JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013450 Active (id: 2306109)

アーク [gai1]
1. [n]
▶ arc
2. [n]
▶ (electric) arc
Cross references:
  ⇒ see: 2861834 電弧 1. electric arc



History:
4. A 2024-07-02 00:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-01 23:05:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>arc (esp. electrical)</gloss>
+<gloss>arc</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2861834">電弧</xref>
+<gloss>(electric) arc</gloss>
2. A 2019-09-12 11:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-09-12 03:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 中辞典
  Comments:
I can find no evidence for the "arch-" sense. It doesn't seem to be used for the mathematical sense of "arc".
  Diff:
@@ -10,5 +10 @@
-<gloss>arc</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>arch-</gloss>
+<gloss>arc (esp. electrical)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101120 Active (id: 2306086)

パイプ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ pipe
▶ tube
2. [n]
▶ (tobacco) pipe
3. [n]
▶ cigarette holder
4. [n]
▶ go-between
▶ intermediary
▶ mediator
▶ connections (with)
▶ channel (of communication)



History:
2. A 2024-07-01 00:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-30 23:59:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>channels, official or otherwise</gloss>
-<gloss>(business) connections</gloss>
+<gloss>(tobacco) pipe</gloss>
@@ -21 +20,9 @@
-<gloss>tobacco pipe</gloss>
+<gloss>cigarette holder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>go-between</gloss>
+<gloss>intermediary</gloss>
+<gloss>mediator</gloss>
+<gloss>connections (with)</gloss>
+<gloss>channel (of communication)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101150 Active (id: 2306083)

パイプライン
1. [n]
▶ pipeline



History:
3. A 2024-07-01 00:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>pipe-line</gloss>
2. A 2017-05-18 00:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-17 21:40:42  Scott
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pipeline_transport
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>pipeline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112320 Active (id: 2306110)

フレーム [gai1]
1. [n]
▶ frame



History:
2. A 2024-07-02 00:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 17:14:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flame (abusive or threatening message)</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192530 Active (id: 2306085)
家来 [spec2,news2,nf39] 家礼 [rK] 家頼 [rK]
けらい [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ retainer
▶ vassal
▶ follower



History:
5. A 2024-07-01 00:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-30 23:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>retinue</gloss>
-<gloss>servant</gloss>
+<gloss>vassal</gloss>
+<gloss>follower</gloss>
3. A 2024-06-29 11:46:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, koj, kanjipedia, meikyo mention all three forms. Smk and sankoku mention 家礼.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2024-06-29 08:46:50  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
1. A* 2024-06-29 06:50:35  GM
  Refs:
家来	161,016	93.6%	
家礼	3,471	2.0%	
家頼	419	0.2%	
けらい	7,054	4.1%

デジタル大辞泉
  Comments:
not used anymore
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318700 Active (id: 2306101)
自明の理
じめいのり
1. [exp,n]
▶ self-evident truth
▶ obvious fact
▶ truism
▶ axiom



History:
5. A 2024-07-01 13:24:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
"self-explanatory" is an adjective. We need noun glosses here.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>self-explanatory</gloss>
4. A* 2024-07-01 12:40:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
自明 has the 'self-explanatory' meaning, but 自明の理 does not. 

encountered in book where it is clearly not about truth/facts but about the operation of a machine.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>self-explanatory</gloss>
3. A 2019-07-10 22:26:37  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2019-07-10 17:25:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/65747?page=2
"若年層でキャリアメールを使っている人はあまり見かけないが、セブンの場合、中高年以上の利用者も多く、キャリアメール
での登録が多かった可能性は高いだろう。だが、パスワードの変更手続きを登録メール以外でもできるような設定にしてしま
えば、アカウント乗っ取りが多発するのは自明の理であり、これは明らかにサービスの設計ミスいってよい。"
  Comments:
I feel this is the best translation in the case of this article.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>obvious fact</gloss>
1. A 2018-09-21 16:47:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465090 Active (id: 2306145)
乳剤
にゅうざい
1. [n]
▶ emulsion



History:
4. A 2024-07-03 00:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>emulsified mixture</gloss>
3. A* 2024-07-03 00:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/emulsion
  Comments:
"emulsion" doesn't refer to the process; that's "emulsification". I don't think the added gloss is needed.
2. A 2024-07-01 00:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and the other JEs just have "emulsion" for this. To me the word emulsion usually means the substance; not the process.
I'm not sure the edit is needed but if it makes it clearer for some people I don't have a problem with it.
1. A* 2024-07-01 00:21:53  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
"Emulsion" alone sounds like the process of creating the mixture, whereas the word 乳剤 is commonly used to refer to a substance which is the product of this process. I felt the database needed a translation that reflected this.
In fact, the process known as "emulsion" itself is 乳化 in Japanese, in light of which it is slightly dubious whether "emulsion" is even an appropriate gloss for 乳剤、but I am opting to leave it there as it may prove useful given the right context.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>emulsified mixture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582100 Active (id: 2306088)
天道
てんとうてんどう
1. (てんとう only) [n]
▶ the sun
2. [n]
▶ god of heaven and the earth
3. [n]
▶ laws governing the heavens
4. [n] {astronomy}
▶ celestial path
▶ celestial motion
5. [n] {Buddhism}
▶ deva realm (svarga)
Cross references:
  ⇒ see: 1917030 六道 1. the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)



History:
6. A 2024-07-01 02:53:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
天路 doesn't seem to be associated with either of these readings. It was restricted to あまじ before recent edits were made.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>天路</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2024-06-30 14:40:54 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagr>てんとう</stagr>
4. A* 2024-06-30 13:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Setting up a split.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<re_restr>天道</re_restr>
@@ -16,4 +15,0 @@
-<re_restr>天道</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あまじ</reb>
@@ -22,2 +17,0 @@
-<stagr>てんとう</stagr>
-<stagr>てんどう</stagr>
@@ -28,2 +21,0 @@
-<stagr>てんとう</stagr>
-<stagr>てんどう</stagr>
@@ -34,2 +25,0 @@
-<stagr>てんとう</stagr>
-<stagr>てんどう</stagr>
@@ -40,2 +29,0 @@
-<stagr>てんとう</stagr>
-<stagr>てんどう</stagr>
@@ -52,5 +39,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あまじ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>path in the heavens</gloss>
3. A* 2024-06-13 13:50:35 
  Comments:
shouldn't this be split?
2. A 2012-06-12 19:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1675240 Active (id: 2306113)
攻撃力
こうげきりょく
1. [n]
▶ offensive strength
▶ offensive power
▶ striking power



History:
2. A 2024-07-02 00:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 14:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>offensive ability</gloss>
+<gloss>offensive strength</gloss>
+<gloss>offensive power</gloss>
+<gloss>striking power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960640 Active (id: 2306094)
アスペルギルス症
アスペルギルスしょう
1. [n] {medicine}
▶ aspergillosis



History:
2. A 2024-07-01 10:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 03:33:34 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395910 Active (id: 2306117)
お熱御熱 [sK]
おねつ
1. [n]
▶ having a crush on someone
Cross references:
  ⇒ see: 1900610 熱を上げる【ねつをあげる】 1. to become enthusiastic; to have a crush (on); to lose one's head (to); to become earnest



History:
3. A 2024-07-02 02:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, best dropped.
2. A* 2024-07-01 08:35:14  GM
  Refs:
実用日本語表現辞典, デジタル大辞泉

お熱	147,017		
御熱	138
  Comments:
none of my dicts mention flushing

maybe it was added because of のぼせる in

お‐ねつ【▽御熱】
夢中になるさま。すっかりのぼせるさま。

but in this case they most likely mean the ③rd sense of のぼせる:

のぼ・せる【逆=上せる】
① 血が頭へのぼって、ぼうっとなる。上気する。「長湯で―・せる」「暑さで―・せる」
② 興奮して理性を失う。血迷う。逆上する。「―・せて前後の見境がなくなる」
③ すっかり夢中になる。熱中する。「アイドル歌手に―・せる」
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御熱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1900610">熱を上げる・ねつをあげる</xref>
@@ -13,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flushing</gloss>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2479670 Active (id: 2306092)

ブラ
1. [n] [abbr]
▶ bra
Cross references:
  ⇒ see: 1113720 ブラジャー 1. bra; brassiere



History:
2. A 2024-07-01 09:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1113720">ブラジャー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731780 Active (id: 2306096)

デジ
1. [pref]
▶ digital
▶ digi-



History:
3. A 2024-07-01 11:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
2. A 2012-07-26 04:50:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-07-26 01:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Masses of existing entries such as デジアナ, デジカメ, デジイチ, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830342 Active (id: 2306116)

これなら
1. [exp]
▶ this one
▶ with this
▶ in this way
Cross references:
  ⇒ see: 1009470 なら 2. as for; on the topic of



History:
4. A 2024-07-02 00:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-07-01 12:52:44  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/17955931
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>with this</gloss>
+<gloss>in this way</gloss>
2. A 2016-10-13 05:20:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 06:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (これ entry)  G n-grams: 2187265
  Comments:
A case of なら taking the place of は. Common enough to record.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839008 Active (id: 2306084)
ような気がする [spec1] 様な気がする
ようなきがする [spec1]
1. [exp,vs-i]
▶ I feel that ...
▶ I feel as though ...
▶ I have a feeling that ...
▶ I have the impression that ...
▶ I think that ...
Cross references:
  ⇐ see: 2409180 様な【ような】 2. (I) think (that); (I) have a feeling (that)

Conjugations


History:
5. A 2024-07-01 00:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-30 23:03:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -18,4 +18,5 @@
-<s_inf>at sentence end</s_inf>
-<gloss>(I) think (that)</gloss>
-<gloss>(I) have a feeling (that)</gloss>
-<gloss>(I) fancy (that)</gloss>
+<gloss>I feel that ...</gloss>
+<gloss>I feel as though ...</gloss>
+<gloss>I have a feeling that ...</gloss>
+<gloss>I have the impression that ...</gloss>
+<gloss>I think that ...</gloss>
3. A 2019-04-03 11:38:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need 様なきがする. N-gram counts are 0.04% of that of ような気がする.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>様なきがする</keb>
-</k_ele>
@@ -19,0 +17 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2019-04-03 05:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
20 Tanaka sentences for the first form, none for the others. Few have な or の.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>(I) fancy (that)</gloss>
1. A* 2019-03-31 23:37:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ような気がする	3900672
ようなきがする	42212
様な気がする	138775
様なきがする	1573
  Comments:
Worth having?
の after nouns, な after 形動, not sure how to convey this best - with a PoS?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856816 Active (id: 2306142)

ベリベリべりべり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ peeling off (adhesive tape, wallpaper, etc.)
▶ pulling apart (Velcro)
Cross references:
  ⇐ see: 2861845 べりっと 1. peeling off (adhesive tape, wallpaper, etc.); pulling apart (Velcro)



History:
4. A 2024-07-03 00:03:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be a separate entry as it contains と.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べりっと</reb>
3. A* 2024-07-01 11:58:20  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://youpouch.com/2018/05/22/509619/
  Comments:
encountered in book, talking about velcro. 

べりっと	2186

(note that google translate comes up with 'burrito'.. and there's also belite, a chemical..)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>べりっと</reb>
2. A 2022-11-18 00:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-11-17 23:54:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ベリベリと	1727
べりべりと	990
  Comments:
Split from 2479060.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861835 Active (id: 2306568)

めたくそメタクソめちゃくそメチャクソめったくそメッタクソ
1. [adv] [col]
▶ very
▶ extremely
Cross references:
  ⇒ see: 1604980 【めちゃめちゃ】 3. very; extremely



History:
5. A 2024-07-12 01:40:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correcting a typo.
I think めたくそ should lead so that there's a consistent order for the hiragana/katakana pairs.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>めたくそ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>めたくそ</reb>
+<reb>めちゃくそ</reb>
@@ -11 +14 @@
-<reb>めちゃく</reb>
+<reb>メチャクソ</reb>
@@ -15,3 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メチャクソ</reb>
4. A 2024-07-10 21:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-07-03 01:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/18901419
https://www.weblio.jp/content/めちゃくそ
めちゃくそ	3223	55.1%
メチャクソ	711	12.2%
めったくそ	1426	24.4%
メッタクソ	485	8.3%
  Comments:
More variants. The ref sites say they're ksb. Could be added here or in a separate entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めちゃく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めったくそ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メチャクソ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メッタクソ</reb>
2. A 2024-07-03 00:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1604980">めちゃめちゃ・3</xref>
1. A* 2024-07-01 09:25:52 
  Refs:
めたくそ	4692	47.4%
メタクソ	5214	52.6%

https://meaning-book.com/blog/20190521170735.html
「めたくそ」という表現はめちゃくちゃ、ひどく、という意味になり、

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10253912550
「めちゃめちゃ」の意。

http://www1.tmtv.ne.jp/~kadoya-sogo/ibaraki-me.html
めためた、めちゃくちゃ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861836 Active (id: 2306115)

ハイブラ
1. [n] [abbr,col]
▶ high fashion brand
▶ designer brand
Cross references:
  ⇒ see: 2834412 ハイブランド 1. high fashion brand; designer brand



History:
2. A 2024-07-02 00:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 10:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://verytsumaninaritai.com/column-of-hight-end-brand/
「ハイブラが欲しい」は罪なのか?
https://www.vivi.tv/post346707/
おしゃれプロの「プチプラ×ハイブラ」ファッションの作り方
https://safarilounge.jp/online/celeb/detail.php?id=6146
お洒落セレブが履く“ハイブラスニーカー”はどこの?
https://supremes.jp/hi-brand/
ハイブラとは?それは海外ラグジュアリーブランドの事です。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861837 Deleted (id: 2306160)

ソフトコンテナ
1. [n]
▶ soft storage container



History:
3. D 2024-07-03 04:41:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2024-07-03 02:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit obvious and low WWW hits too. Not sure it really makes the grade.
1. A* 2024-07-01 11:34:12  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google image search
  Comments:
not sure if too obvious/a+b. count also not great, just putting it up for your review:

ソフトコンテナ	99

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861838 Active (id: 2306112)

ブーティブーティー
1. [n] {clothing}
▶ bootee
▶ bootie
▶ booty



History:
3. A 2024-07-02 00:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kids' knitted footwear.
2. A* 2024-07-01 13:32:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr, sankoku
https://en.wikipedia.org/wiki/Bootee

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ ブーティ  │ 13,888 │
│ ブーティー │  7,660 │ - add (sankoku)
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブーティー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&cloth;</field>
1. A* 2024-07-01 12:27:40  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://ejje.weblio.jp/content/ブーティ
  Comments:
apperently 'booties' are a type of footwear, where I had something else completely in mind..

looking around you can apparently write it in three ways.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861839 Active (id: 2306118)
ワイ将
ワイしょう
1. [pn] [net-sl]
▶ I
▶ me



History:
2. A 2024-07-02 02:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 15:51:55 
  Refs:
https://tap-biz.jp/lifestyle/word-meaning/1031944
「ワイ将」という言葉は、インターネット上で「私は」「自分は」という代わりに使われています。

https://word-dictionary.jp/posts/3608
「私は」「自分は」などの代わりに好んで用いられる、一人称代名詞。

https://meaning-book.com/blog/20181218151730.html
ワイ将とは、自分の一人称に使います。つまり、「私」、「俺」などと同様です。

https://belcy.jp/40417
「ワイ将」は一人称なので基本的に自分を表す時に使います。

https://netyougo.com/nanj/9608.html
「ワイ将」とは自分のことを意味するスラングである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861840 Active (id: 2306111)

フレームフレイム [sk]
1. [n]
▶ flame
2. [n] {Internet}
▶ flame



History:
2. A 2024-07-02 00:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 17:17:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1112320.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861841 Active (id: 2306114)
骨髄異形成症候群
こつずいいけいせいしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ myelodysplastic syndrome
▶ MDS



History:
2. A 2024-07-02 00:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-01 22:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml