. as 金婚式, 銀婚式, etc.</s_inf> -<gloss>wedding (ceremony, anniversary)</gloss> +<gloss>wedding (anniversary)</gloss> |
|
3. | A 2024-07-23 23:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we need both the note and xrefs. |
|
2. | A* 2024-07-22 12:57:27 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Good entry to have. Despite unidic, all web hits I see are in compounds. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1242930">金婚式</xref> +<xref type="see" seq="1243520">銀婚式</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ involucral scale |
4. | A 2024-07-26 23:56:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2225420">総苞</xref> -<xref type="see" seq="2225420">総苞</xref> |
|
3. | A 2024-07-25 05:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 総苞片 7759 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>そう</reb> +<reb>そうほうへん</reb> @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2225420">総苞</xref> +<xref type="see" seq="2225420">総苞</xref> +<xref type="see" seq="2225420">総苞</xref> |
|
2. | A* 2024-07-25 05:41:53 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>?</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>involucral scale</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-25 05:34:26 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤマボウシ |
1. |
[n,adj-no]
▶ pistachio (green)
|
6. | A 2024-07-26 23:45:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | MeCab/Unidic parses it as 淡黄+緑色 (たんこう+りょくしょく). I see GT says it's "あわ+おうりょくしょく". |
|
5. | A* 2024-07-26 17:29:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | A web search for the -おう- reading turns up lots of results, though. The -こう- reading doesn't return any. We have both readings in our entry for 淡黄色, so maybe we should have both here. https://yamasaki-zoen.com/gardening/gardening-202211.html >> 緑がかった淡黄緑色(たんおうりょくしょく、淡いきみどりいろ)です。 https://kakuyomu.jp/works/1177354055182831632/episodes/16816452218623555266 >> 淡黄緑色(たんおうりょくしょく)の着流しに袖を通した。 http://urgell.blog62.fc2.com/blog-entry-57.html >> 【きくぢん:淡黄緑色(たんおうりょくしょく)】 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>たんおうりょくしょく</reb> |
|
4. | A 2024-07-26 16:52:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't know how reliable the furigana is in Meikyo 3e, but it has six entries that use this word and the furigana is たんこうりょくしょく in all of them. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たんこう</reb> +<reb>たんこうりょくしょく</reb> |
|
3. | A* 2024-07-26 12:06:59 | |
Comments: | reading |
|
2. | A 2024-07-25 22:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>pistachio green</gloss> +<xref type="see" seq="1182400">黄緑色</xref> +<gloss>pistachio (green)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ petal |
3. | A 2024-07-26 05:06:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think the kokugos like to display old forms for words with 弁 since it's a simplified form for multiple kanji (辯, 辨, 瓣, 辦, 辮). And some words don't have an old form at all; 弁 is the original kanji for the word 武弁 according to meikyo, kanjipedia, etc. |
|
2. | A 2024-07-25 21:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-25 20:35:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 花弁 399,907 - also はなびら 花瓣 571 |
|
Comments: | Split from 1194520. 瓣 is 旧字体 but it's in all the kokugos. |
1. |
[n]
[rare]
▶ becoming rich suddenly ▶ overnight millionaire ▶ nouveau riche ▶ new money |
3. | A 2024-07-26 20:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-07-26 16:32:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Only two hits on youglish, both of which are errors from the speech-to-text software (mistaken for 暴風 and 防腐). Probably okay to tag this as [rare]. smk: 「成り金」の意の漢語的表現。 daijs: 急に金持ちになること。また、その人。にわか成金。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 暴富 │ 203 │ │ 成り金 │ 6,822 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | I'm stealing a couple glosses from our 成り金 entry. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>nouveau riche</gloss> +<gloss>new money</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-26 12:48:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暴富-628459 |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | D 2024-07-26 16:21:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-26 15:47:54 |
1. |
[exp,v5s]
▶ exchange glances (with) ▶ trade a look |
2. | D 2024-07-26 16:17:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | There are an unlimited number of "視線を + verb" expressions that you can construct. This one isn't particularly idiomatic or common. I don't see any entries for it in other major references. We generally don't add new entries for these types of expressions. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 視線を向ける │ 39,593 │ │ 視線を感じる │ 37,318 │ │ 視線を送る │ 22,122 │ │ 視線を移す │ 15,139 │ │ 視線を集める │ 15,037 │ │ 視線を合わせる │ 12,194 │ │ 視線を落とす │ 11,340 │ │ 視線を戻す │ 10,193 │ │ 視線を浴びる │ 9,130 │ │ 視線を逸らす │ 7,667 │ │ 視線をそらす │ 7,026 │ │ 視線を上げる │ 6,629 │ │ 視線を外す │ 6,222 │ │ 視線をやる │ 5,869 │ │ 視線を遮る │ 5,447 │ │ 視線を動かす │ 4,201 │ │ 視線を注ぐ │ 3,872 │ │ 視線を交わす │ 2,324 │ - This expression ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
1. | A* 2024-07-26 15:51:47 |
1. |
[n]
[rare]
▶ fig
|
2. | A 2024-07-26 23:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-26 23:39:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1529700. |
1. |
[given,surname]
▶ Dion |
2. | A 2024-07-28 00:39:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
1. | A 2024-07-26 23:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&given;</misc> |
1. |
[surname]
▶ Kizakipara |
2. | D 2024-07-26 06:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very odd. |
|
1. | A* 2024-07-26 05:12:28 Nicolas Maia | |
Comments: | Bogus? |