JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1131130 Active (id: 2307011)

ミディルックミディ・ルックミディロック [sk]
1. [n] {clothing}
▶ middy look



History:
4. A 2024-07-21 06:29:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&cloth;</field>
3. A 2024-07-20 03:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually more common.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミディロック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-07-19 15:36:35 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ミディロック</reb>
+<reb>ミディルック</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ミディ・ロック</reb>
+<reb>ミディ・ルック</reb>
1. A 2013-05-11 11:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミディ・ロック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155010 Active (id: 2307020)
杏林 [news2,nf33]
きょうりん [news2,nf33]
1. [n]
▶ apricot grove
2. [n] [poet]
《from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment》
▶ doctor



History:
4. A 2024-07-21 11:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-21 07:03:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dong_Feng_(physician)

杏林 18,193
  Comments:
All the kokugos explain the etymology.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>from the story of Dong Feng, a Chinese doctor who made patients plant apricot trees in lieu of payment</s_inf>
2. A 2024-07-20 07:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 05:59:54  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, etc
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>doctor</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240660 Active (id: 2307009)
玉突き [news2,nf46] 玉撞き球撞き玉つき [sK] 球つき [sK] 玉突 [sK]
たまつき [news2,nf46]
1. [n]
▶ billiards
▶ pool
2. [n]
▶ serial collisions (of cars)



History:
11. A 2024-07-20 23:51:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈玉/球/たま/タマ〉〈突(き)/撞(き)/つき/ツキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 玉突き  │ 52,707 │ 70.7% │
│ 球撞き  │  6,472 │  8.7% │
│ 玉撞き  │  6,357 │  8.5% │
│ 玉つき  │  4,707 │  6.3% │
│ 球つき  │  1,004 │  1.3% │
│ 玉突   │    761 │  1.0% │
│ 球突き  │    421 │  0.6% │
│ 球撞   │     92 │  0.1% │
│ 球突   │     50 │  0.1% │
│ 玉撞   │     38 │  0.1% │
│ タマ突き │     37 │  0.0% │
│ たまつき │  1,192 │  1.6% │
│ タマつき │    436 │  0.6% │
│ タマツキ │    227 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>玉撞き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +17,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>球つき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,4 +25 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>玉撞き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A* 2024-07-20 23:31:14  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/玉撞き
  Comments:
Phrase from Norwegian Wood: "高校の授業を抜けて玉撞きに行くような人間なら自殺したってそれほどの不思議はないと彼は思っているようだった。"
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉撞き</keb>
9. A 2019-10-17 21:08:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2019-10-16 22:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
玉突き	52707
玉突	761
球撞き	6472
たまつき	1192
玉つき	4707
Daijr used 玉つき in an explanation.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<keb>球撞き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉つき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,3 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>球撞き</keb>
7. A 2014-10-28 05:27:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If the intended meaning was "esp in professional 
billiards", wouldn't there have to be a particle like で 
after "特に、プロの玉突き"?
_
Either way it doesn't seem to be very common, I've 
attempted to find sentences of it being used like this 
but I don't come up with many examples where it is 
obviously referring to the player rather than the game. I 
did check with a native speaker who agreed it could refer 
to the player though, but...
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364920 Active (id: 2307002)
神様 [ichi1,news1,nf10] 神さま
かみさま [ichi1,news1,nf10]
1. [n] [hon]
▶ God
▶ god
▶ deity
▶ divinity
▶ spirit
▶ kami
Cross references:
  ⇐ see: 2834586 神さん【かみさん】 1. God; god
2. [n]
▶ ace
▶ king
▶ superior person
▶ god (amongst men)



History:
22. A 2024-07-20 21:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the 神 entry might be a better place.
21. A* 2024-07-20 16:00:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugo entries for 神様 describe the first sense as simply an honorific form of かみ【神】.
  Comments:
Maybe it wouldn't hurt to add some more glosses from our entry for 神.
If we do want to add Shinto-specific glosses to explain "kami" in that context, it might be better to put them in that entry.
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<gloss>deity</gloss>
+<gloss>divinity</gloss>
+<gloss>spirit</gloss>
+<gloss>kami</gloss>
20. A* 2024-07-20 03:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
19. A 2024-07-20 03:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Having a sense in which the "meaning" is simply the Romanization of the reading doesn't work. If a meaningful Shinto-oriented explanation is not possible, then it is better to rely on sense 1, as do the JEs.
I'll approve this to reduce the queue then reopen for a short time.
  Diff:
@@ -24,7 +23,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Shinto;</field>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>Kami-sama</gloss>
-<gloss>kami</gloss>
18. A* 2024-07-19 15:06:34  Cuddlecreeper8 <...address hidden...>
  Refs:
https://d-museum.kokugakuin.ac.jp/eos/detail/?id=9958
  Comments:
Kami-sama does not mean "resident of the Plain of High Heaven" or "one above"
These were the claims/beliefs of Inbe no Masamichi who relied on the fact that 上 and 神 can both be read as かみ. 
The Kokugakuin page (reference 1) explains that these readings have seperate etymologies and were pronounced differently in the past, invalidating Inbe no Masamichi's claims.

Additionally there are many earthly Kami so defining Kami-sama as those in Takama-no-Hara doesn't make much sense.
  Diff:
@@ -26,0 +27,7 @@
+<field>&Shinto;</field>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Kami-sama</gloss>
+<gloss>kami</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -31,8 +37,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Shinto;</field>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>Kami-sama</gloss>
-<gloss>resident of the Plain of High Heaven</gloss>
-<gloss>one above</gloss>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379760 Active (id: 2306993)
盛んになる盛んに成る [sK]
さかんになる
1. [exp,v5r]
▶ to prosper
▶ to flourish
▶ to thrive
▶ to become popular
▶ to become widespread
Cross references:
  ⇒ see: 1379750 盛ん 1. prosperous; flourishing; thriving; successful

Conjugations


History:
5. A 2024-07-20 15:55:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
盛んに成る	104
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盛んに成る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-05-01 23:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-01 10:29:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Diff:
@@ -13,3 +13,4 @@
-<xref type="see" seq="1379750">盛ん</xref>
-<gloss>to blossom</gloss>
-<gloss>to put on steam</gloss>
+<xref type="see" seq="1379750">盛ん・1</xref>
+<gloss>to prosper</gloss>
+<gloss>to flourish</gloss>
+<gloss>to thrive</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>to become widespread</gloss>
2. A 2012-04-20 00:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-19 13:23:03  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472860 Active (id: 2306990)
背負う [ichi1,news2,nf37] 脊負う [sK]
せおう [ichi1,news2,nf37] しょう
1. [v5u,vt]
▶ to carry on one's back
2. [v5u,vt]
▶ to be burdened with
▶ to take responsibility for
3. [v5u,vt]
▶ to have (something) in the background
▶ to be in front (of something)
4. (しょう only) [v5u,vi]
《in the form しょってる》
▶ to be conceited
▶ to think highly of oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2831946 【しょってる】 1. to be conceited; to be stuck up; to be full of oneself; to be cocky

Conjugations


History:
8. A 2024-07-20 15:15:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 背負う │ 494,835 │
│ 脊負う │      37 │ - [iK] to [sK]
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2017-04-19 18:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<xref type="see" seq="2831946">しょってる</xref>
6. A 2017-04-19 06:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-04-03 20:16:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Comments:
Added sense. Split 1st sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<gloss>to carry on one's back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28 +32,0 @@
-<gloss>to carry on back or shoulder</gloss>
@@ -35,0 +40,8 @@
+<sense>
+<stagr>しょう</stagr>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>in the form しょってる</s_inf>
+<gloss>to be conceited</gloss>
+<gloss>to think highly of oneself</gloss>
+</sense>
4. A 2011-07-23 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540690 Active (id: 2307042)
悠久 [spec2,news2,nf31]
ゆうきゅう [spec2,news2,nf31]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ eternal
▶ everlasting
▶ perpetual
▶ immemorial



History:
3. A 2024-07-22 00:22:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「―な(の)大自然」
gg5: ~の[な] eternal; everlasting; perpetual; permanent.
  Comments:
It's 形動 in all the kokugos.
"everlasting" is rarely written with a hyphen.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>everlasting</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>ever-lasting</gloss>
2. A 2024-07-20 20:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2024-07-20 16:30:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 悠久    │ 293,699 │
│ 悠久の   │ 208,314 │ - Mostly used as 〜の
│ 悠久な   │   4,197 │
│ 悠久に   │   2,610 │
│ 悠久と   │   2,209 │
│ 悠久を   │   1,803 │
│ 悠久たる  │   1,151 │
│ 悠久は   │     676 │
│ 悠久さ   │     479 │
│ 悠久が   │     250 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
Adjectival glosses
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>eternity</gloss>
-<gloss>perpetuity</gloss>
-<gloss>permanence</gloss>
+<gloss>eternal</gloss>
+<gloss>perpetual</gloss>
+<gloss>ever-lasting</gloss>
+<gloss>immemorial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545120 Active (id: 2307006)
幼なじみ [ichi1,news2,nf27] 幼馴染み幼馴染幼ななじみ [sK]
おさななじみ [ichi1,news2,nf27] おさなじみ [ik]
1. [n]
▶ childhood friend
▶ friend from infancy
▶ old playmate



History:
4. A 2024-07-20 23:18:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-07-20 22:43:33  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Comments:
I came across this rarer form in Norwegian Wood: "多くの幼ななじみのカップルがそうであるように、彼らの閥係は非常にオーブンだったし、二人きりでいたいというような願望はそれほどは強くはないようだった。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幼ななじみ</keb>
2. A 2018-02-06 02:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-05 13:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/おさなじみ
  Comments:
I've heard this a few times.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おさなじみ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786050 Active (id: 2306996)
大和言葉大和詞 [rK] やまと言葉 [sK] 大和ことば [sK]
やまとことば
1. [n]
▶ word of Japanese origin
▶ native Japanese word
Cross references:
  ⇐ see: 2843020 大和言の葉【やまとことのは】 1. word of Japanese origin; native Japanese word



History:
5. A 2024-07-20 17:03:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 大和言葉   │ 15,142 │ 47.6% │
│ やまと言葉  │  2,410 │  7.6% │ - sK
│ 大和ことば  │    803 │  2.5% │ - sK
│ 大和詞    │    129 │  0.4% │ - rK (kokugos)
│ やまとことば │ 13,357 │ 41.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>大和詞</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大和詞</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-02-01 11:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-01 07:29:32  dine <...address hidden...>
  Refs:
大和言葉	15142
やまとことば	13357
やまと言葉	2410
大和ことば	803
大和詞	129
やまと詞	No matches
nikk, daijr: https://kotobank.jp/word/大和言葉・大和詞-401378
daijs: https://kotobank.jp/word/大和言葉-144204
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やまと言葉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大和ことば</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大和詞</keb>
2. A 2016-03-16 08:49:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-16 03:36:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
Primordial language, indeed.
The 国語s have other senses, but I'm not sure they are current.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>ancient or primordial Japanese language</gloss>
+<gloss>word of Japanese origin</gloss>
+<gloss>native Japanese word</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808140 Active (id: 2307129)
目張り [news2,nf47] 目貼り目ばり [sK]
めばり [news2,nf47]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ weather strip
▶ weather stripping
▶ sealing up (a window)
2. (目張り only) [n]
▶ putting on eyeliner (in theatre)

Conjugations


History:
5. A 2024-07-23 00:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31 +32,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2024-07-21 11:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
目張り	16496	90.9%
目貼り	1281	7.1%
目ばり	362	2.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-07-20 23:20:36  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目ばり</keb>
2. A 2018-07-27 22:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-27 15:24:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
All the kokugos (except daijr) say that 目貼り is for sense 1 only.
Sense 2 is specifically about 舞台化粧.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>weather strip</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>sealing up (a window)</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<stagk>目張り</stagk>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>putting on eyeliner</gloss>
+<gloss>putting on eyeliner (in theatre)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948500 Active (id: 2307027)
了解事項諒解事項 [rK]
りょうかいじこう
1. [n]
▶ agreed-upon item
▶ item on which agreement has been reached
▶ understanding



History:
5. A 2024-07-21 16:44:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

了解事項 15,065 98.9%
諒解事項    175  1.1% <- iwakoku
領解事項      0  0.0%
領会事項      0  0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諒解事項</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2024-07-20 01:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>understanding (between the two)</gloss>
+<gloss>agreed-upon item</gloss>
+<gloss>item on which agreement has been reached</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
3. A* 2024-07-19 15:20:59 
  Comments:
I think this means "understood matters", "agreed-upon items" or something
2. A 2022-08-01 02:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 03:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443250 Active (id: 2307000)
花開く花ひらく [sK] 華開く [sK] 華ひらく [sK]
はなひらく
1. [v5k,vi]
▶ to blossom
▶ to flower
▶ to bloom
2. [v5k,vi]
▶ to flower (of a civilization, talent, etc.)
▶ to flourish
▶ to become widespread

Conjugations


History:
9. A 2024-07-20 20:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-07-20 15:40:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
  (自五)〔文〕〔花がひらくように〕はつらつとした ときを むかえる。「━青春・━文化」⇨:開花。
meikyo:
  ❷物事の成果が現れる。また、物事が盛んになる。「長年の努力が花開いた」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 花開く   │ 126,534 │ 74.2% │
│ 花ひらく  │  37,387 │ 21.9% │
│ 華開く   │   3,759 │  2.2% │
│ 華ひらく  │   1,586 │  0.9% │
│ はなひらく │   1,190 │  0.7% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 花開い   │  87,054 │ 93.1% │
│ 花ひらい  │   2,540 │  2.7% │ - sK
│ 華開い   │   3,292 │  3.5% │ - sK
│ 華ひらい  │     473 │  0.5% │ - add, sK
│ はなひらい │     161 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Dropping [exp] tag.
I suspect this word is mostly used figuratively. Maybe we should have two senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華ひらく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +28,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to flower (of a civilization, talent, etc.)</gloss>
+<gloss>to flourish</gloss>
+<gloss>to become widespread</gloss>
7. A 2016-01-24 11:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-01-22 08:27:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
花開く	3529
花ひらく	455
華開く	123
  Comments:
Saw it in the sentence
遣唐使が廃止された以降...国風分化が華開いたのです。
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華開く</keb>
5. A 2012-01-21 02:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454810 Active (id: 2307022)

やおら
1. [adv]
▶ slowly
▶ leisurely
▶ gently
▶ quietly
▶ deliberately
2. [adv] [col]
▶ suddenly
▶ abruptly



History:
10. A 2024-07-21 11:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-07-21 06:08:49  GM <...address hidden...>
  Comments:
ok
8. A* 2024-07-20 08:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either of these notes is appropriate.
We usually have "original meaning" on senses which are no longer the usual meaning. In this case sense 1 is the leading or only sense in most references.
As sense 2 has a [col] tag, it probably doesn't warrant as "non-standard" note.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
7. A* 2024-07-20 06:20:38  GM <...address hidden...>
  Refs:
例解学習国語辞典:
ゆっくりと。静かに。おもむろに。
参考: 「急に、いきなり」の意味に使うのはまちがい。
  Comments:
see 1345580 おもむろに
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>original meaning</s_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<s_inf>sometimes considered non-standard</s_inf>
6. A 2023-12-23 22:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Comments:
I don't think the original meaning is considered formal/literary.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&form;</misc>
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>gently</gloss>
+<gloss>quietly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647460 Active (id: 2307036)
芋の子
いものこ
1. [n]
《includes both 子芋 and 孫芋》
▶ minor taro root
▶ taro cormlet
▶ taro cormel
Cross references:
  ⇔ see: 2647470 子芋 1. secondary taro corm; daughter taro corm; taro cormel; taro bud
  ⇒ see: 2647480 孫芋 1. tertiary taro corm; taro cormlet
2. [n] [col]
《as 芋の子を洗うよう, etc.》
▶ (pool, etc.) being jam-packed with people
Cross references:
  ⇒ see: 2861955 芋の子を洗うよう 1. with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed



History:
11. A 2024-07-21 22:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2024-07-21 17:41:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it has to do with dirt.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss>
+<s_inf>as 芋の子を洗うよう, etc.</s_inf>
+<gloss>(pool, etc.) being jam-packed with people</gloss>
9. A* 2024-07-20 03:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2024-07-20 03:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've proposed 芋の子を洗うよう as an entry. I'll approve this pro tem and reopen.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2861955">芋の子を洗うよう</xref>
7. A* 2024-07-17 10:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this? An entry for 芋の子を洗うよう(な) would be OK, and this sense could xref to it.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>dirt washed from taro roots (metaphor for crowded and polluted pools)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861951 Active (id: 2307076)

ニッコマにっこま [sk]
1. [n] [abbr]
▶ Nihon University, Toyo University, Komazawa University and Senshu University (group of similarly ranked private universities in Tokyo)
Cross references:
  ⇒ see: 2854240 日東駒専 1. Nihon University, Toyo University, Komazawa University and Senshu University (group of similarly ranked private universities in Tokyo)



History:
3. A 2024-07-22 11:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-07-20 00:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/日東駒専
ニッコマ	2393
にっこま	202
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>にっこま</reb>
1. A* 2024-07-19 15:19:18 
  Refs:
https://tsushin.manabitimes.jp/376/
「ニッコマ」と略されることが多いです。

https://www.nohvas-juku.com/sp/school/utsunomiya/1074.php
略称で「ニッコマ」という時もあります。

https://www.news-postseven.com/archives/20200215_1542324.html?DETAIL
ニッコマ(※準難関私立大学とされた日本大学、東洋大学、駒沢大学、専修大学を示す日東駒専のさらに略した呼び方)

https://w.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/45831.html
別称としてニッコマもある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861953 Active (id: 2306976)
伝統的工芸品産業の振興に関する法律
でんとうてきこうげいひんさんぎょうのしんこうにかんするほうりつ
1. [n] {law}
▶ Act on the Promotion of Traditional Craft Industries
Cross references:
  ⇐ see: 2861954 伝産法【でんさんほう】 1. Act on the Promotion of Traditional Craft Industries



History:
2. A 2024-07-20 02:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A* 2024-07-19 23:55:30  Hendrik
  Refs:
https://www.meti.go.jp/policy/mono_info_service/mono/nichiyo-densan/index.html
https://elaws.e-gov.go.jp/document?lawid=349AC1000000057&openerCode=1
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1019

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861954 Active (id: 2306977)
伝産法
でんさんほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on the Promotion of Traditional Craft Industries
Cross references:
  ⇒ see: 2861953 伝統的工芸品産業の振興に関する法律 1. Act on the Promotion of Traditional Craft Industries



History:
2. A 2024-07-20 02:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see">伝統的工芸品産業の振興に関する法律・1</xref>
+<xref type="see" seq="2861953">伝統的工芸品産業の振興に関する法律</xref>
+<field>&law;</field>
1. A* 2024-07-20 00:01:23  Hendrik
  Refs:
https://www.meti.go.jp/policy/mono_info_service/mono/nichiyo-densan/index.html
  Comments:
The xref for this entry depends on my previously submitted approval becoming active.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861955 Active (id: 2307041)
芋の子を洗うよう
いものこをあらうよう
1. [exp,adj-na] [id]
▶ with people jostling against one another
▶ teeming
▶ heaving
▶ jam-packed
Cross references:
  ⇒ see: 2102140 芋を洗うよう 1. with people jostling against one another; teeming; heaving; jam-packed
  ⇐ see: 2647460 芋の子【いものこ】 2. (pool, etc.) being jam-packed with people



History:
2. A 2024-07-22 00:00:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 03:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2647460.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861956 Active (id: 2306999)
競プロ
きょうプロ
1. [n] [abbr]
▶ competitive programming
▶ competition coding
Cross references:
  ⇒ see: 2850628 競技プログラミング 1. competitive programming; competition coding



History:
2. A 2024-07-20 20:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 15:33:06 
  Refs:
https://voice.pkshatech.com/n/n42d764c300f1
競プロ(※競技プログラミングの略)

https://qiita.com/aki-nasu/items/6068270dc225b14e8d1a
競技プログラミングの略で、そのままの意味でプログラミングによって競争することです。

https://oumpy.github.io/blog/2020/06/competition_bfs.html
競技プログラミングの略で、問題が与えられてそれをプログラミングで解決していくコンテスト。

https://trap.jp/post/49/
競プロとは「競技プログラミング」の略で、その名の通りプログラミングで競い合うことです。

http://akitatnp.wp.xdomain.jp/2019/03/
競プロは「競技プログラミング」の略で、

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861957 Active (id: 2307136)
気構える
きがまえる
1. [v1,vi] [rare]
▶ to prepare oneself
Cross references:
  ⇒ see: 1222200 気構え 1. readiness; preparedness; attitude

Conjugations


History:
4. A 2024-07-23 01:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's [form].
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&form;</misc>
3. A 2024-07-21 07:18:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
daijs wrote a Facebook post about it: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1254093647970167&id=175048579208018
2. A* 2024-07-20 21:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
気構える	910
気構えず	1821
気構えて	1600
気構え	57189
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="1222200">気構え・1</xref>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to prepare oneself</gloss>
1. A* 2024-07-20 19:44:14 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/気構え/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746923 Active (id: 2306974)
猛繁
たけしげ
1. [male]
▶ Takeshige



History:
2. A 2024-07-20 01:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 01:31:05 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/明石猛繁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746924 Active (id: 2306973)
寅七
とらしち
1. [male]
▶ Torashichi



History:
2. A 2024-07-20 01:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 01:31:44 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/赤松寅七

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746925 Active (id: 2306979)
庸之丞
ようのすけ
1. [male]
▶ Yōnosuke



History:
2. A 2024-07-20 03:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 02:38:48 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/梅地庸之丞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746926 Active (id: 2307016)
則命
のりみち
1. [male]
▶ Norimichi



History:
2. A 2024-07-21 11:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 21:36:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/安藤則命

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746927 Active (id: 2307017)
總明
ふさあき
1. [male]
▶ Fusaaki



History:
2. A 2024-07-21 11:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-20 21:42:53 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/鵜澤總明

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml