JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001420 Active (id: 2303342)

おなら [ichi1] オナラ
1. [n]
▶ wind
▶ gas
▶ fart



History:
15. A 2024-06-05 05:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Probably not even worth a note about 屁.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>屁</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -10 +5,0 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -19 +12,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
14. A* 2024-06-05 02:57:18 
  Comments:
Seems unlikely it'd be read as おなら rather than へ in those cases.
13. A* 2024-06-04 21:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. Certainly uncommon, but I can see a few examples such as おなら恐怖症 being written 屁恐怖症.
12. A* 2024-06-04 18:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we could drop the kanji. Only koj has it.
11. A* 2024-06-04 07:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (「鳴らす」より)
  Comments:
おなら is not a recognized 訓読み of 屁, despite it being in Nelson and S&K.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011830 Active (id: 2303461)
ぼっ手繰り [rK]
ぼったくりボッタクリ (nokanji)
1. [n] [uk,col]
▶ (intentional) overcharging
▶ rip-off
▶ highway robbery
Cross references:
  ⇐ see: 2736850 打っ手繰り【ぶったくり】 2. (intentional) overcharging; rip-off; highway robbery



History:
9. A 2024-06-06 05:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-06-05 23:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Daijr says "また,その店" but I'm not seeing this in the other kokugos (or JEs).
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(intentional) overcharging</gloss>
@@ -20,2 +21 @@
-<gloss>unfair overcharging</gloss>
-<gloss>clip joint</gloss>
+<gloss>highway robbery</gloss>
7. A 2024-06-05 06:35:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku/smk: 〔俗〕
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&col;</misc>
6. A 2024-06-04 05:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-06-04 04:56:20 
  Refs:
ぼっ手繰り	0	0.0%  daijr
ぼったくり	141252	61.7%
ボッタクリ	87826	38.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016300 Active (id: 2303431)

アセトン [gai2]
1. [n] {chemistry}
▶ acetone



History:
1. A 2024-06-05 21:42:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053130 Active (id: 2303496)

コンパス [gai1]
1. [n] Source lang: dut "kompas"
▶ compass (for drawing circles, etc.)
▶ pair of compasses
Cross references:
  ⇐ see: 1553510 両脚規【りょうきゃくき】 1. pair of compasses; compass
2. [n]
▶ (mariner's) compass
3. [n] [col]
▶ length of one's stride
▶ length of one's legs



History:
5. A 2024-06-06 19:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<lsource xml:lang="dut"/>
+<lsource xml:lang="dut">kompas</lsource>
+<gloss>compass (for drawing circles, etc.)</gloss>
@@ -12 +12,0 @@
-<gloss>compass (for drawing circles, etc.)</gloss>
4. A 2024-06-05 23:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: コンパスが短い[長い] have 「short [long] legs; be short-[long-]legged.
Daijr: 俗に,人の歩幅。また,脚の長さ。
  Comments:
Seems it's both.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>length of one's legs</gloss>
3. A* 2024-06-05 18:50:25 
  Refs:
wiktionary, daijisen
  Diff:
@@ -20,3 +20 @@
-<gloss>legs</gloss>
-<gloss>step</gloss>
-<gloss>gait</gloss>
+<gloss>length of one's stride</gloss>
2. A 2014-02-04 01:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-31 07:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, etc.
  Diff:
@@ -11 +11,12 @@
-<gloss>compass</gloss>
+<gloss>pair of compasses</gloss>
+<gloss>compass (for drawing circles, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(mariner's) compass</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>legs</gloss>
+<gloss>step</gloss>
+<gloss>gait</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074320 Active (id: 2303440)
セーラー服 [spec1]
セーラーふく [spec1]
1. [n]
▶ sailor suit
▶ middy uniform
2. [n]
▶ two-piece school uniform modeled after the sailor suit



History:
4. A 2024-06-05 23:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-05 21:58:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gendai reikai: 水兵服をまねた上着にスカート、ズボンを組み合わせた女学生用、または児童用のツーピース。

daijr, shinsen, and gendai reikai split their entries into two separate senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>two-piece school uniform modeled after the sailor suit</gloss>
2. A 2012-01-23 03:06:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:36:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not grg
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156120 Active (id: 2303327)
委員長 [news1,nf01]
いいんちょう [news1,nf01]
1. [n]
▶ chairperson (of a committee)
▶ chair
▶ chairman
▶ chairwoman
▶ president



History:
4. A 2024-06-05 01:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-05 00:02:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>(committee) chairman</gloss>
+<gloss>chairperson (of a committee)</gloss>
+<gloss>chair</gloss>
+<gloss>chairman</gloss>
+<gloss>chairwoman</gloss>
2. A 2020-10-21 03:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-21 02:32:17  Opencooper
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>committee chairman</gloss>
+<gloss>(committee) chairman</gloss>
+<gloss>president</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159740 Active (id: 2303340)
医院長
いいんちょう
1. [n]
▶ director of a medical clinic



History:
2. A 2024-06-05 05:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
More likely medical clinic in English.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>director of a doctor's clinic</gloss>
+<gloss>director of a medical clinic</gloss>
1. A* 2024-06-05 00:58:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
director? manager? It's 医院+長. "head doctor" doesn't look right to me.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>head doctor</gloss>
+<gloss>director of a doctor's clinic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208640 Active (id: 2303361)
滑る [ichi1,news2,nf29] 辷る [rK]
すべる [ichi1,news2,nf29]
1. [v5r,vi]
▶ to slide
▶ to glide
▶ to skate
▶ to ski
2. [v5r,vi]
▶ to slip
▶ to skid
3. [v5r,vi]
▶ to be slippery
4. [v5r,vt,vi]
▶ to fail (an examination)
5. [v5r,vt,vi]
▶ to lose (a position)
▶ to be demoted
6. [v5r,vi] [col]
▶ to bomb (when telling a joke)
▶ to fall flat

Conjugations


History:
7. A 2024-06-05 11:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meant to add this.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>to skid</gloss>
6. A 2024-06-05 11:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've done some sentence indexing: 9 for sense 1, 22 for sense 2 and 3 for sense 3.
5. A* 2024-06-05 07:47:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Senses look good. Leaving open in case sentences need reindexing.
4. A* 2024-06-04 23:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to slide</gloss>
@@ -24 +25,6 @@
-<gloss>to slide (e.g. on skis)</gloss>
+<gloss>to skate</gloss>
+<gloss>to ski</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +36,6 @@
+<gloss>to be slippery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31 +43,7 @@
-<gloss>to bomb (when telling a joke)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to lose (a position)</gloss>
+<gloss>to be demoted</gloss>
@@ -36,4 +54,3 @@
-<gloss>to drop</gloss>
-<gloss>to go down</gloss>
-<gloss>to come down</gloss>
-<gloss>to fall (e.g. in status)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to bomb (when telling a joke)</gloss>
+<gloss>to fall flat</gloss>
3. A 2024-06-03 15:06:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 滑る   │ 653,847 │
│ 辷る   │     372 │ - rK (kokugos)
│ すべる  │ 185,994 │
├─ーーーー─┼─────────┤
│ 滑った  │ 166,735 │
│ 辷った  │      61 │
│ すべった │  32,620 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215140 Active (id: 2303402)
還俗
げんぞく
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ return to secular life (of a monk)
▶ secularization
▶ secularisation

Conjugations


History:
3. A 2024-06-05 20:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 19:59:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has a 仏 tag.
We also have the "of a monk" verbiage in our entry for 落堕.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>return to secular life</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>return to secular life (of a monk)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297970 Active (id: 2303445)
作柄 [news1,nf23]
さくがら [news1,nf23]
1. [n]
▶ crop (conditions)
▶ harvest
▶ yield
2. [n]
▶ quality (of an artistic work)



History:
2. A 2024-06-05 23:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 23:10:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>crop conditions</gloss>
+<gloss>crop (conditions)</gloss>
+<gloss>harvest</gloss>
+<gloss>yield</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>quality (of art)</gloss>
+<gloss>quality (of an artistic work)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303790 Active (id: 2303382)
産後 [news2,nf25]
さんご [news2,nf25]
1. [adj-no,n]
▶ after childbirth
▶ postpartum
Cross references:
  ⇔ see: 1754860 産前 1. before childbirth; prepartum; antepartum



History:
5. A 2024-06-05 16:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to lead with the non-technical term.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>after childbirth</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>after childbirth</gloss>
4. A 2024-06-05 16:13:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-31 04:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2021-03-10 00:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
1. A 2014-11-18 08:11:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1754860">産前</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311730 Active (id: 2303359)
紫陽花 [spec1]
あじさい [gikun/spec1] アジサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bigleaf hydrangea (Hydrangea macrophylla)
▶ French hydrangea
Cross references:
  ⇐ see: 2106490 七変化【しちへんげ】 3. hydrangea (Hydrangea macrophylla)



History:
6. A 2024-06-05 10:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-06-05 09:52:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

紫陽花  1,459,436 41.1%
あじさい 1,152,098 32.5%
アジサイ   935,461 26.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2014-04-22 11:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-04-22 04:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hydrangea_macrophylla
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>hydrangea (Hydrangea macrophylla)</gloss>
+<gloss>bigleaf hydrangea (Hydrangea macrophylla)</gloss>
+<gloss>French hydrangea</gloss>
2. A 2010-06-29 22:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331100 Active (id: 2303421)
周期性
しゅうきせい
1. [n]
▶ periodicity
2. [adj-no]
▶ periodic
▶ cyclic



History:
2. A 2024-06-05 21:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 21:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
周期性	33,630		
周期性の	2,932		
周期性が	3,476		
周期性を	4,676
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>periodicity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>periodic</gloss>
@@ -13 +17,0 @@
-<gloss>periodic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346460 Active (id: 2303411)
召喚 [spec2,news2,nf45] 招喚 [rK]
しょうかん [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vt] {law}
▶ summons
▶ subpoena
▶ citation
2. [n,vs,vt]
▶ summoning (a spirit, demon, etc.)
▶ evocation
▶ invocation

Conjugations


History:
11. A 2024-06-05 20:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&law;</field>
10. A* 2024-06-05 15:31:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better as two senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>subpoena</gloss>
@@ -26,4 +27,8 @@
-<gloss>subpoena</gloss>
-<gloss>arraigning</gloss>
-<gloss>summoning</gloss>
-<gloss>calling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>summoning (a spirit, demon, etc.)</gloss>
+<gloss>evocation</gloss>
+<gloss>invocation</gloss>
9. A 2022-11-04 11:57:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair point.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>summoning</gloss>
8. A* 2022-11-03 22:08:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think "summoning" is good to have. See for example 召喚魔術. Not uncommon in fiction.
https://ja.wikipedia.org/wiki/召喚魔術
7. A 2022-11-03 20:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<gloss>summonsing</gloss>
@@ -31 +28,0 @@
-<gloss>summoning</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346470 Active (id: 2303406)
召喚状
しょうかんじょう
1. [n] {law}
▶ (writ of) summons
▶ subpoena
▶ citation



History:
3. A 2024-06-05 20:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A* 2024-06-05 15:32:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A written order.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>summons</gloss>
+<gloss>(writ of) summons</gloss>
1. A* 2024-06-05 14:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "call" is right. Not in the JEs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>call</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>citation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373090 Active (id: 2303432)
数人 [spec1]
すうにん [spec1]
1. [n]
▶ several people
▶ a few people



History:
2. A 2024-06-05 21:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-04-08 07:03:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams 1532497
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13,0 +16 @@
+<gloss>a few people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373250 Active (id: 2303328)
数百 [news1,nf07]
すうひゃく [news1,nf07]
1. [n]
▶ several hundred
▶ hundreds (of)



History:
3. A 2024-06-05 02:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 01:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we use adj-no with numbers.
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1580825">数・すう・1</xref>
-<xref type="see" seq="1580825">数・すう・1</xref>
-<gloss>several hundreds</gloss>
+<gloss>several hundred</gloss>
+<gloss>hundreds (of)</gloss>
1. A 2017-01-25 05:08:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1580825">数・すう</xref>
@@ -19,3 +18 @@
-<xref type="see" seq="1580825">数・すう・2</xref>
-<xref type="see" seq="1580825">数・すう・3</xref>
-<xref type="see" seq="1580825">数・すう・4</xref>
+<xref type="see" seq="1580825">数・すう・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373290 Active (id: 2303323)
数名
すうめい
1. [n]
▶ several people
▶ a few people



History:
1. A 2024-06-05 00:40:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>a few people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404930 Active (id: 2303403)
足踏み [ichi1,news1,nf17] 足ぶみ [sK] 足ふみ [sK]
あしぶみ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ stepping (in place)
▶ stamping (up and down)
▶ stomping
▶ marking time (for a soldier)
2. [n,vs,vi]
▶ standstill
▶ stalemate

Conjugations


History:
7. A 2024-06-05 20:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-06-05 20:13:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
足ふみ seems to get a fair amount of use. It shows up with the same collocations as 足踏み (e.g. 〜状態).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 足踏み    │ 283,493 │ 94.9% │
│ 足ふみ    │  10,185 │  3.4% │
│ 足ぶみ    │   2,672 │  0.9% │
│ あしぶみ   │   1,829 │  0.6% │
│ あしふみ   │     497 │  0.2% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 足踏み状態  │  32,559 │ 98.1% │
│ 足ふみ状態  │     450 │  1.4% │
│ 足ぶみ状態  │     155 │  0.5% │
│ あしぶみ状態 │      28 │  0.1% │
│ あしふみ状態 │       0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Adding it as a hidden form.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足ふみ</keb>
5. A 2024-06-05 20:05:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, smk, iwakoku, etc have this as [vi]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 足踏み  │ 283,493 │ 98.4% │
│ 足ぶみ  │   2,672 │  0.9% │ - sK
│ あしぶみ │   1,829 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-10-22 11:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-22 10:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
A little clearer.
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>stepping</gloss>
-<gloss>stamping</gloss>
+<gloss>stepping (in place)</gloss>
+<gloss>stamping (up and down)</gloss>
+<gloss>stomping</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452890 Active (id: 2303333)
同棲 [ichi1,news2,nf40] 同せい [sK]
どうせい [ichi1,news2,nf40]
1. [n,vs,vi]
▶ cohabitation (esp. of an unmarried couple)
▶ living together
Cross references:
  ⇐ see: 2845933 半同棲【はんどうせい】 1. almost living together; spending most nights with one's partner

Conjugations


History:
8. A 2024-06-05 03:53:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 同棲   │ 769,563 │ 99.2% │
│ 同せい  │   6,288 │  0.8% │ - sK
│ どうせい │  24,077 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-05-10 12:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-09 20:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. The kokugo definitions don't mention 同居.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1452130">同居</xref>
5. A 2021-11-07 14:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>cohabitation (esp. of a romantically involved non-married couple)</gloss>
+<gloss>cohabitation (esp. of an unmarried couple)</gloss>
4. A* 2021-11-07 01:45:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>cohabitation (usu. of a romantically involved couple)</gloss>
+<gloss>cohabitation (esp. of a romantically involved non-married couple)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580825 Active (id: 2303339)
[ichi1]
すう [ichi1]
1. [pref]
▶ several
▶ a few
▶ a number of
2. [n,n-suf]
▶ number
▶ quantity
▶ amount
3. [n]
▶ counting
▶ calculation
▶ figures
▶ numbers
4. [n]
▶ number
▶ numeral
▶ figure
5. [n] {grammar}
▶ number
6. [n]
▶ destiny
▶ fate
▶ outcome
▶ course of events
▶ trend



History:
5. A 2024-06-05 05:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-05 00:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, chujiten
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>a few</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>number</gloss>
@@ -25,0 +28 @@
+<gloss>calculation</gloss>
@@ -43,0 +47 @@
+<gloss>outcome</gloss>
3. A 2021-12-15 15:18:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,2 +37,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>grammatical number</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>number</gloss>
2. A 2017-01-28 11:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-12-27 19:58:55  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Law??

Some of these senses may look very similar but they are all distinct.
  Diff:
@@ -18,0 +19,12 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>quantity</gloss>
+<gloss>amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>counting</gloss>
+<gloss>figures</gloss>
+<gloss>numbers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +37,2 @@
-<gloss>destiny</gloss>
-<gloss>fate</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>grammatical number</gloss>
@@ -30 +42,4 @@
-<gloss>law</gloss>
+<gloss>destiny</gloss>
+<gloss>fate</gloss>
+<gloss>course of events</gloss>
+<gloss>trend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587380 Active (id: 2303529)
一輪挿し一輪挿
いちりんざし
1. [n]
▶ small vase for one or two flowers
2. [n]
▶ flower arrangement of one or two flowers



History:
3. A 2024-06-06 23:36:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一輪挿し	98,515		
一輪挿	1,417
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一輪挿</keb>
+<keb>一輪挿し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>一輪挿し</keb>
+<keb>一輪挿</keb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>flower arrangement of just one or two flowers</gloss>
+<gloss>flower arrangement of one or two flowers</gloss>
2. A 2024-06-05 23:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr - "一,二輪の花を..."
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>vase for one or two flowers</gloss>
+<gloss>small vase for one or two flowers</gloss>
1. A* 2024-06-05 12:08:16 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss>vase for one flower</gloss>
+<gloss>vase for one or two flowers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flower arrangement of just one or two flowers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587590 Active (id: 2303408)
今まで [ichi1,news1,nf08] 今迄 [rK]
いままで [ichi1,news1,nf08]
1. [adv]
▶ until now
▶ till now
▶ up to now
▶ up to the present
▶ so far



History:
6. A 2024-06-05 20:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-06-05 17:08:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
今まで	28,731,172	99.1%	
今迄	248,089	        0.9%
  Comments:
Not a noun in the kokugos.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="2663180">今から</xref>
@@ -23,0 +23,3 @@
+<gloss>till now</gloss>
+<gloss>up to now</gloss>
+<gloss>up to the present</gloss>
@@ -25 +26,0 @@
-<gloss>up to the present</gloss>
4. A 2021-03-31 04:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-02-28 04:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-25 18:28:56  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595150 Active (id: 2303413)
心証
しんしょう
1. [n]
▶ impression
2. [n] {law}
▶ strong belief (of the judge)
▶ conviction



History:
4. A 2024-06-05 20:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-05 19:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>strong belief</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>strong belief (of the judge)</gloss>
2. A 2011-08-19 06:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-19 04:19:44  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo ..
  Comments:
all my dicts keep 心証 and 心象 separate.
心象 already has its entry (2647240)
  Diff:
@@ -7,5 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>心象</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf28</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,2 +9,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf28</re_pri>
@@ -21,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>strong belief</gloss>
+<gloss>conviction</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636080 Active (id: 2303415)
改易
かいえき
1. [n,vs,vt] [hist]
▶ loss of samurai status and confiscation of territory and property (Edo-period punishment)

Conjugations


History:
3. A 2024-06-05 20:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 19:54:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 also mentions a different punishment by the same name from the middle ages, but the smaller kokugos only describe the Edo-period punishment for samurai.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>change of rank</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>loss of samurai status and confiscation of territory and property (Edo-period punishment)</gloss>
1. A 2021-11-17 22:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680070 Active (id: 2303396)
抜き書き抜書き抜書ぬき書き [sK]
ぬきがき
1. [n,vs,vt]
▶ extract
▶ excerpt

Conjugations


History:
2. A 2024-06-05 19:38:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈抜(き)/ぬき/ヌキ〉〈書(き)/がき/ガキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抜き書き │ 12,481 │ 39.8% │
│ 抜書   │ 12,150 │ 38.7% │
│ 抜書き  │  5,826 │ 18.6% │
│ 抜き書  │    107 │  0.3% │
│ ヌキ書き │     78 │  0.2% │
│ ぬき書き │     57 │  0.2% │ - add, sK (seen in sankoku's entry for 抄録)
│ 抜きがき │     56 │  0.2% │
│ ぬきがき │    602 │  1.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬき書き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:22:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709330 Active (id: 2303329)
数等
すうとう
1. [adv]
▶ by far
▶ by a long way
▶ much
▶ far
2. [n]
▶ a few levels
▶ several grades



History:
3. A 2024-06-05 02:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 00:24:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +13,8 @@
+<gloss>by a long way</gloss>
+<gloss>much</gloss>
+<gloss>far</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a few levels</gloss>
+<gloss>several grades</gloss>
1. A 2021-03-31 04:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726310 Active (id: 2303442)
自家中毒
じかちゅうどく
1. [n] {medicine}
▶ autointoxication
▶ autotoxemia
2. [n] {medicine}
▶ cyclic vomiting syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 2861528 周期性嘔吐症 1. cyclic vomiting syndrome; CVS



History:
2. A 2024-06-05 23:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 21:37:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>autointoxication</gloss>
@@ -14,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2861528">周期性嘔吐症</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cyclic vomiting syndrome</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754860 Active (id: 2303407)
産前 [news2,nf42]
さんぜん [news2,nf42]
1. [adj-no,n]
▶ before childbirth
▶ prepartum
▶ antepartum
Cross references:
  ⇔ see: 1303790 産後 1. after childbirth; postpartum



History:
3. A 2024-06-05 20:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 16:19:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.merriam-webster.com/medical/antepartum
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>prior to childbirth</gloss>
+<gloss>before childbirth</gloss>
+<gloss>prepartum</gloss>
+<gloss>antepartum</gloss>
1. A 2014-11-18 08:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1303790">産後</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790300 Active (id: 2303448)
押し込み [news2,nf40] 押込み押しこみ [sK]
おしこみ [news2,nf40]
1. [n]
▶ forcing (something) in
▶ pushing in
2. [n]
▶ burglary
▶ burglar
3. [n]
▶ closet
Cross references:
  ⇒ see: 1589110 押入れ 1. closet (built into the wall, usu. with sliding doors); (built-in) wardrobe



History:
4. A 2024-06-05 23:48:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>forcing something in</gloss>
-<gloss>push-in</gloss>
+<gloss>forcing (something) in</gloss>
+<gloss>pushing in</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<xref type="see" seq="1589110">押入れ</xref>
3. A 2024-06-04 14:56:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 押し込みが │ 1,982 │ 93.4% │
│ 押込みが  │   110 │  5.2% │
│ 押しこみが │    31 │  1.5% │
│ おし込みが │     0 │  0.0% │
│ おしこみが │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押しこみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-06-04 08:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Yes, different senses.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>push-in</gloss>
1. A* 2024-06-04 07:43:46  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Burglary and closet should clearly be separate senses. Since I was editing the entry anyway I also added the "means what it says on the tin" sense of forcing or pushing something in (ref gg5).

Is it worth cross referencing 押し込み強盗 ? I am guessing that this word in its burglary sense is an abbreviation of that.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>forcing something in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +25,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1798330 Active (id: 2303409)
作況 [news2,nf39]
さっきょう [news2,nf39] さくきょう
1. [n]
▶ crop (conditions)
▶ harvest
▶ yield



History:
2. A 2024-06-05 20:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 13:37:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さくきょう</reb>
+</r_ele>
@@ -16,2 +19,3 @@
-<gloss>crops</gloss>
-<gloss>quality</gloss>
+<gloss>crop (conditions)</gloss>
+<gloss>harvest</gloss>
+<gloss>yield</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816150 Active (id: 2303399)
雨止み雨やみ
あまやみ
1. [n]
▶ break in the rain
2. [n,vs,vi]
▶ waiting for a break in the rain

Conjugations


History:
1. A 2024-06-05 20:03:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Several smaller kokugos have the second sense tagged as vs,vi

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 雨止み  │ 3,639 │
│ 雨やみ  │ 3,628 │ - add (shinsen, gendai reikai)
│ あまやみ │     0 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雨やみ</keb>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844930 Active (id: 2303379)
呼び出し状呼出状呼出し状 [sK]
よびだしじょう
1. [n]
▶ (writ of) summons
▶ subpoena



History:
2. A 2024-06-05 16:08:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
GG5 and daijr/s only have 呼(び)出し状. I don't think 呼出状 should lead, despite the higher n-gram count.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>呼出状</keb>
+<keb>呼び出し状</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>呼び出し状</keb>
+<keb>呼出状</keb>
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>summons</gloss>
+<gloss>(writ of) summons</gloss>
+<gloss>subpoena</gloss>
1. A* 2024-06-05 13:23:41  Nicolas Maia
  Comments:
呼び出し状	3565	34.7%
呼出状   	6445	62.7%
呼出し状 	275	2.7%
呼び出状 	0	0.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>呼出状</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>呼出し状</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922120 Active (id: 2303412)
兼ねない
かねない
1. [exp,suf] [uk]
《after the -masu stem of verb》
▶ quite capable of ...
▶ not unlikely to ...
▶ may well ...
▶ might ...
▶ could ...
▶ would not hesitate to ...
Cross references:
  ⇔ see: 1256520 【かねる】 1. to be unable to; to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do
  ⇐ see: 2802780 事になりかねない【ことになりかねない】 1. could result in (something undesirable); might end up (doing, happening); run the risk of



History:
7. A 2024-06-05 20:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-06-05 16:44:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1256520">兼ねる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1256520">かねる・1</xref>
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf>
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>could happen</gloss>
-<gloss>not unlikely to</gloss>
+<gloss>not unlikely to ...</gloss>
+<gloss>may well ...</gloss>
+<gloss>might ...</gloss>
+<gloss>could ...</gloss>
+<gloss>would not hesitate to ...</gloss>
5. A 2019-01-05 00:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-01-04 23:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>might happen</gloss>
+<gloss>could happen</gloss>
3. A 2013-10-28 05:25:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938130 Active (id: 2303405)
出頭命令
しゅっとうめいれい
1. [n] {law}
▶ summons
▶ subpoena



History:
3. A 2024-06-05 20:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A* 2024-06-05 15:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
出頭命令	        9,650		
出頭命令し	0		
出頭命令する	0
  Comments:
Not vs in my refs.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>(issuing) order requiring someone to report personally (to a police station)</gloss>
+<gloss>summons</gloss>
1. A 2021-11-19 10:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(issuing) order requiring somebody to report personally (to a police station)</gloss>
+<gloss>(issuing) order requiring someone to report personally (to a police station)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954700 Active (id: 2303419)
歩幅 [news2,nf41]
ほはば [news2,nf41]
1. [n]
▶ (length of one's) step
▶ stride
▶ pace



History:
3. A 2024-06-05 21:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>length of one's step</gloss>
+<gloss>(length of one's) step</gloss>
2. A* 2024-06-05 18:53:34 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>step</gloss>
+<gloss>length of one's step</gloss>
+<gloss>stride</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>stride</gloss>
1. A 2018-04-16 12:51:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>stride</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068350 Active (id: 2303547)
学ラン学らん [sK] 学蘭 [sK]
がくラン
1. [n] [col]
▶ boy's school uniform (usu. a black jacket with a stand-up collar and loose trousers)



History:
12. A 2024-06-07 00:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-06-07 00:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 一説に、江戸時代に洋服を「蘭服」と呼び、学生が着る蘭服の意からという。
  Comments:
学蘭 is rare enough that I think it's OK to hide. It's not included as a form in any of the refs. Seems that the etymology isn't even certain.
  Diff:
@@ -8,3 +8,2 @@
-<keb>学蘭</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>学らん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +12 @@
-<keb>学らん</keb>
+<keb>学蘭</keb>
10. A 2024-06-07 00:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-06-07 00:22:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>school uniform for boys, often with stand-up collar, long jacket and loose trousers</gloss>
+<gloss>boy's school uniform (usu. a black jacket with a stand-up collar and loose trousers)</gloss>
8. A 2024-06-05 23:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123720 Active (id: 2303420)
周期的
しゅうきてき
1. [adj-na]
▶ periodic
▶ cyclic
▶ cyclical



History:
2. A 2024-06-05 21:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>cyclical</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2190850 Active (id: 2303441)
自家中毒症
じかちゅうどくしょう
1. [n] {medicine}
▶ autointoxication
2. [n] {medicine}
▶ cyclic vomiting syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 2861528 周期性嘔吐症 1. cyclic vomiting syndrome; CVS



History:
3. A 2024-06-05 23:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 21:39:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, nipponica
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2861528">周期性嘔吐症</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cyclic vomiting syndrome</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2390280 Active (id: 2303343)
命名規則
めいめいきそく
1. [n] {computing}
▶ naming convention
▶ naming rule



History:
3. A 2024-06-05 06:19:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
日外コンピュータ用語辞典
  Comments:
"Convention" is much more common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>naming convention</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>naming convention</gloss>
2. A* 2024-06-05 02:06:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>naming convention</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425490 Active (id: 2303426)
酸茎 [rK] 酢茎 [rK]
すぐき
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ regional pickle of Kyoto made from a turnip-like vegetable



History:
5. A 2024-06-05 21:28:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 酸茎 │ 646 │
│ 酢茎 │ 864 │ - add, rK (gendai reikai)
╰─ーー─┴─────╯
  Comments:
Adding an indefinite article to make the gloss a little more grammatical
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酢茎</keb>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>regional pickle of Kyoto made from turnip-like vegetable</gloss>
+<gloss>regional pickle of Kyoto made from a turnip-like vegetable</gloss>
4. A 2024-06-05 20:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-05 18:51:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2024-06-05 18:50:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos and gg5 (追加語彙) all have 酸茎 as the kanji form.
Not sure where 抄録 came from.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 酸茎漬け  │     96 │
│ すぐき漬け │ 23,084 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>抄録</keb>
+<keb>酸茎</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480130 Active (id: 2303352)

カリパスキャリパス
1. [n]
▶ (pair of) calipers
▶ callipers
Cross references:
  ⇐ see: 2861515 パス 1. calipers



History:
4. A 2024-06-05 09:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2024-06-05 06:44:24  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

カリパス  1,271 65.1%
キャリパス   682 34.9%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>キャリパス</reb>
+<reb>カリパス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>カリパス</reb>
+<reb>キャリパス</reb>
2. A 2013-04-25 09:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カリパス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<gloss>(pair of) calipers</gloss>
@@ -10,1 +14,0 @@
-<gloss>calipers</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519530 Active (id: 2303433)
神力
しんりょくしんりきじんりき
1. [n]
▶ divine power
▶ sacred power
▶ mysterious power
2. (しんりき only) [n]
▶ Shinriki (variety of rice)



History:
3. A 2024-06-05 21:53:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo and smk only have entries for しんりょく (but mention しんりき in the definition).
NHK Accent only has しんりょく.
Putting it back to how it was.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しんりょく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,5 +14,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんりょく</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
2. A* 2024-06-04 06:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijisen has しんりき as the main reading, and mentions the others.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>しんりょく</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12,5 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しんりょく</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663180 Active (id: 2303427)
今から
いまから
1. [adv]
▶ from now
▶ from this moment
▶ henceforth



History:
5. A 2024-06-05 21:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-05 21:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 今から10年前に  ten years ago
  Comments:
Not necessarily forward.
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1587590">今まで</xref>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>from the present moment</gloss>
-<gloss>from this time forward</gloss>
+<gloss>from this moment</gloss>
3. A 2021-03-01 17:29:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>hence</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>henceforth</gloss>
2. A 2011-10-09 03:18:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
no, there is no entry for 今から at all in edict.  i'm adding this one
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>?</reb>
+<reb>いまから</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1587590">今まで</xref>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>from this time (forward)</gloss>
+<gloss>from this time forward</gloss>
1. A* 2011-10-07 22:09:23 
  Comments:
Hi, there are duplicate entries for 今から, and some of the longer expressions beginning 今から have no hiragana pronunciations.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669690 Active (id: 2303404)
ノルマンディー上陸作戦
ノルマンディーじょうりくさくせん
1. [n] [hist]
▶ Normandy landings (1944)
▶ Invasion of Normandy



History:
5. A 2024-06-05 20:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-05 14:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Normandy_landings
  Comments:
I don't think we need the months.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Invasion of Normandy (June-July 1944)</gloss>
-<gloss>Normandy Invasion</gloss>
+<gloss>Normandy landings (1944)</gloss>
+<gloss>Invasion of Normandy</gloss>
3. A 2021-10-07 12:24:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:49:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, yahoo enc, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688630 Active (id: 2303383)
若干名
じゃっかんめい
1. [n]
▶ a few people
▶ small number of people



History:
5. A 2024-06-05 16:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo has an entry for this.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2018-10-01 12:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2018-10-01 11:25:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Needs the indefinite article, in my view.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>few people</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a few people</gloss>
2. A 2012-03-08 00:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
若干 + 名, where 名 is a counter for people. Probably worth including, given it is so common.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>small number of people</gloss>
1. A* 2012-03-01 20:45:04  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
It was used in text which I am reading and it gets over 5m hits. However, it does not get as many hits as the following, which is in the main dictionary:-

若干(P); 幾許 【じゃっかん(若干)(P); そこばく; そくばく; そこば(若干)(ok)】 (n,adj-no) (1) some; few; a number of; a little (bit); (n-adv) (2) somewhat; to a certain extent; (adj-no,n-adv,n) (3) (そこばく, そくばく, そこば only) (arch) many; a lot; (P) 

Maybe, this submission could be included with a also cross reference to the above.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772580 Active (id: 2303410)
遣り兼ねない [rK] 遣りかねない [sK] やり兼ねない [sK]
やりかねない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ likely to do
▶ liable to do
▶ (quite) capable of doing
▶ may (well) do
▶ might do
▶ could do
▶ would not hesitate to do
Cross references:
  ⇒ see: 1304880 【しかねない】 1. likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do

Conjugations


History:
5. A 2024-06-05 20:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-05 16:30:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
遣り兼ねない	0	0.0%	
遣りかねない	254	0.8%	
やり兼ねない	248	0.8%	
やりかねない	30,227	98.4%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遣りかねない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やり兼ねない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +24 @@
-<gloss>capable of anything</gloss>
+<gloss>likely to do</gloss>
@@ -16,0 +26,5 @@
+<gloss>(quite) capable of doing</gloss>
+<gloss>may (well) do</gloss>
+<gloss>might do</gloss>
+<gloss>could do</gloss>
+<gloss>would not hesitate to do</gloss>
3. A 2013-02-22 06:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-02-22 06:33:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
i think we should synch the glosses with しかねない
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1304880">しかねない</xref>
@@ -14,3 +15,2 @@
-<gloss>would not hesitate to do</gloss>
-<gloss>capable of doing</gloss>
-<gloss>wouldn't put anything past</gloss>
+<gloss>capable of anything</gloss>
+<gloss>liable to do</gloss>
1. A* 2013-02-20 14:43:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/遣り兼ねない  
http://blog.goo.ne.jp/batchmongara/e/7c883e75965fbf623ce88f66599b28a6  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/04447200/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830256 Active (id: 2303351)
数百万
すうひゃくまん
1. [n]
▶ several million
▶ millions (of)



History:
3. A 2024-06-05 09:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>millions</gloss>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>a few million</gloss>
+<gloss>millions (of)</gloss>
2. A 2016-09-23 11:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-18 19:20:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ngrams 330491

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856372 Active (id: 2303356)

1. [n]
▶ fart
▶ gas
▶ wind
2. [n]
▶ worthless thing
▶ insignificant thing
Cross references:
  ⇒ see: 2671440 屁でもない 1. of no concern; nothing; trivial; not even a fart



History:
7. A 2024-06-05 10:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-06-05 09:53:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
I agree with Jim regarding "crap".
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1001420">おなら</xref>
-<xref type="see" seq="1001420">おなら</xref>
@@ -20,3 +18,3 @@
-<gloss>something worthless</gloss>
-<gloss>something not worth considering</gloss>
-<gloss>crap</gloss>
+<xref type="see" seq="2671440">屁でもない</xref>
+<gloss>worthless thing</gloss>
+<gloss>insignificant thing</gloss>
5. A 2022-09-24 05:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "crap" adds anything useful to sense 2.
4. A* 2022-09-24 02:18:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Robin: "with the exception of koj, my refs don't even have kanji for おなら."
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1001420">屁</xref>
+<xref type="see" seq="1001420">おなら</xref>
3. A* 2022-09-24 02:08:03 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>crap</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860558 Active (id: 2303336)
慢性消耗病
まんせいしょうもうびょう
1. [n] {veterinary terms}
▶ chronic wasting disease
▶ CWD
Cross references:
  ⇐ see: 2860559 ゾンビ鹿病【ゾンビしかびょう】 1. zombie deer disease; chronic wasting disease



History:
4. A 2024-06-05 05:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added that to the issues list.
3. A* 2024-03-18 12:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 慢性消耗病 【獣医】 chronic wasting disease
  Comments:
Jim, I think the description for [vet] should "veterinary medicine".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&vet;</field>
2. A 2024-03-16 03:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>CWD</gloss>
1. A* 2024-03-16 01:41:25  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/慢性消耗病-1711983

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861379 Active (id: 2303326)
口が回る口がまわる [sK] 口が廻る [sK]
くちがまわる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to speak fluently
▶ to be a good talker

Conjugations


History:
4. A 2024-06-05 01:15:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 口が回らない   │ 2,480 │ 73.7% │
│ 口がまわらない  │   779 │ 23.1% │
│ 口が廻らない   │    88 │  2.6% │
│ クチが回らない  │    20 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口がまわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口が廻る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-06-04 22:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2527660">舌が回る</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to be a good talker</gloss>
2. A 2024-06-01 01:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口が回る	2089
口が回ります	61
口が回らない	2480
口が回らず	622
口が回りません	448
  Comments:
Often negative.
1. A* 2024-05-23 09:20:35  GM
  Refs:
デジタル大辞泉, 実用日本語表現辞典 (口が回らない)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861508 Active (id: 2303337)

パス
1. [n] {computing}
▶ path (of a file, directory, etc.)
2. [n] {computing}
▶ path (in vector graphics)
▶ vector



History:
5. A 2024-06-05 05:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-04 20:39:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>path (e.g. of a file, directory)</gloss>
+<gloss>path (of a file, directory, etc.)</gloss>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>path</gloss>
+<gloss>path (in vector graphics)</gloss>
3. A 2024-06-04 01:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-03 23:55:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki disambigs like this:
Path, a name for the vectors in vector graphics
I heard a designer describe photoshop as "not パス"-based (unlike Illustrator)
  Diff:
@@ -10 +10,7 @@
-<gloss>path (file, directory,graphics)</gloss>
+<gloss>path (e.g. of a file, directory)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>path</gloss>
+<gloss>vector</gloss>
1. A 2024-06-03 23:52:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split from "pass"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861517 Active (id: 2303344)

ピザパーティーピザ・パーティー
1. [n]
▶ pizza party
Cross references:
  ⇐ see: 2861516 ピザパ 1. pizza party



History:
2. A 2024-06-05 06:29:14  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
71 tweets last 24hrs
1. A* 2024-06-04 12:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピザパーティー	6507
Eijiro, lots of WWW hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861518 Active (id: 2303341)
初心に返る
しょしんにかえる
1. [exp,v5r]
▶ to recall one's original purpose
▶ to go back to one's original intention
▶ to remember what state of mind one was in at first

Conjugations


History:
2. A 2024-06-05 05:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: go back to one's original intention.
中辞典: remember what state of mind one was in at first; recall one's original purpose
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>rediscover one's feelings</gloss>
-<gloss>remember one's original purpose</gloss>
-<gloss>remember what state of mind one was in at first</gloss>
+<gloss>to recall one's original purpose</gloss>
+<gloss>to go back to one's original intention</gloss>
+<gloss>to remember what state of mind one was in at first</gloss>
1. A* 2024-06-04 14:59:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861520 Active (id: 2303447)

ガジェオタ
1. [n] [sl]
《abbr. of ガジェットオタク》
▶ gadget nerd
▶ gadget geek



History:
2. A 2024-06-05 23:44:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of web hits.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -10,0 +10 @@
+<s_inf>abbr. of ガジェットオタク</s_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>gadget geek</gloss>
1. A* 2024-06-04 23:50:23 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1035319240
「ガジェオタ」とは「ガジェットオタク」の略で、

https://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_kizai_ota.htm
「ガジェットオタク」(ガジェオタ) と呼びます。

https://note.com/matsuo_kazuyoshi/n/nf31f38a970f2
ガジェオタ(ガジェットオタク、

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861521 Active (id: 2303353)
おなら恐怖症
おならきょうふしょう
1. [n] {psychiatry}
▶ pathological fear of passing wind



History:
3. A 2024-06-05 09:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&psy;</field>
2. A 2024-06-05 04:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: おなら恐怖症 【精神医】 a pathological fear of passing wind; 《俗》 flatuphobia.
  Comments:
Mistake? Or trying to trick us?
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2530170">過敏性腸症候群</xref>
-<gloss>irritable bowel syndrome</gloss>
-<gloss>IBS</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>pathological fear of passing wind</gloss>
1. A* 2024-06-05 02:56:34 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861522 Active (id: 2303338)
日暮れ時日暮れどき [sK]
ひぐれどき
1. [n,adv]
▶ (at) twilight



History:
2. A 2024-06-05 05:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 04:25:34 
  Refs:
gg5
日暮れ時 	9867	86.1%
日暮れとき	46	0.4%
日暮れどき	1493	13.0%
日ぐれ時 	21	0.2%
日ぐれとき	0	0.0%
日ぐれどき	28	0.2%
  Comments:
Worth having for the reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861523 Active (id: 2303365)
品質チェック
ひんしつチェック
1. [n]
▶ quality check
▶ quality inspection
▶ quality assurance
Cross references:
  ⇒ see: 2849225 品質検査 1. quality check; quality inspection



History:
2. A 2024-06-05 12:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it doesn't hurt.
1. A* 2024-06-05 06:33:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
品質チェック	30887	38.8%
品質検査 	48736	61.2%
  Comments:
does "quality assurance" work here and in 品質検査 as a third gloss? I think it does, but...

(usually it's translated as 品質保証  it seems)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861524 Active (id: 2303358)

ハンガーボードハンガー・ボード
1. [n] Source lang: eng(wasei) "hanger board"
▶ pegboard



History:
2. A 2024-06-05 10:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 07:02:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, daijs, etc.

ハンガーボード 2,634

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861525 Active (id: 2303434)

フルサポートフル・サポート
1. [n,vs,vt]
▶ full support (services)

Conjugations


History:
3. A 2024-06-05 21:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2024-06-05 21:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フル・サポート</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>??</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>full support (services)</gloss>
1. A* 2024-06-05 12:38:44 
  Refs:
フルサポート	130570

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861526 Active (id: 2303414)
帯電防止剤
たいでんぼうしざい
1. [n]
▶ antistatic agent



History:
2. A 2024-06-05 20:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Antistatic agent</gloss>
+<gloss>antistatic agent</gloss>
1. A* 2024-06-05 12:39:54 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861527 Active (id: 2303423)
成長記録
せいちょうきろく
1. [n]
▶ record of growth



History:
2. A 2024-06-05 21:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>growth record</gloss>
+<gloss>record of growth</gloss>
1. A* 2024-06-05 15:27:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861528 Active (id: 2303422)
周期性嘔吐症
しゅうきせいおうとしょう
1. [n] {medicine}
▶ cyclic vomiting syndrome
▶ CVS
Cross references:
  ⇐ see: 2861529 アセトン血性嘔吐症【アセトンけつせいおうとしょう】 1. acetonemic vomiting; cyclic vomiting syndrome
  ⇐ see: 2190850 自家中毒症【じかちゅうどくしょう】 2. cyclic vomiting syndrome
  ⇐ see: 1726310 自家中毒【じかちゅうどく】 2. cyclic vomiting syndrome



History:
2. A 2024-06-05 21:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 20:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, 医学大辞典
https://en.wikipedia.org/wiki/Cyclic_vomiting_syndrome
周期性嘔吐症	1,284

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861529 Active (id: 2303438)
アセトン血性嘔吐症
アセトンけつせいおうとしょう
1. [n] {medicine}
▶ acetonemic vomiting
▶ cyclic vomiting syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 2861528 周期性嘔吐症 1. cyclic vomiting syndrome; CVS



History:
2. A 2024-06-05 23:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 21:42:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, 医学大辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067542 Active (id: 2303364)

ピタゴラスピュタゴラス
1. [person]
▶ Pythagoras (Greek philosopher)



History:
2. A 2024-06-05 12:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 11:23:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ピタゴラス	57,662		
ピュタゴラス	17,053
  Comments:
Merging 5067755.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピュタゴラス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Pythagoras</gloss>
+<gloss>Pythagoras (Greek philosopher)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067543 Active (id: 2303389)

ピタゴラスイッチ [spec1]
1. [work]
▶ PythagoraSwitch (children's TV program produced by NHK)



History:
3. A 2024-06-05 18:26:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-06-05 12:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/PythagoraSwitch
  Comments:
I think TV shows are works, not products.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Pythagora Switch (NHK children's TV show)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>PythagoraSwitch (children's TV program produced by NHK)</gloss>
1. A 2023-05-09 05:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8 +9 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&product;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067544 Deleted (id: 2303369)

ピタゴラススイッチ
1. [unclass]
▶ Pythagora Switch (NHK children's TV show)



History:
1. D 2024-06-05 12:46:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ピタゴラススイッチ	175	
ピタゴラスイッチ	119,366
  Comments:
Misspelling. Dupe of 5067543.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5067755 Deleted (id: 2303362)

ピュタゴラス
1. [unclass]
▶ Pythagoras



History:
1. D 2024-06-05 11:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 5067542.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5191437 Active (id: 2303390)
間宮芳生
まみやみちお
1. [person]
▶ Michio Mamiya (1929.6.29-; composer)



History:
1. A 2024-06-05 18:33:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Michio_Mamiya
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mamiya Michio (1929.6.29-)</gloss>
+<gloss>Michio Mamiya (1929.6.29-; composer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5191438 Deleted (id: 2303388)
間宮芳生
まみやよしお
1. [person]
▶ Mamiya Yoshio (1929.6-)



History:
2. D 2024-06-05 18:25:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/間宮芳生
1. D* 2024-06-05 18:17:04 
  Comments:
Incorrect reading of 5191437.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5258205 Active (id: 2303357)
戸高戸髙
とだか
1. [place,surname]
▶ Todaka



History:
2. A 2024-06-05 10:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-05 07:53:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>戸髙</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml