JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ haunted house ▶ spook house |
|||||
2. |
[n]
▶ haunted house (attraction) ▶ haunted attraction
|
8. | A 2024-07-22 21:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-07-22 20:18:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Haunted_house |
|
Comments: | I think that makes sense. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>spook house</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>haunted house (attraction)</gloss> +<gloss>haunted attraction</gloss> |
|
6. | A 2024-07-22 16:09:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen and koj split into two senses: one for the paranormal superstition and one for the live entertainment attractions. GG5 also references both meanings. |
|
Comments: | We could split this into two senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-09-30 13:49:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-11-28 11:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ henna
|
4. | A 2024-07-22 21:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-22 20:27:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヘナタトゥー 5333 100.0% daijr ヘンナタトトゥー 0 0.0% ヘナで染め 2213 96.9% ヘンナで染め 70 3.1% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ヘンナ</reb> +<reb>ヘナ</reb> @@ -8 +8,2 @@ -<reb>ヘナ</reb> +<reb>ヘンナ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
2. | A 2017-02-05 07:22:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2017-02-04 22:56:05 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘナ</reb> |
1. |
[n]
{photography}
▶ low angle |
3. | A 2024-07-22 21:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-07-22 20:34:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 撮影の際... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&photo;</field> |
|
1. | A 2013-05-11 11:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロー・アングル</reb> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to be in high spirits |
3. | A 2024-07-22 13:38:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喜び勇んで │ 67,358 │ 92.4% │ │ 喜びいさんで │ 5,020 │ 6.9% │ │ よろこびいさんで │ 513 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2024-07-22 11:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 喜び勇む 764 89.9% 喜びいさむ 86 10.1% |
|
1. | A* 2024-07-22 09:35:34 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喜びいさむ</keb> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ expected value ▶ expectation |
|
2. |
[n]
{physics}
▶ expectation value (in quantum mechanics) |
4. | A 2024-07-22 11:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-22 10:50:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Expectation_value_(quantum_mechanics) |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>expectation value</gloss> @@ -15,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>expectation value (in quantum mechanics)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-23 23:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-23 20:51:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>the expectation value (statistics)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>expected value</gloss> +<gloss>expectation value</gloss> +<gloss>expectation</gloss> |
1. |
[n]
▶ paradox |
1. | A 2024-07-22 10:48:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "paradoxical" is 逆説的. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,n-suf]
《pronounced がり as a suffix》 ▶ hunting ▶ hunt ▶ shooting |
|
2. |
[n-suf]
《pronounced がり》 ▶ gathering (mushrooms, shellfish, etc.) ▶ picking (berries, fruit, etc.) ▶ viewing (e.g. autumn leaves) |
|
3. |
[n-suf]
《pronounced がり》 ▶ hunting down (a criminal, etc.) ▶ rounding up (e.g. communists) ▶ witch-hunt |
6. | A 2024-07-24 03:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-07-24 00:21:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,4 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>hunting</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>がり</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -28,3 +28,18 @@ -<gloss>harvesting (e.g. berries, fruit)</gloss> -<gloss>picking</gloss> -<gloss>gathering</gloss> +<s_inf>pronounced がり as a suffix</s_inf> +<gloss>hunting</gloss> +<gloss>hunt</gloss> +<gloss>shooting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>pronounced がり</s_inf> +<gloss>gathering (mushrooms, shellfish, etc.)</gloss> +<gloss>picking (berries, fruit, etc.)</gloss> +<gloss>viewing (e.g. autumn leaves)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>pronounced がり</s_inf> +<gloss>hunting down (a criminal, etc.)</gloss> +<gloss>rounding up (e.g. communists)</gloss> +<gloss>witch-hunt</gloss> |
|
4. | A 2024-07-22 21:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-22 17:56:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, koj and meikyo have 猟 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 狩りに行っ │ 73,114 │ 94.1% │ │ 狩に行っ │ 3,341 │ 4.3% │ │ かりに行っ │ 694 │ 0.9% │ │ 猟に行っ │ 542 │ 0.7% │ - add, rK ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猟</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-05-17 04:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>harvesting (e.g. berries, fruit)</gloss> @@ -24 +26 @@ -<gloss>harvesting (e.g. berries, fruit)</gloss> +<gloss>gathering</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ searching for someone ▶ search for a missing person |
|
2. |
(人探し only)
[n]
▶ searching for a (job) candidate ▶ recruitment ▶ scouting |
3. | A 2024-07-22 21:11:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 人探し │ 135,383 │ 88.3% │ │ 人捜し │ 14,731 │ 9.6% │ │ 人さがし │ 2,634 │ 1.7% │ - add, sK │ ひとさがし │ 510 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人さがし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2020-11-09 19:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-11-09 14:34:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk |
|
Comments: | Merging 人捜し from deleted 2532220. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人捜し</keb> @@ -12,0 +16,8 @@ +<gloss>search for a missing person</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>人探し</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>searching for a (job) candidate</gloss> +<gloss>recruitment</gloss> +<gloss>scouting</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ transcription (of a text, DNA, RNA, etc.) ▶ copying ▶ transfer (printing) |
|
2. |
[n,vs,vt]
{linguistics}
▶ transcription ▶ transliteration |
6. | A 2024-07-22 21:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-07-22 20:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mk (only 1 sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-06-13 23:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-13 16:07:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, jwiki does say this: "「転写」は、「文字→文字」の過程を意味する「翻字」(英: transliteration)と対をなす概念である。ただし、日本語の「転写」は「翻字」を含んだ意味でも使われることがある。" Best have both. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>transliteration</gloss> |
|
2. | A* 2018-06-13 16:03:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | "transliteration" means something different. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>transliteration</gloss> +<gloss>transcription</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{geometry}
▶ semi-major axis
|
3. | A 2024-07-22 11:08:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&math;</field> +<field>&geom;</field> |
|
2. | A 2024-07-22 06:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 半長径 275 長半径 2178 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2532750">長半径</xref> +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2024-07-22 05:10:35 Wolfram Poh <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>半長形</keb> +<keb>半長径</keb> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ eternal ▶ everlasting ▶ perpetual ▶ immemorial |
3. | A 2024-07-22 00:22:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:「―な(の)大自然」 gg5: ~の[な] eternal; everlasting; perpetual; permanent. |
|
Comments: | It's 形動 in all the kokugos. "everlasting" is rarely written with a hyphen. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>everlasting</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>ever-lasting</gloss> |
|
2. | A 2024-07-20 20:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2024-07-20 16:30:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 悠久 │ 293,699 │ │ 悠久の │ 208,314 │ - Mostly used as 〜の │ 悠久な │ 4,197 │ │ 悠久に │ 2,610 │ │ 悠久と │ 2,209 │ │ 悠久を │ 1,803 │ │ 悠久たる │ 1,151 │ │ 悠久は │ 676 │ │ 悠久さ │ 479 │ │ 悠久が │ 250 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Adjectival glosses |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>eternity</gloss> -<gloss>perpetuity</gloss> -<gloss>permanence</gloss> +<gloss>eternal</gloss> +<gloss>perpetual</gloss> +<gloss>ever-lasting</gloss> +<gloss>immemorial</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to exchange (messages, greetings, arguments, etc.) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to intersect ▶ to cross ▶ to interlace |
|
3. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ ... with one another ▶ ... to each other |
4. | A 2024-07-22 14:48:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 交わす │ 356,207 │ 97.2% │ │ 交す │ 10,384 │ 2.8% │ - [io] to [sK] │ かわす │ 213,222 │ N/A │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 交わした │ 302,653 │ 97.4% │ │ 交した │ 8,217 │ 2.6% │ │ かわした │ 85,202 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-06 23:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,1 @@ +<gloss>to interlace</gloss> |
|
2. | A* 2010-09-06 22:34:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-09-06 22:33:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | is there a reference for the old sense 3 other than our [iK] たいをかわす entry? |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<pos>&suf;</pos> @@ -32,6 +33,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1984880">躱す</xref> -<gloss>to dodge</gloss> -<gloss>to parry</gloss> -<gloss>to avoid</gloss> -<gloss>to turn aside</gloss> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>... with one another</gloss> +<gloss>... to each other</gloss> |
1. |
[n]
▶ carving ▶ engraving ▶ sculpture |
|
2. |
[n]
▶ tattoo |
6. | A 2024-07-23 06:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-07-23 06:00:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -22 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2024-07-22 21:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-22 20:15:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not vs in daijs, daijr |
|
2. | A 2018-08-16 23:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to chase ▶ to run after ▶ to pursue
|
|||||
2. |
[v1,vt]
《as 追いかけて or 追いかけるように》 ▶ subsequently ▶ following that ▶ (and) then |
9. | A 2024-07-22 06:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-07-22 06:14:00 GM <...address hidden...> | |
Comments: | fix typo |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>as 追いかかて or 追いかけるように</s_inf> +<s_inf>as 追いかけて or 追いかけるように</s_inf> |
|
7. | A 2024-04-26 23:29:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-26 22:38:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 追っかけて 215,892 |
|
Comments: | Added sense. I don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1608725">追っ掛ける</xref> @@ -31,0 +31,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as 追いかかて or 追いかけるように</s_inf> +<gloss>subsequently</gloss> +<gloss>following that</gloss> +<gloss>(and) then</gloss> |
|
5. | A 2024-04-25 15:32:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈追(い)/おい/オイ〉〈掛(け)/駆(け)/かけ〉て Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 追いかけて │ 1,086,746 │ 93.2% │ │ 追い掛けて │ 41,492 │ 3.6% │ - demote to [ichi2] │ 追い駆けて │ 4,665 │ 0.4% │ - rK │ 追かけて │ 692 │ 0.1% │ │ 追掛けて │ 402 │ 0.0% │ - sK │ 追駆けて │ 36 │ 0.0% │ │ おいかけて │ 31,443 │ 2.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +22 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> @@ -26 +27,0 @@ -<xref type="see" seq="1608725">追っ掛ける</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ law of cause and effect ▶ principle of causality |
2. | A 2024-07-22 07:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-22 07:06:19 GM <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&phil;</field> |
1. |
[n]
▶ International Maritime Organization ▶ IMO
|
1. | A 2024-07-22 11:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Always spelled with a "z". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>International Maritime Organization (Organisation)</gloss> +<gloss>International Maritime Organization</gloss> |
1. |
[n]
▶ vice-presidential candidate ▶ running mate |
2. | A 2024-07-22 00:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not - it's about the only place wich does it that way. |
|
1. | A* 2024-07-21 22:54:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the gloss needs "(US)". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>candidate for vice-president</gloss> -<gloss>running mate (US)</gloss> +<gloss>vice-presidential candidate</gloss> +<gloss>running mate</gloss> |
1. |
[n]
▶ various countries ▶ several countries |
2. | A 2024-07-22 07:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 数ヶ国 13504 23.4% 数ケ国 519 0.9% 数ヵ国 3181 5.5% 数か国 3097 5.4% 数カ国 37242 64.5% 数箇国 153 0.3% |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>数ヶ国</keb> +<keb>数カ国</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>数ケ国</keb> +<keb>数ヶ国</keb> @@ -17 +17,2 @@ -<keb>数カ国</keb> +<keb>数箇国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +21,2 @@ -<keb>数箇国</keb> +<keb>数ケ国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-07-22 06:47:48 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 数カ国 37,242 数ヶ国 13,504 数ヵ国 3,181 - added 数か国 3,097 数ケ国 519 数箇国 153 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>数ヵ国</keb> |
1. |
[ctr]
▶ counter for languages |
4. | A 2024-07-24 00:23:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>カ国語</keb> +<keb>か国語</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>か国語</keb> +<keb>カ国語</keb> |
|
3. | A* 2024-07-22 07:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヶ国語 192710 38.0% カ国語 128910 25.4% か国語 157396 31.0% ヵ国語 23295 4.6% ケ国語 4381 0.9% 箇国語 232 0.0% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-04-04 16:17:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ヶ国語 192710 カ国語 128910 か国語 157396 ヵ国語 23295 ケ国語 4381 箇国語 232 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヶ国語</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>ヶ国語</keb> +<keb>か国語</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>か国語</keb> +<keb>ヵ国語</keb> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gasoline bill ▶ cost of gasoline
|
3. | A 2024-07-27 03:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
2. | A* 2024-07-22 22:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The "(money)" looked odd. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>gasoline (money)</gloss> -<gloss>petrol (cost)</gloss> +<gloss>gasoline bill</gloss> +<gloss>cost of gasoline</gloss> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{geometry}
▶ semi-major axis
|
3. | A 2024-07-22 11:08:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Semi-major_and_semi-minor_axes |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<field>&math;</field> -<gloss>semimajor axis</gloss> +<xref type="see" seq="1479690">半長径</xref> +<field>&geom;</field> +<gloss>semi-major axis</gloss> |
|
2. | A* 2024-07-22 06:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ gas bill |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ gasoline bill ▶ petrol bill
|
4. | A 2024-07-22 22:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-22 15:43:12 | |
Comments: | eg. https://ameblo.jp/bmx525type3/entry-12814790564.html https://ameblo.jp/kishiri-thor/entry-12813419634.html https://www.8190.jp/bikelifelab/column/2018/180604_01/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2404820">ガソリン代</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>gasoline bill</gloss> +<gloss>petrol bill</gloss> |
|
2. | A 2016-02-18 06:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2016-02-17 16:29:09 daniele r | |
Refs: | alc, weblio |
1. |
[n]
▶ cooperative ▶ partnership |
4. | A 2024-07-22 11:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | コーポラティブな 138 |
|
Comments: | Not 形動 in daijr. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2024-07-19 05:24:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ コーポラティブ │ 12,708 │ 98.8% │ │ コーポラティヴ │ 157 │ 1.2% │ - sk ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2016-04-26 00:34:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-04-24 23:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, N-grams: 12k |
1. |
[v5k,vi]
▶ to become sexually aware ▶ to awaken to sex ▶ to start having interest in the opposite sex
|
5. | A 2024-07-22 22:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Maybe a later sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to start having interest in the opposite sex</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>to start having interest in the opposite sex</gloss> |
|
4. | A* 2024-07-22 17:44:33 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to start having interest in the opposite sex</gloss> |
|
3. | A 2020-05-15 00:40:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 色気づく 2109 色気付く 261 daijs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>色気付く</keb> |
|
2. | A 2018-04-17 01:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>become sexually aware</gloss> +<xref type="see" seq="2262620">付く・づく</xref> +<gloss>to become sexually aware</gloss> +<gloss>to awaken to sex</gloss> |
|
1. | A* 2018-04-07 19:08:26 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉, gg |
1. |
[exp,v5u]
[id]
《usu. as 人を食った》 ▶ to be insolent ▶ to be arrogant ▶ to be impudent ▶ to be rude |
4. | A 2024-07-22 11:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could have a 人を食った entry, I guess. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. as 人を食った(ような)</s_inf> +<s_inf>usu. as 人を食った</s_inf> |
|
3. | A* 2024-07-22 06:12:03 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: もっぱら「人を食った」「人を食ったような」の言い回しで用いられ、... |
|
Comments: | 人を食っ 17,397 人を食った 14,435 人を食う 8,207 人を食ったよう 6,944 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>usu. as 人を食った(ような)</s_inf> |
|
2. | A 2022-08-17 04:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-16 22:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, prog, gg5 examples |
1. |
[n]
▶ cotton wedding (anniversary) ▶ second wedding anniversary |
6. | A 2024-07-24 01:05:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>2nd wedding anniversary</gloss> +<gloss>second wedding anniversary</gloss> |
|
5. | A* 2024-07-22 23:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2024-07-22 23:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems the 2nd is both 綿婚式 and 藁婚式. I'll lock this in, then reopen for a bit. I think we've probably done the main ones of these now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>2nd wedding anniversary</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-27 07:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2024-06-27 07:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems reasonable. I'll approve this and reopen to keep it visible. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Nihon University, Toyo University, Komazawa University and Senshu University (group of similarly ranked private universities in Tokyo)
|
3. | A 2024-07-22 11:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2024-07-20 00:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/日東駒専 ニッコマ 2393 にっこま 202 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にっこま</reb> |
|
1. | A* 2024-07-19 15:19:18 | |
Refs: | https://tsushin.manabitimes.jp/376/ 「ニッコマ」と略されることが多いです。 https://www.nohvas-juku.com/sp/school/utsunomiya/1074.php 略称で「ニッコマ」という時もあります。 https://www.news-postseven.com/archives/20200215_1542324.html?DETAIL ニッコマ(※準難関私立大学とされた日本大学、東洋大学、駒沢大学、専修大学を示す日東駒専のさらに略した呼び方) https://w.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/45831.html 別称としてニッコマもある。 |
1. |
[exp,adj-na]
[id]
▶ with people jostling against one another ▶ teeming ▶ heaving ▶ jam-packed
|
2. | A 2024-07-22 00:00:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 03:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2647460. |
1. |
[suf]
▶ wedding (anniversary)
|
6. | A 2024-07-30 22:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Anyway, good that it is an entry now. |
|
5. | A* 2024-07-26 00:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | は婚式 20 の婚式 45 で婚式 21 |
|
Comments: | Unidic has 婚式 tagged as a noun, and MeCab/Unidic parse passages containing X婚式 as X+婚式. I see a sentence in the Reverso collection "このような婚式はありません、どうして私にあなたに嫁ぐようにする?" It seems like it is getting some free-standing nounish use. |
|
4. | A* 2024-07-25 00:34:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. I think this can be simplified. Looks like all the compounds are wedding anniversaries. 結婚式 is 結婚 + 式, not 婚 + 婚式. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> @@ -13,3 +13 @@ -<xref type="see" seq="1243520">銀婚式</xref> -<s_inf>esp. as 金婚式, 銀婚式, etc.</s_inf> -<gloss>wedding (ceremony, anniversary)</gloss> +<gloss>wedding (anniversary)</gloss> |
|
3. | A 2024-07-23 23:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure we need both the note and xrefs. |
|
2. | A* 2024-07-22 12:57:27 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Good entry to have. Despite unidic, all web hits I see are in compounds. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1242930">金婚式</xref> +<xref type="see" seq="1243520">銀婚式</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ test ▶ used for testing |
2. | A 2024-07-22 07:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 試験用 63296 試験用の 18975 試験用に 7857 試験用紙 3759 試験用の問題 1883 |
|
Comments: | I think it's just one sense. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>test</gloss> @@ -13,4 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>test (e.g. "text equipment")</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-22 04:38:06 Hendrik | |
Comments: | 試験用 is an expression used in many contexts (dozens of yet unpromoted examples are waiting in the database), but it is not yet in the main database. As a consequence we see Text Glossing do the following... - Entered expression: 試験用見本。 - Provided explanation; 試験用手すき紙装置 【しけんようてすきしそうち】 handsheet machine for pulp test; PP [Partial Match!] 見本 【みほん】 (n,adj-no) (1) sample; specimen; pattern; (n,adj-no) (2) model; example; (P); ED; Name(s): 【けんもと】 (s) Kenmoto 【みもと】 (s) Mimoto SrcHNA |
1. |
[n]
▶ handsheet machine for pulp test |
3. | D 2024-07-22 11:42:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-07-22 07:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added and proposed entries for 試験用 and 手すき紙 which should handle this compound. |
|
1. | A* 2024-07-22 04:38:27 Hendrik | |
Comments: | I would recommend changing the trigger for this entry, so that it is only offered up if at least the first seven characters match. Reference: my recent entry for 試験用 |
1. |
[n]
▶ trial sample ▶ test sample |
2. | D 2024-07-22 11:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 試験用見本 103 試験用 63317 見本 1294560 |
|
Comments: | A + B and not common. |
|
1. | A* 2024-07-22 04:39:19 Hendrik |
1. |
[n]
▶ test object |
2. | D 2024-07-22 11:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 試験用物体 0 試験用 63317 物体 1222528 |
|
Comments: | A+B and uncommon. |
|
1. | A* 2024-07-22 04:47:14 Hendrik | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/試験用物体 |
1. |
[n]
▶ test equipment |
2. | D 2024-07-22 11:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 試験用装置 904 試験用 63317 装置 11456515 |
|
Comments: | A + B and not common. |
|
1. | A* 2024-07-22 04:52:06 Hendrik | |
Refs: | https://sankei-engineering.com/productservice/device |
1. |
[n]
▶ various languages ▶ several languages |
2. | A 2024-07-22 07:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've hidden them too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2024-07-22 06:52:30 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 数ヶ国語 5,542 数カ国語 3,639 数か国語 680 数ヵ国語 388 数ケ国語 121 数箇国語 0 saw it as 数か国語をこなす |
|
Comments: | left 数箇国語 visible because it's visible in the 数ヶ国 and ヶ国語 entries |
1. |
[n]
▶ hand-made paper |
2. | A 2024-07-22 11:39:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2024-07-22 07:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 手すき紙 8758 57.2% 手漉き紙 6558 42.8% Pulp and paper glossary. |
|
Comments: | Might be useful. |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
{Internet}
▶ going back to the previous page (in a web browser)
|
2. | A 2024-07-22 11:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-22 09:28:22 | |
Refs: | https://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_browser_back.htm 略して 「ブラバ」 と呼ぶ場合もあります。 https://www.tsuyoshikashiwazaki.jp/dictionary/browser-back/ 親しみを込めて「ブラバ」と略されることもあります。 https://note.com/takaossu/n/nae5708a3d66b これは「ブラウザバック」の略で、 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12106415022 「ブラウザバック」のことですね。 https://daisenran.wiki.fc2.com/wiki/用語集 ブラウザバック。一つ前の画面に戻ること |
1. |
[exp]
▶ exchange glances (with) ▶ trade a look |
2. | D 2024-07-22 14:50:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 視線: one's line of sight; one's gaze; one's eyes (looking); glance; gaze; look 交わす: to exchange (messages, greetings, arguments, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 視線を交わす │ 2,324 │ │ 視線を交わし │ 3,934 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | We don't make dictionary entries for these sorts of collocations. |
|
1. | A* 2024-07-22 14:30:58 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "horror house"
▶ haunted house (attraction)
|
6. | A 2024-07-23 23:37:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>haunted house</gloss> +<gloss>haunted house (attraction)</gloss> |
|
5. | A 2024-07-22 21:10:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">お化け屋敷・2</xref> +<xref type="see" seq="1001680">お化け屋敷・2</xref> |
|
4. | A* 2024-07-22 20:18:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1001680">お化け屋敷</xref> -<xref type="see" seq="1001680">お化け屋敷・1</xref> +<xref type="see">お化け屋敷・2</xref> |
|
3. | A 2024-07-22 15:52:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably wasei. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">horror house</lsource> |
|
2. | A 2024-07-22 15:48:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ ホラーハウス │ 8,499 │ │ お化け屋敷 │ 185,882 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホラー・ハウス</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1001680">お化け屋敷</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ gang stalker ▶ mass stalker
|
2. | A 2024-07-22 21:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-22 15:34:28 | |
Refs: | https://hksssyk.web.fc2.com/gang_stalking.html#styn 集団ストーカーの主な略称は集ストで https://ameblo.jp/micamari/entry-12595256649.html 「集スト」・・・集団ストーカーの略。 https://note.com/hospitality2200/n/n8b9d36615621 集団ストーカー(集スト) https://jaunecreate.hatenablog.com/entry/2017/12/21/154955 集団ストーカー(集スト) https://loki620.livedoor.blog/archives/20929533.html 集スト/集団ストーカーの略。 |
1. |
[n]
▶ hotel bill ▶ cost of a hotel |
3. | A 2024-07-22 22:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-07-22 15:56:25 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cost of a hotel</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-22 15:45:02 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=ホテル代 |
1. |
[n]
▶ wabori ▶ traditional Japanese tattooing |
2. | A 2024-07-22 21:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-22 20:16:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 和彫り 11674 wiki 入れ墨 article: その図案は日本の伝統的な題材を描いたいわゆる「和彫り」が主流である。 mentioned in the enwiki article too: "Wabori (和彫り): A catch-all term for traditional Japanese tattooing practices" Lots of results in English. |
1. |
[n]
▶ showing off skin |
2. | A 2024-07-22 21:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 肌見せ 34133 |
|
1. | A* 2024-07-22 20:24:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | daijr has an adj-no example. could be translated as "revealing" |
1. |
[n]
▶ henna tattoo |
2. | A 2024-07-22 21:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-22 20:26:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヘナタトゥー 5333 100.0% daijr ヘンナタトトゥー 0 0.0% |
1. |
[surname]
▶ Bitsch |
|
2. |
[person]
▶ Bitsch, Marcel (1921.12.29-2011.9.21; French composer) |
2. | A 2024-07-22 04:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-22 03:19:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Bitsch >> Marcel Bitsch (December 29, 1921, Paris – September 21, 2011, Toulouse) was a French composer, teacher and analyst. gg5 追加語彙 >> ビッチ Bitsch, Marcel (1921– ; フランスの作曲家). |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Bitsch, Marcel (1921.12.29-2011.9.21; French composer)</gloss> +</sense> |
1. |
[product]
▶ Kakuyomu (online self-publishing service provided by Kadokawa) |
3. | A 2024-07-22 08:02:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+: https://kotobank.jp/word/カクヨム-1743629 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2024-07-21 21:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/カクヨム |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kakuyomu (an online self publishing service provided by Kadokawa)</gloss> +<gloss>Kakuyomu (online self-publishing service provided by Kadokawa)</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-21 17:00:05 Hendrik | |
Refs: | https://kakuyomu.jp/ https://selftaughtjapanese.com/2017/03/03/japanese-site-review-カクヨム-kakuyomu-a-great-place-for-free-novels-and-short-stories/ |
|
Comments: | On the page at https://yomou.syosetu.com/search.php?word=カクヨム+桜+男女+シリアス¬word=&genre=&type=&mintime=&maxtime=&minlen=&maxlen=&min_globalpoint=&max_globalpoint=&minlastup=&maxlastup=&minfirstup=&maxfirstup=&order=new I found the sentence "カクヨムにも掲載しております。", which made me look for カクヨム in JEDIC... |