JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{clothing}
▶ middy look |
4. | A 2024-07-21 06:29:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&cloth;</field> |
|
3. | A 2024-07-20 03:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually more common. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミディロック</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A* 2024-07-19 15:36:35 | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ミディロック</reb> +<reb>ミディルック</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ミディ・ロック</reb> +<reb>ミディ・ルック</reb> |
|
1. | A 2013-05-11 11:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミディ・ロック</reb> |
1. |
[n]
▶ apricot grove |
|
2. |
[n]
[poet]
《from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment》 ▶ doctor |
4. | A 2024-07-21 11:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-07-21 07:03:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dong_Feng_(physician) 杏林 18,193 |
|
Comments: | All the kokugos explain the etymology. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<s_inf>from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment</s_inf> |
|
2. | A 2024-07-20 07:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 05:59:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, etc |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>doctor</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ billiards ▶ pool |
|
2. |
[n]
▶ serial collisions (of cars) |
11. | A 2024-07-20 23:51:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈玉/球/たま/タマ〉〈突(き)/撞(き)/つき/ツキ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 玉突き │ 52,707 │ 70.7% │ │ 球撞き │ 6,472 │ 8.7% │ │ 玉撞き │ 6,357 │ 8.5% │ │ 玉つき │ 4,707 │ 6.3% │ │ 球つき │ 1,004 │ 1.3% │ │ 玉突 │ 761 │ 1.0% │ │ 球突き │ 421 │ 0.6% │ │ 球撞 │ 92 │ 0.1% │ │ 球突 │ 50 │ 0.1% │ │ 玉撞 │ 38 │ 0.1% │ │ タマ突き │ 37 │ 0.0% │ │ たまつき │ 1,192 │ 1.6% │ │ タマつき │ 436 │ 0.6% │ │ タマツキ │ 227 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>玉撞き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +17,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>球つき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,4 +25 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>玉撞き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2024-07-20 23:31:14 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/玉撞き |
|
Comments: | Phrase from Norwegian Wood: "高校の授業を抜けて玉撞きに行くような人間なら自殺したってそれほどの不思議はないと彼は思っているようだった。" |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>玉撞き</keb> |
|
9. | A 2019-10-17 21:08:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-10-16 22:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 玉突き 52707 玉突 761 球撞き 6472 たまつき 1192 玉つき 4707 Daijr used 玉つき in an explanation. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<keb>球撞き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>玉つき</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +17,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>球撞き</keb> |
|
7. | A 2014-10-28 05:27:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If the intended meaning was "esp in professional billiards", wouldn't there have to be a particle like で after "特に、プロの玉突き"? _ Either way it doesn't seem to be very common, I've attempted to find sentences of it being used like this but I don't come up with many examples where it is obviously referring to the player rather than the game. I did check with a native speaker who agreed it could refer to the player though, but... |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ God ▶ god ▶ deity ▶ divinity ▶ spirit ▶ kami
|
|||||
2. |
[n]
▶ ace ▶ king ▶ superior person ▶ god (amongst men) |
22. | A 2024-07-20 21:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the 神 entry might be a better place. |
|
21. | A* 2024-07-20 16:00:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugo entries for 神様 describe the first sense as simply an honorific form of かみ【神】. |
|
Comments: | Maybe it wouldn't hurt to add some more glosses from our entry for 神. If we do want to add Shinto-specific glosses to explain "kami" in that context, it might be better to put them in that entry. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<gloss>deity</gloss> +<gloss>divinity</gloss> +<gloss>spirit</gloss> +<gloss>kami</gloss> |
|
20. | A* 2024-07-20 03:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A 2024-07-20 03:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Having a sense in which the "meaning" is simply the Romanization of the reading doesn't work. If a meaningful Shinto-oriented explanation is not possible, then it is better to rely on sense 1, as do the JEs. I'll approve this to reduce the queue then reopen for a short time. |
|
Diff: | @@ -24,7 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&Shinto;</field> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>Kami-sama</gloss> -<gloss>kami</gloss> |
|
18. | A* 2024-07-19 15:06:34 Cuddlecreeper8 <...address hidden...> | |
Refs: | https://d-museum.kokugakuin.ac.jp/eos/detail/?id=9958 |
|
Comments: | Kami-sama does not mean "resident of the Plain of High Heaven" or "one above" These were the claims/beliefs of Inbe no Masamichi who relied on the fact that 上 and 神 can both be read as かみ. The Kokugakuin page (reference 1) explains that these readings have seperate etymologies and were pronounced differently in the past, invalidating Inbe no Masamichi's claims. Additionally there are many earthly Kami so defining Kami-sama as those in Takama-no-Hara doesn't make much sense. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +<field>&Shinto;</field> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Kami-sama</gloss> +<gloss>kami</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -31,8 +37,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&Shinto;</field> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>Kami-sama</gloss> -<gloss>resident of the Plain of High Heaven</gloss> -<gloss>one above</gloss> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to prosper ▶ to flourish ▶ to thrive ▶ to become popular ▶ to become widespread
|
5. | A 2024-07-20 15:55:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 盛んに成る 104 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盛んに成る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-01 23:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-01 10:29:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Wisdom |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<xref type="see" seq="1379750">盛ん</xref> -<gloss>to blossom</gloss> -<gloss>to put on steam</gloss> +<xref type="see" seq="1379750">盛ん・1</xref> +<gloss>to prosper</gloss> +<gloss>to flourish</gloss> +<gloss>to thrive</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>to become widespread</gloss> |
|
2. | A 2012-04-20 00:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-19 13:23:03 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to carry on one's back |
|||||
2. |
[v5u,vt]
▶ to be burdened with ▶ to take responsibility for |
|||||
3. |
[v5u,vt]
▶ to have (something) in the background ▶ to be in front (of something) |
|||||
4. |
(しょう only)
[v5u,vi]
《in the form しょってる》 ▶ to be conceited ▶ to think highly of oneself
|
8. | A 2024-07-20 15:15:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 背負う │ 494,835 │ │ 脊負う │ 37 │ - [iK] to [sK] ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-04-19 18:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43,0 +44 @@ +<xref type="see" seq="2831946">しょってる</xref> |
|
6. | A 2017-04-19 06:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-04-03 20:16:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Comments: | Added sense. Split 1st sense. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<gloss>to carry on one's back</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -28 +32,0 @@ -<gloss>to carry on back or shoulder</gloss> @@ -35,0 +40,8 @@ +<sense> +<stagr>しょう</stagr> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>in the form しょってる</s_inf> +<gloss>to be conceited</gloss> +<gloss>to think highly of oneself</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2011-07-23 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ eternal ▶ everlasting ▶ perpetual ▶ immemorial |
3. | A 2024-07-22 00:22:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:「―な(の)大自然」 gg5: ~の[な] eternal; everlasting; perpetual; permanent. |
|
Comments: | It's 形動 in all the kokugos. "everlasting" is rarely written with a hyphen. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>everlasting</gloss> @@ -21 +22,0 @@ -<gloss>ever-lasting</gloss> |
|
2. | A 2024-07-20 20:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2024-07-20 16:30:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 悠久 │ 293,699 │ │ 悠久の │ 208,314 │ - Mostly used as 〜の │ 悠久な │ 4,197 │ │ 悠久に │ 2,610 │ │ 悠久と │ 2,209 │ │ 悠久を │ 1,803 │ │ 悠久たる │ 1,151 │ │ 悠久は │ 676 │ │ 悠久さ │ 479 │ │ 悠久が │ 250 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Adjectival glosses |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>eternity</gloss> -<gloss>perpetuity</gloss> -<gloss>permanence</gloss> +<gloss>eternal</gloss> +<gloss>perpetual</gloss> +<gloss>ever-lasting</gloss> +<gloss>immemorial</gloss> |
1. |
[n]
▶ childhood friend ▶ friend from infancy ▶ old playmate |
4. | A 2024-07-20 23:18:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-07-20 22:43:33 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Comments: | I came across this rarer form in Norwegian Wood: "多くの幼ななじみのカップルがそうであるように、彼らの閥係は非常にオーブンだったし、二人きりでいたいというような願望はそれほどは強くはないようだった。" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幼ななじみ</keb> |
|
2. | A 2018-02-06 02:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-05 13:40:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/おさなじみ |
|
Comments: | I've heard this a few times. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>おさなじみ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ word of Japanese origin ▶ native Japanese word
|
5. | A 2024-07-20 17:03:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 大和言葉 │ 15,142 │ 47.6% │ │ やまと言葉 │ 2,410 │ 7.6% │ - sK │ 大和ことば │ 803 │ 2.5% │ - sK │ 大和詞 │ 129 │ 0.4% │ - rK (kokugos) │ やまとことば │ 13,357 │ 41.9% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>大和詞</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,3 +17 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大和詞</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-02-01 11:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-02-01 07:29:32 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 大和言葉 15142 やまとことば 13357 やまと言葉 2410 大和ことば 803 大和詞 129 やまと詞 No matches nikk, daijr: https://kotobank.jp/word/大和言葉・大和詞-401378 daijs: https://kotobank.jp/word/大和言葉-144204 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>やまと言葉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大和ことば</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大和詞</keb> |
|
2. | A 2016-03-16 08:49:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-03-16 03:36:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5 |
|
Comments: | Primordial language, indeed. The 国語s have other senses, but I'm not sure they are current. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ancient or primordial Japanese language</gloss> +<gloss>word of Japanese origin</gloss> +<gloss>native Japanese word</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ weather strip ▶ weather stripping ▶ sealing up (a window) |
|
2. |
(目張り only)
[n]
▶ putting on eyeliner (in theatre) |
5. | A 2024-07-23 00:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, smk |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -31 +32,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2024-07-21 11:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 目張り 16496 90.9% 目貼り 1281 7.1% 目ばり 362 2.0% |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-07-20 23:20:36 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目ばり</keb> |
|
2. | A 2018-07-27 22:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-27 15:24:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | All the kokugos (except daijr) say that 目貼り is for sense 1 only. Sense 2 is specifically about 舞台化粧. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>weather strip</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>sealing up (a window)</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<stagk>目張り</stagk> @@ -25 +28 @@ -<gloss>putting on eyeliner</gloss> +<gloss>putting on eyeliner (in theatre)</gloss> |
1. |
[n]
▶ agreed-upon item ▶ item on which agreement has been reached ▶ understanding |
5. | A 2024-07-21 16:44:54 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 了解事項 15,065 98.9% 諒解事項 175 1.1% <- iwakoku 領解事項 0 0.0% 領会事項 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諒解事項</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-07-20 01:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>understanding (between the two)</gloss> +<gloss>agreed-upon item</gloss> +<gloss>item on which agreement has been reached</gloss> +<gloss>understanding</gloss> |
|
3. | A* 2024-07-19 15:20:59 | |
Comments: | I think this means "understood matters", "agreed-upon items" or something |
|
2. | A 2022-08-01 02:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 03:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to blossom ▶ to flower ▶ to bloom |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to flower (of a civilization, talent, etc.) ▶ to flourish ▶ to become widespread |
9. | A 2024-07-20 20:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-07-20 15:40:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: (自五)〔文〕〔花がひらくように〕はつらつとした ときを むかえる。「━青春・━文化」⇨:開花。 meikyo: ❷物事の成果が現れる。また、物事が盛んになる。「長年の努力が花開いた」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 花開く │ 126,534 │ 74.2% │ │ 花ひらく │ 37,387 │ 21.9% │ │ 華開く │ 3,759 │ 2.2% │ │ 華ひらく │ 1,586 │ 0.9% │ │ はなひらく │ 1,190 │ 0.7% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 花開い │ 87,054 │ 93.1% │ │ 花ひらい │ 2,540 │ 2.7% │ - sK │ 華開い │ 3,292 │ 3.5% │ - sK │ 華ひらい │ 473 │ 0.5% │ - add, sK │ はなひらい │ 161 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Dropping [exp] tag. I suspect this word is mostly used figuratively. Maybe we should have two senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>華ひらく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +22,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +28,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to flower (of a civilization, talent, etc.)</gloss> +<gloss>to flourish</gloss> +<gloss>to become widespread</gloss> |
|
7. | A 2016-01-24 11:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-01-22 08:27:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 花開く 3529 花ひらく 455 華開く 123 |
|
Comments: | Saw it in the sentence 遣唐使が廃止された以降...国風分化が華開いたのです。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>華開く</keb> |
|
5. | A 2012-01-21 02:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ slowly ▶ leisurely ▶ gently ▶ quietly ▶ deliberately |
|
2. |
[adv]
[col]
▶ suddenly ▶ abruptly |
10. | A 2024-07-21 11:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-07-21 06:08:49 GM <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
8. | A* 2024-07-20 08:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure either of these notes is appropriate. We usually have "original meaning" on senses which are no longer the usual meaning. In this case sense 1 is the leading or only sense in most references. As sense 2 has a [col] tag, it probably doesn't warrant as "non-standard" note. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> @@ -19 +17,0 @@ -<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> |
|
7. | A* 2024-07-20 06:20:38 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 例解学習国語辞典: ゆっくりと。静かに。おもむろに。 参考: 「急に、いきなり」の意味に使うのはまちがい。 |
|
Comments: | see 1345580 おもむろに |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>original meaning</s_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf> |
|
6. | A 2023-12-23 22:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom |
|
Comments: | I don't think the original meaning is considered formal/literary. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&form;</misc> @@ -11,0 +11,2 @@ +<gloss>gently</gloss> +<gloss>quietly</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
《includes both 子芋 and 孫芋》 ▶ minor taro root ▶ taro cormlet ▶ taro cormel
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
《as 芋の子を洗うよう, etc.》 ▶ (pool, etc.) being jam-packed with people
|
11. | A 2024-07-21 22:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2024-07-21 17:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it has to do with dirt. |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss> +<s_inf>as 芋の子を洗うよう, etc.</s_inf> +<gloss>(pool, etc.) being jam-packed with people</gloss> |
|
9. | A* 2024-07-20 03:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A 2024-07-20 03:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've proposed 芋の子を洗うよう as an entry. I'll approve this pro tem and reopen. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2861955">芋の子を洗うよう</xref> |
|
7. | A* 2024-07-17 10:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? An entry for 芋の子を洗うよう(な) would be OK, and this sense could xref to it. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Nihon University, Toyo University, Komazawa University and Senshu University (group of similarly ranked private universities in Tokyo)
|
3. | A 2024-07-22 11:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2024-07-20 00:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/日東駒専 ニッコマ 2393 にっこま 202 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にっこま</reb> |
|
1. | A* 2024-07-19 15:19:18 | |
Refs: | https://tsushin.manabitimes.jp/376/ 「ニッコマ」と略されることが多いです。 https://www.nohvas-juku.com/sp/school/utsunomiya/1074.php 略称で「ニッコマ」という時もあります。 https://www.news-postseven.com/archives/20200215_1542324.html?DETAIL ニッコマ(※準難関私立大学とされた日本大学、東洋大学、駒沢大学、専修大学を示す日東駒専のさらに略した呼び方) https://w.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/45831.html 別称としてニッコマもある。 |
1. |
[n]
{law}
▶ Act on the Promotion of Traditional Craft Industries
|
2. | A 2024-07-20 02:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2024-07-19 23:55:30 Hendrik | |
Refs: | https://www.meti.go.jp/policy/mono_info_service/mono/nichiyo-densan/index.html https://elaws.e-gov.go.jp/document?lawid=349AC1000000057&openerCode=1 https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1019 |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Act on the Promotion of Traditional Craft Industries
|
2. | A 2024-07-20 02:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see">伝統的工芸品産業の振興に関する法律・1</xref> +<xref type="see" seq="2861953">伝統的工芸品産業の振興に関する法律</xref> +<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2024-07-20 00:01:23 Hendrik | |
Refs: | https://www.meti.go.jp/policy/mono_info_service/mono/nichiyo-densan/index.html |
|
Comments: | The xref for this entry depends on my previously submitted approval becoming active. |
1. |
[exp,adj-na]
[id]
▶ with people jostling against one another ▶ teeming ▶ heaving ▶ jam-packed
|
2. | A 2024-07-22 00:00:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 03:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2647460. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ competitive programming ▶ competition coding
|
2. | A 2024-07-20 20:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 15:33:06 | |
Refs: | https://voice.pkshatech.com/n/n42d764c300f1 競プロ(※競技プログラミングの略) https://qiita.com/aki-nasu/items/6068270dc225b14e8d1a 競技プログラミングの略で、そのままの意味でプログラミングによって競争することです。 https://oumpy.github.io/blog/2020/06/competition_bfs.html 競技プログラミングの略で、問題が与えられてそれをプログラミングで解決していくコンテスト。 https://trap.jp/post/49/ 競プロとは「競技プログラミング」の略で、その名の通りプログラミングで競い合うことです。 http://akitatnp.wp.xdomain.jp/2019/03/ 競プロは「競技プログラミング」の略で、 |
1. |
[v1,vi]
[rare]
▶ to prepare oneself
|
4. | A 2024-07-23 01:15:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's [form]. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&form;</misc> |
|
3. | A 2024-07-21 07:18:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | daijs wrote a Facebook post about it: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1254093647970167&id=175048579208018 |
|
2. | A* 2024-07-20 21:33:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs 気構える 910 気構えず 1821 気構えて 1600 気構え 57189 |
|
Comments: | Maybe this. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>???</gloss> +<xref type="see" seq="1222200">気構え・1</xref> +<misc>&form;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>to prepare oneself</gloss> |
|
1. | A* 2024-07-20 19:44:14 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/気構え/m0u/ |
1. |
[male]
▶ Takeshige |
2. | A 2024-07-20 01:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 01:31:05 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/明石猛繁 |
1. |
[male]
▶ Torashichi |
2. | A 2024-07-20 01:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 01:31:44 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/赤松寅七 |
1. |
[male]
▶ Yōnosuke |
2. | A 2024-07-20 03:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 02:38:48 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/梅地庸之丞 |
1. |
[male]
▶ Norimichi |
2. | A 2024-07-21 11:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 21:36:57 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤則命 |
1. |
[male]
▶ Fusaaki |
2. | A 2024-07-21 11:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-07-20 21:42:53 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/鵜澤總明 |