JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1131130 Active (id: 2307011)

ミディルックミディ・ルックミディロック [sk]
1. [n] {clothing}
▶ middy look



History:
4. A 2024-07-21 06:29:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&cloth;</field>
3. A 2024-07-20 03:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually more common.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミディロック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-07-19 15:36:35 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ミディロック</reb>
+<reb>ミディルック</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ミディ・ロック</reb>
+<reb>ミディ・ルック</reb>
1. A 2013-05-11 11:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミディ・ロック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155010 Active (id: 2307020)
杏林 [news2,nf33]
きょうりん [news2,nf33]
1. [n]
▶ apricot grove
2. [n] [poet]
《from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment》
▶ doctor



History:
4. A 2024-07-21 11:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-21 07:03:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dong_Feng_(physician)

杏林 18,193
  Comments:
All the kokugos explain the etymology.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment</s_inf>
2. A 2024-07-20 07:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 05:59:54  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, etc
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>doctor</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287510 Active (id: 2307035)
黒奴
こくど
1. [n] [obs]
▶ black slave
2. [n] [derog,obs]
▶ black person



History:
2. A 2024-07-21 21:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-21 21:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
smk: 明治時代の用語
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>black slave</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +18 @@
+<misc>&obs;</misc>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>slave</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559280 Active (id: 2307291)
連れて
つれて
1. [adv]
▶ bringing along
▶ accompanied by
▶ brought along
Cross references:
  ⇒ see: 1559290 連れる 1. to take (someone) with one; to bring along; to go with; to be accompanied by
2. [conj,exp]
▶ as
▶ in proportion to
Cross references:
  ⇒ see: 2136050 【につれ】 1. as (X, then Y); with; in accordance with; in proportion to



History:
3. A 2024-07-26 07:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add that but I think the other glosses should stay.
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref>
+<gloss>bringing along</gloss>
+<gloss>accompanied by</gloss>
+<gloss>brought along</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2136050">につれ</xref>
@@ -15,6 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref>
-<gloss>accompanied by</gloss>
-<gloss>brought along</gloss>
2. A* 2024-07-25 03:06:29  Non
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
I would suggest changing it to 'bringing along' and making [2] into [1] as the 'proportion' meaning is a derivation of the 'bring along' meaning.

The tag could be changed into [conj], it is made from a conjunction and is marked as such by the daij's.
1. A* 2024-07-21 11:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso.
  Comments:
A bit misleading at the moment
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref>
+<gloss>accompanied by</gloss>
+<gloss>brought along</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790730 Active (id: 2307031)
既往歴既住歴 [sK]
きおうれき
1. [n] {medicine}
▶ case history
▶ medical history
▶ anamnesis



History:
5. A 2024-07-21 21:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-07-21 17:49:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
既住歴	291	0.6% saw in friend\s social media post.
既往歴	49162	99.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>既住歴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-03-31 17:20:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, RP
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>anamnesis</gloss>
2. A 2022-06-30 08:21:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-30 03:15:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 redirs to 既往症
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>case or medical history</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>case history</gloss>
+<gloss>medical history</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808140 Active (id: 2307129)
目張り [news2,nf47] 目貼り目ばり [sK]
めばり [news2,nf47]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ weather strip
▶ weather stripping
▶ sealing up (a window)
2. (目張り only) [n]
▶ putting on eyeliner (in theatre)

Conjugations


History:
5. A 2024-07-23 00:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31 +32,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2024-07-21 11:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目張り	16496	90.9%
目貼り	1281	7.1%
目ばり	362	2.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-07-20 23:20:36  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目ばり</keb>
2. A 2018-07-27 22:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-27 15:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
All the kokugos (except daijr) say that 目貼り is for sense 1 only.
Sense 2 is specifically about 舞台化粧.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>weather strip</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>sealing up (a window)</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<stagk>目張り</stagk>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>putting on eyeliner</gloss>
+<gloss>putting on eyeliner (in theatre)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948500 Active (id: 2307027)
了解事項諒解事項 [rK]
りょうかいじこう
1. [n]
▶ agreed-upon item
▶ item on which agreement has been reached
▶ understanding



History:
5. A 2024-07-21 16:44:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

了解事項 15,065 98.9%
諒解事項    175  1.1% <- iwakoku
領解事項      0  0.0%
領会事項      0  0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諒解事項</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2024-07-20 01:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>understanding (between the two)</gloss>
+<gloss>agreed-upon item</gloss>
+<gloss>item on which agreement has been reached</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
3. A* 2024-07-19 15:20:59 
  Comments:
I think this means "understood matters", "agreed-upon items" or something
2. A 2022-08-01 02:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 03:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2000470 Active (id: 2307043)
副大統領候補
ふくだいとうりょうこうほ
1. [n]
▶ vice-presidential candidate
▶ running mate



History:
2. A 2024-07-22 00:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not - it's about the only place wich does it that way.
1. A* 2024-07-21 22:54:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
I don't think the gloss needs "(US)".
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>candidate for vice-president</gloss>
-<gloss>running mate (US)</gloss>
+<gloss>vice-presidential candidate</gloss>
+<gloss>running mate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454810 Active (id: 2307022)

やおら
1. [adv]
▶ slowly
▶ leisurely
▶ gently
▶ quietly
▶ deliberately
2. [adv] [col]
▶ suddenly
▶ abruptly



History:
10. A 2024-07-21 11:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-07-21 06:08:49  GM <...address hidden...>
  Comments:
ok
8. A* 2024-07-20 08:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either of these notes is appropriate.
We usually have "original meaning" on senses which are no longer the usual meaning. In this case sense 1 is the leading or only sense in most references.
As sense 2 has a [col] tag, it probably doesn't warrant as "non-standard" note.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
7. A* 2024-07-20 06:20:38  GM <...address hidden...>
  Refs:
例解学習国語辞典:
ゆっくりと。静かに。おもむろに。
参考: 「急に、いきなり」の意味に使うのはまちがい。
  Comments:
see 1345580 おもむろに
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
6. A 2023-12-23 22:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I don't think the original meaning is considered formal/literary.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&form;</misc>
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>gently</gloss>
+<gloss>quietly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647460 Active (id: 2307036)
芋の子
いものこ
1. [n]
《includes both 子芋 and 孫芋》
▶ minor taro root
▶ taro cormlet
▶ taro cormel
Cross references:
  ⇔ see: 2647470 子芋 1. secondary taro corm; daughter taro corm; taro cormel; taro bud
  ⇒ see: 2647480 孫芋 1. tertiary taro corm; taro cormlet
2. [n] [col]
《as 芋の子を洗うよう, etc.》
▶ (pool, etc.) being jam-packed with people
Cross references:
  ⇒ see: 2861955 芋の子を洗うよう 1. with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed



History:
11. A 2024-07-21 22:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2024-07-21 17:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it has to do with dirt.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss>
+<s_inf>as 芋の子を洗うよう, etc.</s_inf>
+<gloss>(pool, etc.) being jam-packed with people</gloss>
9. A* 2024-07-20 03:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2024-07-20 03:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've proposed 芋の子を洗うよう as an entry. I'll approve this pro tem and reopen.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2861955">芋の子を洗うよう</xref>
7. A* 2024-07-17 10:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? An entry for 芋の子を洗うよう(な) would be OK, and this sense could xref to it.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861957 Active (id: 2307136)
気構える
きがまえる
1. [v1,vi] [rare]
▶ to prepare oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1222200 気構え 1. readiness; preparedness; attitude

Conjugations


History:
4. A 2024-07-23 01:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's [form].
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&form;</misc>
3. A 2024-07-21 07:18:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
daijs wrote a Facebook post about it: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1254093647970167&id=175048579208018
2. A* 2024-07-20 21:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
気構える	910
気構えず	1821
気構えて	1600
気構え	57189
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1222200">気構え・1</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to prepare oneself</gloss>
1. A* 2024-07-20 19:44:14 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/気構え/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861958 Active (id: 2307134)
歩三兵
ふさんびょう
1. [n] {shogi}
▶ starting with only a king on the board and three pawns in hand (as a handicap when teaching a beginner)



History:
4. A 2024-07-23 00:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2024-07-23 00:24:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Not the game itself.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>handicap game where the skilled player starts with only 3 pawns in hand</gloss>
+<gloss>starting with only a king on the board and three pawns in hand (as a handicap when teaching a beginner)</gloss>
2. A 2024-07-21 11:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
歩三兵	128
  Comments:
Maybe clearer.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>handicap where the handicap giver starts with only 3 pawns in hand</gloss>
+<gloss>handicap game where the skilled player starts with only 3 pawns in hand</gloss>
1. A* 2024-07-21 06:59:39  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/歩三兵-372809

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861959 Deleted (id: 2307019)
を連れて
をつれて
1. [exp,conj]
▶ accompanied by



History:
2. D 2024-07-21 11:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added "を連れて" to a special file used during text glossing, which should help this problem. I've also proposed an amendment to the 連れて entry.
1. A* 2024-07-21 07:23:39  Hendrik
  Refs:
Text at hand: "1627年(寛永4年)には浜田弥兵衛が島民16名を連れて将軍・徳川家光に拝謁を求め、代表者の理加と名乗る島民が「高山国使節」として非公式ながら将軍に拝謁している(タイオワン事件も参照)。"
  Comments:
Text Glossing, ignoring the preceding を, renders 連れて in the text referenced above as follows: "(conj,exp) as; in proportion to", which, to someone who does not know what 連れる means, would be most unhelpful. The proposed entry would alleviate this problem.
An alternative solution would be to make Text Glossing recognise を連れて as the combination of を with the て form of 連れる.
Either solution would satisfy my concern. :)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861960 Active (id: 2307037)

じめっとジメッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ damp
▶ humid
▶ wet
▶ clammy
▶ muggy
▶ soggy
Cross references:
  ⇒ see: 1005890 じめじめ 1. damp; humid; wet; clammy; muggy; soggy
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ gloomy
▶ melancholy
▶ depressing
Cross references:
  ⇒ see: 1005890 じめじめ 2. gloomy; melancholy; depressing

Conjugations


History:
2. A 2024-07-21 22:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
じめっと	13770	58.3%
ジメッと	9829	41.7%
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1005890">じめじめ・1</xref>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -25,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1005890">じめじめ・2</xref>
1. A* 2024-07-21 12:48:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/じめっと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861961 Active (id: 2307039)

ハーリング
1. [n]
▶ hurling (sport)



History:
2. A 2024-07-21 22:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-21 22:22:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746926 Active (id: 2307016)
則命
のりみち
1. [male]
▶ Norimichi



History:
2. A 2024-07-21 11:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 21:36:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤則命

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746927 Active (id: 2307017)
總明
ふさあき
1. [male]
▶ Fusaaki



History:
2. A 2024-07-21 11:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 21:42:53 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鵜澤總明

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746928 Active (id: 2307032)
裕裡
ゆうり
1. [given]
▶ Yūri



History:
3. A 2024-07-21 21:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-07-21 15:09:35  Hendrik
  Refs:
https://pttnews.cc/8ff2649c64
  Comments:
Added a reference I had written down but overlooked at the time I submitted the entry suggestion
1. A* 2024-07-21 14:56:08  Hendrik
  Refs:
name occurrences:
https://anibase.net/zh-hant/anime/staff-profiles/01bw4/防風少年
https://zh.moegirl.tw/WIND_BREAKER_防风铃
https://zh.moegirl.tw/TAMA_&_FRIENDS
indication it is used for female:
https://anibase.net/zh-hant/people/1bXyl/中島裕裡
it is also used for male:
first hand knowledge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746929 Active (id: 2307068)

カクヨム [spec1]
1. [product]
▶ Kakuyomu (online self-publishing service provided by Kadokawa)



History:
3. A 2024-07-22 08:02:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs+: https://kotobank.jp/word/カクヨム-1743629
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2024-07-21 21:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/カクヨム
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Kakuyomu (an online self publishing service provided by Kadokawa)</gloss>
+<gloss>Kakuyomu (online self-publishing service provided by Kadokawa)</gloss>
1. A* 2024-07-21 17:00:05  Hendrik
  Refs:
https://kakuyomu.jp/
https://selftaughtjapanese.com/2017/03/03/japanese-site-review-カクヨム-kakuyomu-a-great-place-for-free-novels-and-short-stories/
  Comments:
On the page at
https://yomou.syosetu.com/search.php?word=カクヨム+桜+男女+シリアス¬word=&genre=&type=&mintime=&maxtime=&minlen=&maxlen=&min_globalpoint=&max_globalpoint=&minlastup=&maxlastup=&minfirstup=&maxfirstup=&order=new
I found the sentence "カクヨムにも掲載しております。", which made me look for カクヨム in JEDIC...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml