JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{clothing}
▶ middy look |
4. | A 2024-07-21 06:29:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
3. | A 2024-07-20 03:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually more common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミディロック</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2024-07-19 15:36:35 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ミディロック</reb> +<reb>ミディルック</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ミディ・ロック</reb> +<reb>ミディ・ルック</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 11:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミディ・ロック</reb> |
1. |
[n]
▶ apricot grove |
|
2. |
[n]
[poet]
《from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment》 ▶ doctor |
4. | A 2024-07-21 11:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-21 07:03:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dong_Feng_(physician) 杏林 18,193 |
|
Comments: | All the kokugos explain the etymology. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment</s_inf> |
|
2. | A 2024-07-20 07:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 05:59:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, etc |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>doctor</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[obs]
▶ black slave |
|
2. |
[n]
[derog,obs]
▶ black person |
2. | A 2024-07-21 21:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-21 21:58:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj smk: 明治時代の用語 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<misc>&obs;</misc> +<gloss>black slave</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +18 @@ +<misc>&obs;</misc> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>slave</gloss> |
1. |
[adv]
▶ bringing along ▶ accompanied by ▶ brought along
|
|||||
2. |
[conj,exp]
▶ as ▶ in proportion to
|
3. | A 2024-07-26 07:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll add that but I think the other glosses should stay. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref> +<gloss>bringing along</gloss> +<gloss>accompanied by</gloss> +<gloss>brought along</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2136050">につれ</xref> @@ -15,6 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref> -<gloss>accompanied by</gloss> -<gloss>brought along</gloss> |
|
2. | A* 2024-07-25 03:06:29 Non | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | I would suggest changing it to 'bringing along' and making [2] into [1] as the 'proportion' meaning is a derivation of the 'bring along' meaning. The tag could be changed into [conj], it is made from a conjunction and is marked as such by the daij's. |
|
1. | A* 2024-07-21 11:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso. |
|
Comments: | A bit misleading at the moment |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1559290">連れる</xref> +<gloss>accompanied by</gloss> +<gloss>brought along</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ case history ▶ medical history ▶ anamnesis |
5. | A 2024-07-21 21:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-07-21 17:49:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 既住歴 291 0.6% saw in friend\s social media post. 既往歴 49162 99.4% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>既住歴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2024-03-31 17:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, RP |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>anamnesis</gloss> |
|
2. | A 2022-06-30 08:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-30 03:15:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 redirs to 既往症 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>case or medical history</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>case history</gloss> +<gloss>medical history</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ weather strip ▶ weather stripping ▶ sealing up (a window) |
|
2. |
(目張り only)
[n]
▶ putting on eyeliner (in theatre) |
5. | A 2024-07-23 00:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -31 +32,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2024-07-21 11:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目張り 16496 90.9% 目貼り 1281 7.1% 目ばり 362 2.0% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-07-20 23:20:36 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目ばり</keb> |
|
2. | A 2018-07-27 22:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-27 15:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | All the kokugos (except daijr) say that 目貼り is for sense 1 only. Sense 2 is specifically about 舞台化粧. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>weather strip</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>sealing up (a window)</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<stagk>目張り</stagk> @@ -25 +28 @@ -<gloss>putting on eyeliner</gloss> +<gloss>putting on eyeliner (in theatre)</gloss> |
1. |
[n]
▶ agreed-upon item ▶ item on which agreement has been reached ▶ understanding |
5. | A 2024-07-21 16:44:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 了解事項 15,065 98.9% 諒解事項 175 1.1% <- iwakoku 領解事項 0 0.0% 領会事項 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諒解事項</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-07-20 01:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>understanding (between the two)</gloss> +<gloss>agreed-upon item</gloss> +<gloss>item on which agreement has been reached</gloss> +<gloss>understanding</gloss> |
|
3. | A* 2024-07-19 15:20:59 | |
Comments: | I think this means "understood matters", "agreed-upon items" or something |
|
2. | A 2022-08-01 02:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 03:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
▶ vice-presidential candidate ▶ running mate |
2. | A 2024-07-22 00:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not - it's about the only place wich does it that way. |
|
1. | A* 2024-07-21 22:54:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | I don't think the gloss needs "(US)". |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>candidate for vice-president</gloss> -<gloss>running mate (US)</gloss> +<gloss>vice-presidential candidate</gloss> +<gloss>running mate</gloss> |
1. |
[adv]
▶ slowly ▶ leisurely ▶ gently ▶ quietly ▶ deliberately |
|
2. |
[adv]
[col]
▶ suddenly ▶ abruptly |
10. | A 2024-07-21 11:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-07-21 06:08:49 GM <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
8. | A* 2024-07-20 08:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure either of these notes is appropriate. We usually have "original meaning" on senses which are no longer the usual meaning. In this case sense 1 is the leading or only sense in most references. As sense 2 has a [col] tag, it probably doesn't warrant as "non-standard" note. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> @@ -19 +17,0 @@ -<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> |
|
7. | A* 2024-07-20 06:20:38 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 例解学習国語辞典: ゆっくりと。静かに。おもむろに。 参考: 「急に、いきなり」の意味に使うのはまちがい。 |
|
Comments: | see 1345580 おもむろに |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>original meaning</s_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> |
|
6. | A 2023-12-23 22:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | I don't think the original meaning is considered formal/literary. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&form;</misc> @@ -11,0 +11,2 @@ +<gloss>gently</gloss> +<gloss>quietly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《includes both 子芋 and 孫芋》 ▶ minor taro root ▶ taro cormlet ▶ taro cormel
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
《as 芋の子を洗うよう, etc.》 ▶ (pool, etc.) being jam-packed with people
|
11. | A 2024-07-21 22:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2024-07-21 17:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it has to do with dirt. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss> +<s_inf>as 芋の子を洗うよう, etc.</s_inf> +<gloss>(pool, etc.) being jam-packed with people</gloss> |
|
9. | A* 2024-07-20 03:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2024-07-20 03:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've proposed 芋の子を洗うよう as an entry. I'll approve this pro tem and reopen. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2861955">芋の子を洗うよう</xref> |
|
7. | A* 2024-07-17 10:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? An entry for 芋の子を洗うよう(な) would be OK, and this sense could xref to it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[rare]
▶ to prepare oneself
|
4. | A 2024-07-23 01:15:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's [form]. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&form;</misc> |
|
3. | A 2024-07-21 07:18:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | daijs wrote a Facebook post about it: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1254093647970167&id=175048579208018 |
|
2. | A* 2024-07-20 21:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs 気構える 910 気構えず 1821 気構えて 1600 気構え 57189 |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>???</gloss> +<xref type="see" seq="1222200">気構え・1</xref> +<misc>&form;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>to prepare oneself</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-20 19:44:14 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/気構え/m0u/ |
1. |
[n]
{shogi}
▶ starting with only a king on the board and three pawns in hand (as a handicap when teaching a beginner) |
4. | A 2024-07-23 00:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
3. | A* 2024-07-23 00:24:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Not the game itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>handicap game where the skilled player starts with only 3 pawns in hand</gloss> +<gloss>starting with only a king on the board and three pawns in hand (as a handicap when teaching a beginner)</gloss> |
|
2. | A 2024-07-21 11:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歩三兵 128 |
|
Comments: | Maybe clearer. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>handicap where the handicap giver starts with only 3 pawns in hand</gloss> +<gloss>handicap game where the skilled player starts with only 3 pawns in hand</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-21 06:59:39 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/歩三兵-372809 |
1. |
[exp,conj]
▶ accompanied by |
2. | D 2024-07-21 11:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've added "を連れて" to a special file used during text glossing, which should help this problem. I've also proposed an amendment to the 連れて entry. |
|
1. | A* 2024-07-21 07:23:39 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: "1627年(寛永4年)には浜田弥兵衛が島民16名を連れて将軍・徳川家光に拝謁を求め、代表者の理加と名乗る島民が「高山国使節」として非公式ながら将軍に拝謁している(タイオワン事件も参照)。" |
|
Comments: | Text Glossing, ignoring the preceding を, renders 連れて in the text referenced above as follows: "(conj,exp) as; in proportion to", which, to someone who does not know what 連れる means, would be most unhelpful. The proposed entry would alleviate this problem. An alternative solution would be to make Text Glossing recognise を連れて as the combination of を with the て form of 連れる. Either solution would satisfy my concern. :) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ damp ▶ humid ▶ wet ▶ clammy ▶ muggy ▶ soggy
|
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ gloomy ▶ melancholy ▶ depressing
|
2. | A 2024-07-21 22:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | じめっと 13770 58.3% ジメッと 9829 41.7% |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1005890">じめじめ・1</xref> @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> @@ -25,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="1005890">じめじめ・2</xref> |
|
1. | A* 2024-07-21 12:48:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/じめっと |
1. |
[n]
▶ hurling (sport) |
2. | A 2024-07-21 22:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-21 22:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, RP, jawiki |
1. |
[male]
▶ Norimichi |
2. | A 2024-07-21 11:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 21:36:57 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤則命 |
1. |
[male]
▶ Fusaaki |
2. | A 2024-07-21 11:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 21:42:53 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鵜澤總明 |
1. |
[given]
▶ Yūri |
3. | A 2024-07-21 21:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-07-21 15:09:35 Hendrik | |
Refs: | https://pttnews.cc/8ff2649c64 |
|
Comments: | Added a reference I had written down but overlooked at the time I submitted the entry suggestion |
|
1. | A* 2024-07-21 14:56:08 Hendrik | |
Refs: | name occurrences: https://anibase.net/zh-hant/anime/staff-profiles/01bw4/防風少年 https://zh.moegirl.tw/WIND_BREAKER_防风铃 https://zh.moegirl.tw/TAMA_&_FRIENDS indication it is used for female: https://anibase.net/zh-hant/people/1bXyl/中島裕裡 it is also used for male: first hand knowledge |
1. |
[product]
▶ Kakuyomu (online self-publishing service provided by Kadokawa) |
3. | A 2024-07-22 08:02:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+: https://kotobank.jp/word/カクヨム-1743629 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2024-07-21 21:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/カクヨム |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Kakuyomu (an online self publishing service provided by Kadokawa)</gloss> +<gloss>Kakuyomu (online self-publishing service provided by Kadokawa)</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-21 17:00:05 Hendrik | |
Refs: | https://kakuyomu.jp/ https://selftaughtjapanese.com/2017/03/03/japanese-site-review-カクヨム-kakuyomu-a-great-place-for-free-novels-and-short-stories/ |
|
Comments: | On the page at https://yomou.syosetu.com/search.php?word=カクヨム+桜+男女+シリアス¬word=&genre=&type=&mintime=&maxtime=&minlen=&maxlen=&min_globalpoint=&max_globalpoint=&minlastup=&maxlastup=&minfirstup=&maxfirstup=&order=new I found the sentence "カクヨムにも掲載しております。", which made me look for カクヨム in JEDIC... |