JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,n]
▶ obscene ▶ indecent ▶ salacious ▶ lascivious ▶ lewd |
2. | A 2024-06-28 18:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-28 15:57:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 淫靡 34,245 淫靡な 22,513 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,5 @@ -<gloss>impurity</gloss> -<gloss>obscenity</gloss> +<gloss>obscene</gloss> +<gloss>indecent</gloss> +<gloss>salacious</gloss> +<gloss>lascivious</gloss> +<gloss>lewd</gloss> |
1. |
[n]
▶ queen (consort) ▶ empress (consort) |
4. | A 2024-06-28 18:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-28 11:44:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>queen</gloss> -<gloss>empress</gloss> +<gloss>queen (consort)</gloss> +<gloss>empress (consort)</gloss> |
|
2. | A 2022-06-06 06:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2022-06-06 06:21:54 Opencooper | |
Refs: | chuujiten |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>empress</gloss> |
1. |
[n]
▶ pirate |
4. | A 2024-06-28 00:48:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-27 23:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only GG5 has these glosses. I don't think they're needed. 海賊 is always translated as "pirate". |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<gloss>sea robber</gloss> -<gloss>buccaneer</gloss> -<gloss>freebooter</gloss> |
|
2. | A 2019-07-07 11:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-07 10:32:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>buccaneer</gloss> +<gloss>freebooter</gloss> |
1. |
[n]
▶ empress (consort) ▶ queen (consort) |
2. | A 2024-06-28 18:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-28 12:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | smk has きさい tagged as 雅. Splitting it out. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>きさい</reb> -<re_restr>后</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -24,2 +19,2 @@ -<gloss>empress</gloss> -<gloss>queen</gloss> +<gloss>empress (consort)</gloss> +<gloss>queen (consort)</gloss> |
1. |
[n]
▶ empress (consort)
|
2. | A 2024-06-28 04:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-27 20:35:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | GG5 has "queen" but I've never seen this word used for anyone other than the empress of Japan. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>(Japanese) empress</gloss> -<gloss>queen</gloss> +<gloss>empress (consort)</gloss> |
1. |
[n]
[hon]
▶ Her Majesty the Empress |
4. | A 2024-06-28 18:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-28 12:31:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't include "of Japan" on other emperor/empress entries. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1280390">皇后</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>Her Majesty the Empress (of Japan)</gloss> +<gloss>Her Majesty the Empress</gloss> |
|
2. | A 2019-05-02 11:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-02 08:19:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kunaicho.go.jp/e-okotoba/01/address/okotoba-h21sk.html |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>her majesty the Empress</gloss> +<xref type="see" seq="1280390">皇后</xref> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Her Majesty the Empress (of Japan)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ close friendship ▶ close friend ▶ good friend ▶ bosom buddy ▶ chum ▶ pal
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[euph,col]
▶ intimate relations ▶ sexual intercourse ▶ sex |
9. | A 2024-06-30 12:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<gloss>intimate relations</gloss> |
|
8. | A* 2024-06-28 16:11:52 | |
Refs: | https://www.verygood.la/209909/ 「仲良しする」には、「性行為をする」という意味もあるのです。 https://togetter.com/li/729971 セックスの事を「仲良し」と呼ぶ文化について https://joshi-spa.jp/783195 エッチ、セックス、仲良し……同じ意味でも、伝わり方のニュアンスはそれぞれ違いますよね。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1348131278 性交、性行為の事を【仲良し】って表現する方って結構いますよね。 https://39mag.benesse.ne.jp/lifestyle/content/?id=21309 いろいろな表現方法があるなかで、「仲良しする」という表現が |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&euph;</misc> +<gloss>sexual intercourse</gloss> +<gloss>sex</gloss> |
|
7. | A 2022-07-24 06:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-24 01:44:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | I prefer "close" to "intimate" here. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>intimate friendship</gloss> +<gloss>close friendship</gloss> @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>good friend</gloss> @@ -29,0 +31 @@ +<gloss>pal</gloss> |
|
5. | A 2022-07-22 21:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ disrespect ▶ irreverence ▶ impiety ▶ blasphemy ▶ profanity |
1. | A 2024-06-28 15:52:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ enema
|
11. | A 2024-07-27 03:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 浣腸 156056 88.6% 灌腸 264 0.1% 潅腸 153 0.1% かん腸 679 0.4% かんちょう 14772 8.4% カンチョウ 4129 2.3% |
|
Comments: | From the 2862006 submission. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かん腸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2024-06-29 04:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-06-29 00:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Makes sense to have an x-ref on カンチョー pointing here but I don't think we need one in the other direction. I think the gloss is fine without "(giving an)". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,2 +26 @@ -<xref type="see" seq="2826089">カンチョー</xref> -<gloss>(giving an) enema</gloss> +<gloss>enema</gloss> |
|
8. | A 2024-06-28 03:23:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 浣腸 │ 156,056 │ │ 潅腸 │ 153 │ - sK (rare itaiji) │ 灌腸 │ 264 │ - rK (recorded in most kokugos) │ かんちょう │ 14,772 │ │ カンチョウ │ 4,129 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>潅腸</keb> +<keb>灌腸</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>灌腸</keb> +<keb>潅腸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-11-18 00:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chinese rhubarb (Rheum officinale) ▶ rhubarb root (used in traditional Chinese medicine) |
2. | A 2024-06-28 00:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Rheum_officinale |
|
Comments: | Web results are all about its use as a medicine. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ダイオウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2494740">ルバーブ</xref> -<gloss>rhubarb (Rheum officinale)</gloss> +<gloss>Chinese rhubarb (Rheum officinale)</gloss> +<gloss>rhubarb root (used in traditional Chinese medicine)</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-26 11:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a 「medicinal [Chinese] rhubarb; Rheum officinale; 【生薬】 (根茎) rhubarb (root). Other JEs just say "rhubarb". 大黄 20643 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>rhubarb</gloss> +<xref type="see" seq="2494740">ルバーブ</xref> +<gloss>rhubarb (Rheum officinale)</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Strategic Arms Limitation Talks ▶ SALT |
2. | A 2024-06-29 04:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-28 23:41:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on lsrc. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>SALT</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -12,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>salt</gloss> -</sense> |
1. |
[adj-na,n]
▶ bitter (taste) |
|
2. |
[n]
▶ bitter (type of beer) |
4. | A 2024-06-29 04:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-28 22:34:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "bitter" is better described as a taste than a flavour. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>bitter (flavor)</gloss> +<gloss>bitter (taste)</gloss> |
|
2. | A 2019-05-01 15:33:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ username |
3. | A 2024-06-28 23:27:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijisen |
|
2. | A* 2024-06-28 23:21:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ユーザー名 555,227 ユーザ名 400,555 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ユーザ名</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ユーザー名</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーザめい</reb> +<re_restr>ユーザ名</re_restr> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ hearth ▶ fireplace |
|||||
2. |
[n]
▶ furnace ▶ kiln |
|||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ young girl ▶ childlike young woman
|
3. | A 2024-06-28 18:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-28 09:23:21 | |
Refs: | chiezo https://dic.pixiv.net/a/炉 「炉利」(「ロリ」の隠語的表現)の略として用いられている。 http://blog.livedoor.jp/watarai_kei/archives/11060483.html ロリータ、ロリコン、ロリ画像等を指す隠語。主にネット上で使用される。 https://www.wdic.org/w/MOE/炉 ロリータを意味する隠語の一。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2835376">炉裏・1</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>young girl</gloss> +<gloss>childlike young woman</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ what floor |
9. | A 2024-06-28 00:40:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Speakers say "-かい" in most of the search results on YouGlish. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
8. | A* 2024-06-27 23:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does it need an ik tag? |
|
7. | A 2024-06-26 20:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-06-26 18:02:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | NHK 2016 accent dictionary has both pronunciations, but the -かい reading is tagged as 許容. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なんかい</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
5. | A* 2024-06-26 17:36:21 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>なんかい</reb> +<reb>なんがい</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ offline meetup for the purpose of sex ▶ offline hookup
|
4. | A 2024-06-28 04:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-28 01:11:08 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>offline hookup</gloss> |
|
2. | A 2020-05-03 02:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>オフパコ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>オフパコ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="1034600">オフ・5</xref> +<xref type="see" seq="1034600">オフ・5</xref> +<xref type="see" seq="2827827">パコパコ・2</xref> @@ -10 +13 @@ -<gloss>an offline meetup for the purpose of having sex</gloss> +<gloss>offline meetup for the purpose of sex</gloss> |
|
1. | A* 2020-05-03 01:01:26 | |
Refs: | https://wordbook.jp/ofupako/ https://hinative.com/ja/questions/3469715 |
1. |
[adj-na]
[col]
▶ fluffy and moist (of food) ▶ melt-in-the-mouth |
4. | A 2024-06-28 04:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-28 00:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗に |
|
Comments: | I think we can split this into two glosses. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>fluffy, moist, and melting in the mouth</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>fluffy and moist (of food)</gloss> +<gloss>melt-in-the-mouth</gloss> |
|
2. | A 2024-06-26 04:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ふわとろ 30530 ふわとろオムライス 5356 ふわとろポテト 3324 ふわとろの 1319 ふわとろな 1232 |
|
Comments: | Seems to usually be prenominal. |
|
1. | A* 2024-06-26 03:41:21 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ふわとろ 料理に対して多用される表現で、やわらかく空気を含んだ食感(ふわふわ)と、液体を多く含み溶けるような食感(とろとろ)が両立しているさま。オムライスやプリンなど卵を使用した料理に対して特に使われやすい。 https://www.weblio.jp/content/ふわとろ ふわ‐とろ の解説 [形動]俗に、食物がやわらかく、とろりと溶けるような食感であるさま。「—なオムレツ」 https://dictionary.goo.ne.jp/word/ふわとろ/ 「I had a Japanese Omlette, and it was fluffy and moist」 (意味:日本のオムレツ食べたんだけど、フワトロだったよ) https://nativecamp.net/heync/question/19321 ふわとろハンバーグ https://www.otoriyose.site/shopdetail/000000000752/ A grater that produces different textures: すりおろす方向で、2通りの食感をお楽しみいただけます。ぐるぐると円を描くようにまわしておろすと、ふわとろの食感に。持ち手に対して斜め30°程度の向きに食材を動かすと、シャキとろの食感になります。 https://nonoji.jp/products/lds-07gy?variant=43184962765048 okonomiyaki - four of them on this page are described as "fuwatoro" ふわとろしそチーズ焼 https://www.dondontei.com/menu/ |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to raise (livestock) |
|
2. |
[vs-s,vt]
▶ to look after and govern (the people) |
4. | A 2024-06-28 04:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-28 00:16:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 人民をやしないおさめる。 |
|
Comments: | I think the sense 2 glosses should be combined. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to raise livestock</gloss> +<gloss>to raise (livestock)</gloss> @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>to look after (one's people)</gloss> -<gloss>to control</gloss> +<gloss>to look after and govern (the people)</gloss> |
|
2. | A 2024-06-26 06:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 牧する 1300 牧した 376 牧して 669 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vs-s;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>To raise livestock</gloss> +<gloss>to raise livestock</gloss> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&vs-s;</pos> @@ -16 +18,2 @@ -<gloss>To control (people group, country)</gloss> +<gloss>to look after (one's people)</gloss> +<gloss>to control</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-26 05:24:52 Rob <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/牧する/#:~:text=ぼく・する【牧する】&text=1 家畜を飼ってふやす。&text=2 人民をやしないおさめる。 |
|
Comments: | Example sentence:イスラエルを牧するのはあなただと。 |
1. |
[n]
[col]
▶ hair bra (long hair covering the breasts) |
2. | A 2024-06-30 09:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 髪ブラ 1463 WWW images. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hairbra (pinup pose)</gloss> +<gloss>hair bra (long hair covering the breasts)</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-28 03:10:17 | |
Refs: | 大辞林 第四版; Pixiv |
1. |
[adv]
▶ as a start ▶ starting with ▶ at first |
4. | D 2024-06-30 23:20:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | An amendment has been made to the 皮切り entry. |
|
3. | D* 2024-06-29 07:12:30 GM | |
Comments: | ok it had its own entry in 実用 and recorded audio in the NHK accent dictionary so I thought it deserved an entry here as well |
|
2. | D* 2024-06-29 04:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 皮切り 298366 皮切りに 279464 |
|
Comments: | I suggest adding a note to the 皮切り entry. |
|
1. | A* 2024-06-28 05:47:16 GM | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[exp]
[form]
▶ always ▶ usually ▶ ordinarily |
4. | A 2024-07-03 00:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A 2024-07-03 00:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's a formal expression used by businesses when communicating with customers but it's not business terminology. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A* 2024-06-30 06:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 平素 244792 平素は 125575 平素より 49013 平素から 23044 |
|
Comments: | Probably useful. We already have 平素は. Not sure it's specifically business usage. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>&bus;</field> -<misc>&hon;</misc> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +13,2 @@ +<gloss>usually</gloss> +<gloss>ordinarily</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-28 06:47:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/115509/ https://nativecamp.net/heync/question/10841 |
|
Comments: | 平素より 49013 Often in 平素よりお世話になっております and the many variations of this phrase, though I've seen it as 平素より株式会社〇〇をご愛顧いただき、誠にありがとうございます。 |
1. |
[exp,v5s]
Dialect: ksb
▶ to hurt one's lower back |
2. | A 2024-06-30 09:39:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腰をいわす 203 腰をいわした 275 腰をいわして 487 Reverso |
|
Comments: | Seems valid. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
1. | A* 2024-06-28 12:23:03 GM | |
Refs: | https://limo.media/articles/-/36963?page=3 |
1. |
[n]
[poet]
▶ empress (consort) ▶ queen (consort) |
2. | A 2024-06-28 18:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-28 12:30:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1277320. |
1. |
[int]
[abbr]
▶ oh no! ▶ good heavens! ▶ oops
|
2. | A 2024-06-28 18:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
1. | A* 2024-06-28 13:17:03 GM | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
1. |
[n]
▶ guitar stand |
3. | A 2024-06-29 04:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well have it. There are other xxスタンド entries which are like this. |
|
2. | A* 2024-06-28 23:25:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ ギタースタンド │ 8,834 │ │ ギター・スタンド │ 173 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | A+B. Needed? |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ギタースタンド</keb> -</k_ele> @@ -8,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギター・スタンド</reb> |
|
1. | A* 2024-06-28 20:23:24 James <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ salt |
|
2. |
[n]
▶ salt (in cryptography) |
2. | A 2024-06-29 04:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-28 23:42:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ソルト_(暗号) https://e-words.jp/w/ソルト.html |
|
Comments: | Split from 2003230. Added sense. |
1. |
[work]
▶ Hanyu Da Zidian (multi-volume Chinese character dictionary) ▶ Grand Chinese Dictionary |
3. | A 2024-06-28 04:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-28 00:53:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_Da_Zidian >> The Hanyu Da Zidian (simplified Chinese: 汉语大字典; traditional Chinese: 漢語大字典; pinyin: Hànyǔ dàzìdiǎn; lit. 'Great Compendium of Chinese Characters'), also known as the Grand Chinese Dictionary, is a reference dictionary on Chinese characters. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ 漢語大字典 │ 552 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Moving to Jmnedict |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2861807</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Hanyu Da Zidian (Grand Chinese Dictionary)</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Hanyu Da Zidian (multi-volume Chinese character dictionary)</gloss> +<gloss>Grand Chinese Dictionary</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-27 22:28:09 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/漢語大字典 |