JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{stock market}
▶ Dow Jones Industrial Average
|
5. | A 2024-06-12 04:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-11 20:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ダウ平均株価 6,442 |
|
Comments: | Not spec1. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14 +12,2 @@ -<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> +<field>&stockm;</field> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
|
3. | A 2018-02-09 23:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Dow-Jones average</gloss> +<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-23 03:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-22 22:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not gairaigo |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,1 +10,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
[uk]
▶ New York |
12. | A 2024-06-12 13:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ニューヨーク 4,333,780 99.8% ニュー・ヨーク 8,932 0.2% |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ニュー・ヨーク</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-28 06:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May as well. It's all a bit odd. |
|
10. | A* 2024-03-27 02:27:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 新 is not but 約克 is ateji, no? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-11-06 03:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-02-22 22:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess there aren't too many of them. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ back ▶ rear |
|||||
2. |
[n]
▶ background ▶ backdrop |
|||||
3. |
[n]
▶ backing ▶ support ▶ backer ▶ supporter |
|||||
4. |
[n,vs,vi]
▶ going backwards ▶ reversing ▶ backing up |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ reverse (gear)
|
|||||
6. |
[n,vs,vt]
▶ refunding ▶ returning (e.g. profits) |
|||||
7. |
[n]
{sports}
▶ back (player) |
|||||
8. |
[n]
[abbr]
▶ backstroke (swimming)
|
|||||
9. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ backhand
|
|||||
10. |
[n]
[sl]
▶ doggy style (sexual position)
|
15. | A 2024-06-13 07:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2024-06-12 17:10:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo, daijr, sankoku |
|
Comments: | Added senses. I'll reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>backing (up)</gloss> -<gloss>going backwards</gloss> -<gloss>reversing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -35,0 +29,15 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>going backwards</gloss> +<gloss>reversing</gloss> +<gloss>backing up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2861616">バックギア</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>reverse (gear)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +45,6 @@ +<gloss>returning (e.g. profits)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>back (player)</gloss> |
|
13. | A 2021-11-04 19:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-04 11:14:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Reordered the senses. I'll update the sentences. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>rear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>background</gloss> +<gloss>backdrop</gloss> @@ -22,11 +28,2 @@ -<gloss>background</gloss> -<gloss>backdrop</gloss> -<gloss>background colour (color)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&sports;</field> -<gloss>backhand</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>backing</gloss> +<gloss>support</gloss> @@ -42,0 +40,2 @@ +<xref type="see" seq="1098870">バックストローク</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -43,0 +43,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1098970">バックハンド</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>backhand</gloss> |
|
11. | A 2021-11-03 09:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Macintosh (brand of personal computer manufactured by Apple) ▶ Mac
|
|||||
2. |
[n]
▶ mackintosh (raincoat) |
|||||
3. |
[n]
▶ McIntosh (apple)
|
10. | A 2024-06-13 20:56:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mackintosh (raincoat)</gloss> |
|
9. | A 2024-06-13 14:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Merging. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2856154">旭</xref> +<gloss>McIntosh (apple)</gloss> |
|
8. | A* 2024-06-13 01:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did have that thought after making the split. Daijr/s have them in separate entries but that's probably because they can't display different English spellings for different senses. I wouldn't object to remerging them. |
|
7. | A* 2024-06-12 12:26:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://en.wikipedia.org/wiki/McIntosh_(surname): M'Intosh, McIntosh, MacIntosh, Macintosh, or Mackintosh * ODE: mackintosh (also macintosh) [the raincoat] * https://www.irishtimes.com/culture/books/a-dozen-things-you-might-not-know-about-irish-names-1.2842791: Strictly speaking, there is no difference between Mac and Mc |
|
Comments: | Personally wouldn't have split, as they're the same name, just with different orthographies. The Apple PC was named after the apple variety, and the other two were named after people. |
|
6. | A 2024-06-12 04:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ max ▶ maximum
|
|||||
2. |
[adv]
[col]
▶ to the max |
4. | A 2024-06-14 02:15:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-14 00:38:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sankoku says that adverbial use is colloquial. The example sentence is "マックス疲れた". |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>to the max</gloss> |
|
2. | A 2024-06-12 14:50:34 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | smk/sankoku: 〔副詞的にも用いられる〕 |
|
Comments: | I only see meikyo calling it an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -11 +11,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2024-06-12 14:01:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>max</gloss> @@ -13,6 +13,0 @@ -<gloss>max</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1129820">マルチプレクサ</xref> -<gloss>mux (multiplexor)</gloss> |
1. |
[n]
{electronics}
▶ multiplexer ▶ multiplexor ▶ mux
|
2. | A 2024-06-12 04:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 21:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplexer マルチプレクサ 9,800 マルチプレクサー 495 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>マルチプレクサー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<field>&electr;</field> |
1. |
[n]
▶ member name |
3. | D 2024-06-12 16:07:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-06-12 15:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | メンバーネーム 1,966 |
|
Comments: | A+B. Not that common. |
|
1. | A 2013-05-11 11:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メンバー・ネーム</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "room-runner"
▶ treadmill (esp. for home use) |
5. | A 2024-06-16 07:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the レベルダウン entry. We need to establish a policy on the use of sk with nakaguro forms. I'm not able to work on that for a couple of weeks, so in the meantime please don't add any. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2024-06-16 04:39:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ルームランナー 19326 99.7% ルーム・ランナー 52 0.3% ランニングマシン 22208 99.1% ランニング・マシン 211 0.9% ランニングマシーン 19291 98.5% ランニング・マシーン 284 1.5% |
|
Comments: | Somewhere I got it into my head that ngrams didn't have the nakaguro forms, but even seeing the stats, my opinion on the nakaguro forms for the "treadmill" terms isn't much changed. Is there a compelling reason to not [sk] a practically non-existent nakaguro form? Not proposing a campaign here, but if we stumble on something this, it seems preferable to indicate "this form should not be used". I think you might even agree that actually using "ルーム・ランナー" would be objectively a mistake in Japanese(if not by some technical definition, then at least pragmatically). If not [sk] then [rk]. ルームランナー feels like it was probably invented as a marketing term, and perhaps never had a "real" nakaguro form. (At 0.3%, spelling mistakes could explain the ngrams). This is speculation of course. "running machine" has a clearer two-term etymology, but it's still rare. [rk] seems appropriate. I suggest these changes with learners in mind. A nakaguro form simply being second on a list, without even [rk], suggests that they may be interchangeable. That's obviously not the case here. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2024-06-12 06:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルーム・ランナー 52 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ルーム・ランナー</reb> |
|
2. | A* 2024-06-12 05:31:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.esquire.com/jp/menshealth/fitness/a41177687/how-to-find-the-best-running-machines-and-recommended-item/ ルームランナーは、自宅などの屋内でウォーキングやランニングができるアイテムです |
|
Comments: | This is a useful distinction to be aware of when we have so many treadmill terms. You won't find a "ルームランナー" at a proper gym, and if you want to buy something for yourself, a "ルームランナー" is what you want to search for. (Speaking from experience, I bought one for covid). The dot was added in a batch update. I don't believe this is ever two words in practice. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ルーム・ランナー</reb> -</r_ele> @@ -13 +10 @@ -<gloss>treadmill</gloss> +<gloss>treadmill (esp. for home use)</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ルーム・ランナー</reb> |
1. |
[n]
{computing}
▶ alphanumeric characters ▶ alphanumerics ▶ letters (of the English alphabet) and numbers |
4. | A 2024-06-12 21:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not even correct. |
|
3. | A* 2024-06-12 01:55:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/英数 |
|
Comments: | "ASCII coding" is a confusing gloss. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>ASCII coding</gloss> +<gloss>alphanumeric characters</gloss> +<gloss>alphanumerics</gloss> +<gloss>letters (of the English alphabet) and numbers</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 10:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 03:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>ASCII coding (lit: English coding)</gloss> +<gloss>ASCII coding</gloss> |
1. |
[n]
▶ alphanumeric character ▶ letters (of the English alphabet) and numbers
|
4. | A 2024-06-13 05:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a fan of "English alphabet". |
|
3. | A* 2024-06-12 23:15:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 英語のアルファベットと算用数字。 |
|
Comments: | I don't think it does. Definitely not when a website says your password can only contain 英数字. |
|
2. | A* 2024-06-12 05:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it would also include ü and ñ. Perhaps "Western alphabet"? |
|
1. | A* 2024-06-12 01:51:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr 英数字 3,279,322 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>letters (of the English alphabet) and numbers</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cannibalism (in animals) ▶ feeding on each other |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ cannibalization ▶ mutually harmful competition ▶ internecine struggle ▶ dog-eat-dog competition ▶ suicidal conflict |
4. | A 2024-06-12 21:50:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 共食い │ 78,836 │ 98.6% │ │ とも食い │ 1,145 │ 1.4% │ - add, sK ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とも食い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2022-07-09 12:27:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>cannibalization</gloss> |
|
2. | A 2020-10-28 00:51:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-10-27 23:08:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18,6 @@ -<gloss>mutual destruction</gloss> +<gloss>feeding on each other</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>mutually harmful competition</gloss> @@ -20,2 +25,2 @@ -<gloss>eating each other</gloss> -<gloss>damaging each other</gloss> +<gloss>dog-eat-dog competition</gloss> +<gloss>suicidal conflict</gloss> |
1. |
[n]
▶ self-checking system ▶ self-diagnosis system |
2. | D 2024-06-13 05:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2024-06-12 22:49:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 自己診断システム 1,714 |
|
Comments: | Not in my refs. A+B. |
1. |
[n]
▶ numeral ▶ digit ▶ numeric character |
|
2. |
[n]
▶ figure ▶ number |
|
3. |
[n]
▶ a few characters |
2. | A 2024-06-12 04:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 02:11:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, luminous, wisdom, daij, smk |
|
Comments: | I don't think this needs a math tag. Most of the kokugos have at least two senses. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>&math;</field> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>figure</gloss> @@ -23,0 +22,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>figure</gloss> +<gloss>number</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a few characters</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ transition (esp. in scientific, computing, etc. contexts) |
|
2. |
[n]
{ecology}
▶ succession |
6. | A 2024-06-13 21:11:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, smk https://en.wikipedia.org/wiki/Ecological_succession |
|
Comments: | "succession" is a separate sense in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ecol;</field> |
|
5. | A 2024-06-12 07:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's too broad without it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>transition</gloss> +<gloss>transition (esp. in scientific, computing, etc. contexts)</gloss> |
|
4. | A* 2024-06-10 05:10:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=遷移 https://ejje.weblio.jp/content/遷移 |
|
Comments: | Often used in IT, too. Not sure this note is helpful. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>transition (esp. in scientific contexts)</gloss> +<gloss>transition</gloss> +<gloss>succession</gloss> |
|
3. | A 2020-04-06 12:29:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. Can probably be shortened to this. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>transition (esp. in scientific and technical contexts)</gloss> +<gloss>transition (esp. in scientific contexts)</gloss> |
|
2. | A* 2020-04-05 01:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>transition</gloss> +<gloss>transition (esp. in scientific and technical contexts)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tension |
|||||
2. |
[n]
《oft. written as ハリ》 ▶ resilience (e.g. of hair) ▶ springiness ▶ firmness (e.g. of skin) ▶ tone ▶ strength (of a voice) ▶ richness
|
|||||
3. |
[n]
▶ will power ▶ spirit ▶ pluck ▶ pride ▶ sense of purpose |
5. | A 2024-06-12 04:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-12 01:31:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom daijr: ひきしまって弾力があること。「―のある肌」「―のある声」 ハリのある肌 28,421 はりのある肌 1,472 張りのある肌 3,752 髪のハリ 1,164 髪のはり 64 髪の張り 151 ハリのある声 1,680 はりのある声 524 張りのある声 9,549 |
|
Comments: | It is indeed sense 2. I think this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>stretch</gloss> @@ -21 +20,2 @@ -<gloss>resilience</gloss> +<s_inf>oft. written as ハリ</s_inf> +<gloss>resilience (e.g. of hair)</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>firmness (e.g. of skin)</gloss> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>strength (of a voice)</gloss> +<gloss>richness</gloss> @@ -27 +30,2 @@ -<gloss>will-power</gloss> +<gloss>will power</gloss> +<gloss>spirit</gloss> @@ -30,5 +34 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. ハリ</s_inf> -<gloss>strength (of skin, face, hair, etc.)</gloss> +<gloss>sense of purpose</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-11 09:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2024-06-11 09:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably sense 2, but since ハリ mainly applies to this gloss I think it needs to be separated. I'll reopen it to remind us to think about ハリコシ. |
|
1. | A* 2024-06-09 23:41:39 Hendrik | |
Refs: | https://www.suntory-kenko.com/column2/article/1349/ https://scalpcare-kichijoji.com/17287/ https://bi-tan.jp/nayami/1048/ https://bellemoi.jp/beauty/7384/ and many other instances on the web |
|
Comments: | Found the expression ハリコシ in an advertising pamphlet for hair related services and, after finding explanations and context for ハリ (Katakana) on the web) (顔のハリ, 肌のハリ, 髪の毛のハリ), realised that the database entry needs a small refinement so that "Text Glossing" understands ハリ (Katakana). I don't think this is really a 4th sense, but I was unable to add this information under sense 1 or 2: here I got an error marked after the added note - please adjust as needed... :) (I am also not sure why/how sense 1 and 2 are differentiated.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -26,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. ハリ</s_inf> +<gloss>strength (of skin, face, hair, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ playground ▶ play space |
2. | A 2024-06-12 05:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 22:27:53 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>play space</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ ambidexterity ▶ ambidextrous person
|
2. | A 2024-06-12 04:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 00:00:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 両手利き 1,900 両手きき 144 両手利 0 --- 両利き 15,074 |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<keb>両手利</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>両手きき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +17 @@ -<gloss>ambidexter</gloss> +<xref type="see" seq="2728310">両利き</xref> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>ambidextrous person</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ fair and square ▶ open and aboveboard ▶ bold and forthright |
4. | A 2024-06-14 05:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Something like this. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>(saying) boldly, straight out</gloss> +<gloss>bold and forthright</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-12 18:23:15 | |
Refs: | 学研 四字熟語辞典: 恐れたり怯えることなく立ち向かうさま。[...] 英辞郎: 会議で正々堂々と意見を述べる speak out at a meeting https://kotobasta.com/58279/ また、対話や議論の中で正当性と信念を持って自分の意見を主張する際にも使われることがあります。 |
|
Comments: | I don't think "play fair" is the only meaning this word has. It's probably used as an emphatic 堂々と sometimes |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(saying) boldly, straight out</gloss> |
|
2. | A 2014-12-21 05:12:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&uK;</re_inf> |
|
1. | A 2014-08-25 02:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ treadwheel (e.g. for pumping water into fields) ▶ treadmill |
2. | A 2024-06-12 06:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>foot-powered water wheel for pumping water into fields (i.e. a treadmill)</gloss> +<gloss>treadwheel (e.g. for pumping water into fields)</gloss> +<gloss>treadmill</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-12 05:46:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/踏車 Evidently this sense of treadmill: a large wheel turned by the weight of people or animals treading on steps fitted into its inner surface, formerly used to drive machinery. |
|
Comments: | Image search... I was going to xref some better "treadmill" terms, but this is a totally unrelated object to the exercise equipment. You might have something more succinct, but given how common the exercise equipment is, and how rare this [hist] meaning is in English, I think something extra is warranted here. This isn't a generic term even for the [hist] treadmill. It's quite narrowly defined. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>treadmill</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>foot-powered water wheel for pumping water into fields (i.e. a treadmill)</gloss> |
1. |
[n]
{biology}
▶ host
|
|||||
2. |
(やどぬし only)
[n]
▶ landlord ▶ innkeeper |
4. | A 2024-06-13 07:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 23:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Host_(biology) |
|
Comments: | Not just parasites. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>(parasitic) host</gloss> +<field>&biol;</field> +<gloss>host</gloss> |
|
2. | A 2017-06-18 23:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-18 22:39:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<stagr>やどぬし</stagr> |
1. |
[n,adj-na]
▶ wheedling child ▶ spoiled child ▶ pampered child ▶ child who always demands attention |
4. | A 2024-06-12 00:01:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>spoiled child (spoilt)</gloss> +<gloss>spoiled child</gloss> |
|
3. | A 2024-06-09 04:20:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 甘えん坊 │ 545,213 │ 94.9% │ │ 甘えんぼう │ 8,741 │ 1.5% │ - sK │ あまえん坊 │ 2,981 │ 0.5% │ - sK │ あまえんぼう │ 17,343 │ 3.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-25 23:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-25 20:47:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, googits |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘えんぼう</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19,2 +23,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>pampered or spoiled child (spoilt)</gloss> +<gloss>wheedling child</gloss> +<gloss>spoiled child (spoilt)</gloss> +<gloss>pampered child</gloss> +<gloss>child who always demands attention</gloss> |
1. |
[n]
《from 英語, 数学, 国語》 ▶ English, mathematics and Japanese (as school subjects) |
4. | A 2024-06-14 00:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We use [abbr] for abbreviations of established words/expressions. I think this is better described as a blend. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2024-06-12 04:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the note is needed. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>abbr. of 英語, 数学, 国語</s_inf> +<s_inf>from 英語, 数学, 国語</s_inf> |
|
2. | A* 2024-06-12 02:31:04 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>abbr. of 英語, 数学, 国語</s_inf> |
|
1. | A* 2024-06-12 01:40:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.takeda.tv/kokubunji/blog/post-188492/ 英数国 31,234 84.0% 英・数・国 5,939 16.0% |
|
Comments: | Web results are all about studying for tests, entrance exams, etc. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>英・数・国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<gloss>English, Mathematics and Japanese</gloss> +<gloss>English, mathematics and Japanese (as school subjects)</gloss> |
1. |
[n]
▶ handsome man ▶ looker |
|
2. |
[n]
▶ good guy ▶ great guy |
|
3. |
[n]
▶ influential person (esp. in the yakuza) |
|
4. |
[n]
▶ sumo wrestler |
8. | A 2024-06-12 07:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
7. | A* 2024-06-07 06:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いい男 1491685 96.2% 好い男 1361 0.1% 良い男 48646 3.1% よい男 4409 0.3% いいおとこ 4816 0.3% よいおとこ 98 0.0% |
|
Comments: | Proposing a major simplification. Given the n-grams, those "esp." notes don't really work. GG5 only has examples for いい男, and they are split between the first two senses; it doesn't have any for 良い男 or 好い男. There are 8 Tanaka sentences for いい男 and one for 良い男. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>好い男</keb> +<keb>良い男</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>良い男</keb> +<keb>好い男</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +24 @@ -<re_restr>好い男</re_restr> -<re_restr>良い男</re_restr> -<re_restr>よい男</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -28 +27,0 @@ -<s_inf>esp. 好い男</s_inf> @@ -34 +32,0 @@ -<s_inf>esp. 良い男</s_inf> |
|
6. | A* 2024-06-07 06:17:50 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +18,0 @@ -<re_restr>いい男</re_restr> -<re_restr>好い男</re_restr> -<re_restr>良い男</re_restr> |
|
5. | A 2020-07-12 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<re_restr>いい男</re_restr> +<re_restr>好い男</re_restr> +<re_restr>良い男</re_restr> @@ -20,0 +24,3 @@ +<re_restr>好い男</re_restr> +<re_restr>良い男</re_restr> +<re_restr>よい男</re_restr> |
|
4. | A 2019-06-01 01:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ balboa (currency of Panama) |
2. | A 2024-06-12 21:13:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 14:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP, eij https://ja.wikipedia.org/wiki/バルボア_(通貨) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>balboa</gloss> +<gloss>balboa (currency of Panama)</gloss> |
1. |
[n]
《oft. adverbially as 〜に》 ▶ looking over someone's shoulder |
2. | A 2024-06-13 07:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 22:05:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 肩越しに 30,885 91.5% 肩ごしに 2,864 8.5% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,2 +15,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>over one's shoulder</gloss> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>looking over someone's shoulder</gloss> |
1. |
[n]
▶ Kyoto-Osaka-Nara area |
5. | D 2024-06-13 20:51:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed a tweak to the Jmnedict entry which may cover it. |
|
4. | A* 2024-06-12 08:17:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=京阪奈 https://ja.wikipedia.org/wiki/京阪奈 |
|
Comments: | I think this is a legitimate entry. My customer uses this to refer to a sales territory encompassing Kyoto, Osaka, and Nara. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Keihanna</gloss> +<gloss>Kyoto-Osaka-Nara area</gloss> |
|
3. | D 2021-11-11 05:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 京阪奈丘陵 839 京阪奈 11739 けいはんな 158985 |
|
Comments: | Already in the names dictionary. Definitely "uk". I'll add an entry for 京阪奈丘陵. |
|
2. | A* 2021-11-10 05:34:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki 京阪奈(けいはんな)とは、京都と大阪と奈良を合わせた呼び 名であり、主に京都府南端、大阪府東端、奈良県北端の3府県 の境が交わる付近の地域を指す。 koj 京都府と大阪府・奈良県との府県境付近の丘陵部一帯。 |
|
Comments: | this is a (col) place name, not a generalterm for Osaka-Kyoto-Nara. Not sure we need it in jmdict |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Kyoto-Osaka-Nara</gloss> +<gloss>Keihanna</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ wild ▶ rough ▶ unrefined ▶ unpolished ▶ rugged ▶ tough |
3. | A 2024-06-12 04:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-11 23:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, daij |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1537460">野性</xref> -<gloss>wild (plants, animals, etc.)</gloss> -<gloss>uncouth</gloss> +<gloss>wild</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>unrefined</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>rugged</gloss> +<gloss>tough</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sizzling (of cooking meat, fat, etc.) |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ chirring (of cicadas, etc.) ▶ shrilling |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ buzzing (of a machine, appliance, etc.) ▶ humming |
4. | A 2024-06-13 06:51:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: じいじい 6,032 71.4% ジイジイ 2,416 28.6% じいじいと 663 72.9% ジイジイと 247 27.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジイジイ</reb> |
|
3. | A 2024-06-13 05:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-12 22:31:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -10 +11 @@ -<gloss>sizzle (sound of meat cooking)</gloss> +<gloss>sizzling (of cooking meat, fat, etc.)</gloss> @@ -14 +15,11 @@ -<gloss>shrill droning of a cicada</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>chirring (of cicadas, etc.)</gloss> +<gloss>shrilling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>buzzing (of a machine, appliance, etc.)</gloss> +<gloss>humming</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Irish person ▶ Irishman ▶ Irishwoman |
3. | A 2024-06-12 15:14:24 Syed Raza <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-12 13:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Irish (person)</gloss> +<gloss>Irish person</gloss> +<gloss>Irishman</gloss> +<gloss>Irishwoman</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[proverb]
▶ third time lucky ▶ third time's the charm |
7. | A 2024-06-12 15:12:48 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/20271 |
|
6. | A* 2024-06-12 13:46:26 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for ピンポン THE ANIMATION. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3度目の正直</keb> |
|
5. | A 2018-01-08 13:55:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-04 01:41:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | At a closer look, I think it's a proverb... |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2017-12-22 10:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diary shared between friends (who take turns writing entries) ▶ exchange diary
|
6. | A 2024-06-12 04:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-12 01:50:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Exchange_diary "Exchange diary" seems to get some usage in English to refer to the Japanese phenomenon. Maybe it wouldn't hurt to have as a second gloss. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>exchange diary</gloss> |
|
4. | A* 2024-06-12 00:57:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. Daijr/s and Wikipedia doesn't mention school. I don't think [col] is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>exchanging diary between friends (usually at school)</gloss> +<gloss>diary shared between friends (who take turns writing entries)</gloss> |
|
3. | A 2012-12-28 02:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>exchange diary between friends (usually at school)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>exchanging diary between friends (usually at school)</gloss> |
|
2. | A* 2012-12-27 10:46:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 3.5M hits Weblio英和対訳辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/交換日記 |
|
Comments: | Possibly [col], but far too common and well-known for [sl]. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ computer graphics ▶ CG
|
|||||
2. |
[n]
▶ computer-generated imagery ▶ CGI
|
7. | A 2024-06-12 19:39:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
6. | A 2023-03-19 20:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-19 20:01:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="2160090">CGI・シー・ジー・アイ・2</xref> +<xref type="see" seq="2160090">CGI・2</xref> |
|
4. | A 2023-03-16 05:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>シー・ジー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2017-02-22 22:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典 has "【電算】 Computer Generated Images コンピューターが生成する映像." as a second gloss. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2160090">CGI・シージーアイ・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{electronics}
▶ demultiplexer ▶ demux |
3. | A 2024-06-12 04:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Back when this entry was created, it was a computing term. |
|
2. | A* 2024-06-11 21:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplexer |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>demux</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ B-tree
|
3. | A 2024-06-12 11:31:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2861602">B木</xref> |
|
2. | A 2024-06-09 14:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://e-words.jp/w/B木.html |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Bツリー</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ member code |
4. | D 2024-06-12 16:07:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | D* 2024-06-12 15:21:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 225 |
|
Comments: | A+B. Could mean anything. |
|
2. | A 2013-05-11 11:30:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メンバー・コード</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ alphanumeric character
|
3. | A 2024-06-12 04:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-12 01:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 英数文字 50,162 英数字 3,279,322 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>alphanumeric</gloss> -<gloss>alphameric</gloss> +<xref type="see" seq="1174590">英数字</xref> +<gloss>alphanumeric character</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ self-diagnosis ▶ self-examination |
4. | A 2024-06-13 05:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 22:55:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>self-examination</gloss> |
|
2. | A 2021-11-13 13:56:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/f36f35ae2f85ef1288c33889961f9aab463388dc だが、「うちの子のクラスに発達障害の子がいて不安」とか、「あの芸能人、きっと発達障害だ ね」という決めつけも、しばしば耳にする。自己診断で「天才の称号」のように言う人もいる。 |
|
Comments: | maybe [med] |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maximin rule (in decision theory) |
4. | A 2024-06-12 04:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 21:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | マックスミンルール 0 マキシミンルール 0 |
|
Comments: | Merging 2470780. Only in daijr. Daijr has both forms but only マキシミンルール gets any real hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>マックスミンルール</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>maximin rule</gloss> +<gloss>maximin rule (in decision theory)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マキシミン・ルール</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maximin rule |
3. | D 2024-06-12 04:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-06-11 21:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | マックスミンルール 0 マキシミンルール 0 |
|
Comments: | Merged with 2470770. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng "running machine"
▶ treadmill |
5. | A 2024-06-12 14:01:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ランニング・マシーン 284 |
|
Comments: | I think we normally display both nakaguro forms in cases like this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ランニング・マシーン</reb> |
|
4. | A 2024-06-12 06:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ランニング・マシン 211 |
|
Comments: | Please stop removing the nakaguro forms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ランニング・マシン</reb> |
|
3. | A* 2024-06-12 05:24:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | トレッドミル 58103 39.8% ルームランナー 19326 13.3% ランニングマシン 22208 15.2% ランニングマシーン 19291 13.2% ウォーキングマシン 19798 13.6% ウォーキングマシーン 6512 4.5% 踏み車 579 0.4% For example https://www.amazon.co.jp/s?k=ランニングマシン https://www.shinjuku-sportscenter.jp/facilities/training.html ランニングマシン8台、バイク(背もたれ付3台、背もたれなし3台)、クロストレーナー3台 https://www.city.adachi.tokyo.jp/sports/sports-rooms.html#p5 トレッドミル (ランニングマシン) https://ja.wikipedia.org/wiki/トレッドミル トレッドミル(英語:treadmill)とは、... ルームランナー、ランニングマシン、ジョギングマシンなどとも呼ばれる Reverso: https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ランニングマシン |
|
Comments: | This is the term I'm familiar with, and you can see it is the term used in Shinjuku Sports Center. I'm surprised to see the ngrams so high on トレッドミル actually. (I've got one in my living room, and am arranging 粗大ゴミ right now). ルームランナー seems most common for home machines... I don't feel like this should be glossed as "running machine", unless we also want to add "running machine" to 踏み車, トレッドミル, and ルームランナー. It is of course comprehensible, and "running machine" can be used in English in a descriptive way, but it's usually a literal/bad gloss where "treadmill" should be preferred. Won't be surprised if it comes back, but that's my intuition. Added an also-common マシーン form, I don't think the interpunct forms are common. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ランニング・マシン</reb> +<reb>ランニングマシーン</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>running machine</gloss> +<lsource xml:lang="eng">running machine</lsource> +<gloss>treadmill</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ランニング・マシン</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5u]
▶ to make eyes at ▶ to leer ▶ to ogle |
|||||
2. |
[exp,v5u]
▶ to ingratiate oneself ▶ to toady ▶ to flatter
|
3. | A 2024-06-12 03:20:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The second sense is in the JEs, but the kokugos don't seem to have it and/or agree with it. daijr (2nd sense): 関心を示す。 gendai reikai (2nd sense): ある物事に関心があるという態度をとる。「政界に色目を使う」 To me that sounds more like "to show interest in." Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 色目を使う │ 2,646 │ 92.5% │ │ 色目をつかう │ 214 │ 7.5% │ - sK │ いろめをつかう │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 色目を使っ │ 3,778 │ 93.2% │ │ 色目をつかっ │ 274 │ 6.8% │ │ いろめをつかっ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-10-21 09:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-21 06:09:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog, gg5 |
1. |
[n]
▶ McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement) |
4. | A 2024-06-12 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 21:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/McJob |
|
Comments: | Not a common word in Japanese. Not sure it's even needed as an entry. The Japanese Wiki article is a translation of the English version. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>McJob</gloss> +<gloss>McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-23 16:36:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 14:57:19 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ minimax |
|
2. |
[n]
▶ minimax (in game theory) |
4. | A 2024-06-12 04:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 22:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, RP |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -11,0 +11,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>minimax (in game theory)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-14 17:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-13 05:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, etc. |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ it is written that ... ▶ ... is written ▶ it says ... ▶ it reads ... |
4. | A 2024-06-12 21:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 19:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,6 +12,5 @@ -<gloss>according to</gloss> -<gloss>reads</gloss> -<gloss>reading</gloss> -<gloss>is written</gloss> -<gloss>says</gloss> -<gloss>states</gloss> +<pos>&v5r-i;</pos> +<gloss>it is written that ...</gloss> +<gloss>... is written</gloss> +<gloss>it says ...</gloss> +<gloss>it reads ...</gloss> |
|
2. | A 2014-10-30 00:11:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-25 01:56:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams (800k), GG5 (many examples), Tanaka (8 sentences) |
|
Comments: | I think this is common enough to record. |
1. |
[exp,adj-no]
▶ as much as possible ▶ as far as possible ▶ to the best of one's abilities
|
6. | A 2024-06-13 21:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-12 22:23:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 能う限り │ 1,333 │ 56.8% │ │ あたう限り │ 426 │ 18.2% │ │ 能ふ限り │ 228 │ 9.7% │ - add, sK (old kana orthography) │ あたうかぎり │ 360 │ 15.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>能ふ限り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<xref type="see" seq="1340470">出来る限り・できるかぎり</xref> +<xref type="see" seq="1340470">できる限り</xref> |
|
4. | A 2015-04-01 15:49:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-04-01 11:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 能う限り 1333 あたう限り 426 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あたう限り</keb> |
|
2. | A 2014-11-06 03:04:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Internet}
▶ voice chat
|
4. | A 2024-06-12 22:27:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 22:20:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think [internet] is appropriate here. We use it for チャット. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>voice chat (e.g. in a video game)</gloss> +<field>&internet;</field> +<gloss>voice chat</gloss> |
|
2. | A 2017-06-22 23:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-22 22:02:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
1. |
[n]
{stock market}
▶ Dow Jones Industrial Average
|
3. | A 2024-06-12 13:31:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2834621">ニューヨークダウ</xref> -<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> +<field>&stockm;</field> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
|
2. | A 2018-02-09 23:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here I think. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Dow-Jones average</gloss> +<xref type="see" seq="2834621">ニューヨークダウ</xref> +<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-09 23:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ”NYダウ終値3日ぶり上昇…2万4190ドル” http://www.yomiuri.co.jp/economy/20180210- OYT1T50036.html _ daijs ニューヨークダウ 《「NYダウ」とも書く》⇒ダウ平均株価 |
|
Comments: | enam? |
1. |
[n]
{stock market}
Source lang:
eng(wasei) "New York Dow"
▶ Dow Jones Industrial Average
|
3. | A 2024-06-12 13:32:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ニューヨークダウ 8,408 ニュー・ヨーク・ダウ 0 ニューヨーク・ダウ 1,278 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ニュー・ヨーク・ダウ</reb> +<reb>ニューヨーク・ダウ</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<field>&stockm;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
|
2. | A 2018-02-09 23:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Doesn't appear to be used in English. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">New York Dow</lsource> -<gloss>Dow-Jones average</gloss> +<lsource ls_wasei="y">New York Dow</lsource> +<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> |
|
1. | A* 2018-02-09 23:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ”NYダウ終値3日ぶり上昇…2万4190ドル” http://www.yomiuri.co.jp/economy/20180210- OYT1T50036.html _ daijs ニューヨークダウ 《「NYダウ」とも書く》⇒ダウ平均株価 |
|
Comments: | enam? wasei? |
1. |
[n]
▶ summary site ▶ aggregation site ▶ [expl] type of site which features summaries of online discussion threads and blogs
|
6. | A 2024-06-12 06:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-12 06:31:06 Lily Duddles <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>aggregator</gloss> +<gloss>aggregation site</gloss> |
|
4. | A 2018-05-09 09:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
3. | A* 2018-05-09 04:15:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "comp" is appropriate here. It relates to the web, sure, but it's not a tchnical term. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<field>∁</field> |
|
2. | A 2018-05-09 01:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>∁</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diary shared between friends (who take turns writing entries) ▶ exchange diary
|
3. | A 2024-06-12 05:09:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>exchanging diary between friends (usually at school)</gloss> +<gloss>diary shared between friends (who take turns writing entries)</gloss> +<gloss>exchange diary</gloss> |
|
2. | A 2024-06-10 04:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-09 00:42:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (redirects to 交換日記), gg5 追加語彙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 交換ノート │ 11,607 │ 4.9% │ │ 交換日記 │ 223,547 │ 95.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
1. |
[n]
▶ padding out a video, TV show, etc. to reach a desired length
|
3. | A 2024-06-12 00:46:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://coromoo.com/question/94086 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1324110">尺・しゃく・3</xref> -<gloss>padding out a video to reach a target length</gloss> +<xref type="see" seq="1324110">尺・3</xref> +<gloss>padding out a video, TV show, etc. to reach a desired length</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 09:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尺稼ぎ 235 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>extending the length of a video by adding unnecessary content to match a predetermined duration when the actual content is insufficient</gloss> +<gloss>padding out a video to reach a target length</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-09 21:09:20 GM | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[unc]
[net-sl]
《from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm》 ▶ bye-bye ▶ see you later |
8. | A 2024-06-12 04:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-06-11 23:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/ノシ https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS_art https://ja.wikipedia.org/wiki/アスキーアート 「ASCII art」とは本来、英語コミュニティにおいて「ASCII文字コードに含まれる文字・記号を用いた表現」のことを指した。日本語の入力環境としてはASCIIコードよりもシフトJISやEUC-JPなどが主流だが、テキストアート一般を指す語として日本語でも「アスキーアート」と呼んでいる。 |
|
Comments: | I don't think [int] is correct. As the jitenon entry says, it's a symbol. のし is just a reading for the symbol. This wouldn't typically be described as "ASCII art" in English as ノ and シ aren't ASCII characters. The term is used more loosely in Japanese. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&unc;</pos> @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from ASCII art using ノ and シ to represent a waving hand</s_inf> +<s_inf>from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm</s_inf> @@ -12 +12 @@ -<gloss>goodbye</gloss> +<gloss>see you later</gloss> |
|
6. | A 2024-06-11 04:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems it's written as a term now. Trimming the nose. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from ASCII art which uses the characters ノ and シ together to represent a waving hand</s_inf> +<s_inf>from ASCII art using ノ and シ to represent a waving hand</s_inf> |
|
5. | A* 2024-06-11 01:33:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The jitenon kokugo entry that I linked mentions that it is sometimes read as のし. >> 読み方は単なる記号のため「無し」とされる場合と「のし」とされる場合がある。 |
|
4. | A* 2024-06-11 00:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This was previously added in 2007 and deleted in 2014 (entry 2210500). Rene commented "it's not a 'word', so it doesn't belong in a dictionary any more than ascii art". |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
《abbr. of 税金とサービス料は別途》 ▶ tax and service charge excluded |
5. | A 2024-06-13 07:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-12 23:12:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 税・サ別 1,141 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>税・サ別</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>from 税金 and サービス</s_inf> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>abbr. of 税金とサービス料は別途</s_inf> |
|
3. | A 2024-06-11 04:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-11 02:45:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぜいザべつ</reb> +<reb>ぜいサべつ</reb> |
|
1. | A* 2024-06-11 02:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw here> https://ashiya-kitajima.jp/ 税サ別 1136 cf 税サ込み 6097 税サ込 5859 |
1. |
[n]
▶ millilitre ▶ milliliter ▶ ml |
8. | A 2024-07-04 08:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection I agree that the ㎖, etc. versions are probably not really relevant here. The ones like ㌒ need to be considered at some stage. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>㎖</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-06-13 22:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | They're harmless but I don't think they're needed, especially the English abbreviations. |
|
6. | A* 2024-06-12 07:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/CJK_Compatibility |
|
Comments: | There's a heap of these Unicode characters which can be used in the kanji field. I'm comfortable with including them. Perhaps it warrants a policy issue/discussion. |
|
5. | A* 2024-06-12 00:11:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does it serve any purpose? I can't imagine anyone looking up ㎖. |
|
4. | A 2024-06-11 05:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<reb>エム・エル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "service talk"
▶ polite conversation ▶ (flattering) small talk |
4. | A 2024-06-13 05:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 23:04:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: ネイティブが僕の英語を褒めてくれたが, ほんのサービストークだったようだ. He, a native speaker, said some good words about my English, but it turned out he was only making polite conversation. https://ure.pia.co.jp/articles/-/583475 >> 騙されないで! 男性が“都合のいい女性”だけにする「サービストーク」5つ サービストークし 55 |
|
Comments: | Not just customers. I don't think 〜する use is common enough for a vs tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>friendly chatter with customers (e.g. at a bar, in a restaurant)</gloss> -<gloss>small talk</gloss> +<gloss>polite conversation</gloss> +<gloss>(flattering) small talk</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 09:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD サービストーク 1524 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サービス・トーク</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">service talk</lsource> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>small talk</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 09:06:09 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | P.49 of 「ネコとカレーライス」(ISBN: 9784867161524): 「彼女が目をまんまるにして僕を見る。中村がニコニコとしながら、ほらお前もなんかサービストークしろよ、と目で圧力をかけてくる。」 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "self check"
▶ self-examination (e.g. for signs of illness) ▶ examining one's own body |
4. | A 2024-06-13 05:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 22:41:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "self-diagnosis" is right. Probably not medical terminology. Appears to be wasei. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<field>&med;</field> -<lsource xml:lang="eng">self check</lsource> -<gloss>self-examination</gloss> +<lsource ls_wasei="y">self check</lsource> +<gloss>self-examination (e.g. for signs of illness)</gloss> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>self-diagnosis</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 15:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: セルフチェック 〔自己診断〕 (a) self-examination; examining 「oneself [one's own body]. セルフチェック 40467 |
|
Comments: | Possibly wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>checking by oneself</gloss> +<field>&med;</field> +<lsource xml:lang="eng">self check</lsource> +<gloss>self-examination</gloss> +<gloss>examining one's own body</gloss> +<gloss>self-diagnosis</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 11:43:45 | |
Refs: | daijr 自己点検。自己検査。 |
1. |
[n]
{computing}
▶ B-tree
|
2. | A 2024-06-12 04:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 17:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (英和) https://ja.wikipedia.org/wiki/B木 https://e-words.jp/w/B木.html |
|
Comments: | Since we have Bツリー. |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ maximin |
2. | A 2024-06-12 04:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 21:49:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
1. |
[n]
▶ minimax principle (in game theory, etc.) |
2. | A 2024-06-12 04:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 22:06:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, daijr |
1. |
[n]
▶ mackintosh (raincoat) |
3. | D 2024-06-13 20:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merging back. |
|
2. | A 2024-06-12 04:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 00:15:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1128310. |
1. |
[n]
▶ McIntosh (apple)
|
3. | D 2024-06-13 14:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged back. |
|
2. | A 2024-06-12 04:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 00:16:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1128310. |
1. |
[n]
▶ made-to-order product ▶ custom-made item |
2. | A 2024-06-12 05:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 00:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | オーダー品 87409 90.1% オーダーメイド品 9583 9.9% |
1. |
[vs-c,vt]
▶ to announce ▶ to declare
|
6. | A 2024-06-15 18:57:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The correct verb tag for sahen (サ変) -す verbs, I should have specified. There are of course 五段 verbs ending in す that would be v5s. |
|
5. | A 2024-06-15 17:41:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: [文]せん・す 〘他サ変〙 |
|
Comments: | Notify the owners of those online dictionaries and tell them to fix their software. [vs-c] is the correct verb tag for -す verbs. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&v5s;</pos> |
|
4. | A* 2024-06-15 14:56:49 Eneas Rotterdam <...address hidden...> | |
Comments: | Adding the v5s tag is necessary for online dictionaries to accurately recognize inflected forms. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
|
3. | A 2024-06-12 05:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-12 03:14:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────╮ │ 宣す │ 544 │ ╰─ーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vs-c;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng "walking machine"
▶ treadmill |
5. | A 2024-06-21 04:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-16 12:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "walking" is needed for a treadmill. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>(walking) treadmill</gloss> +<gloss>treadmill</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-12 12:41:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * nipp (https://kotobank.jp/word/トレッドミル-586352): 歩行用の回転数に設定されているものはウォーキングマシンともよばれる * jawiki (https://ja.wikipedia.org/wiki/トレッドミル): 歩行用の低速のものはウォーキングマシンとも呼ばれる。 |
|
Comments: | The nuance looks to be there. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>treadmill</gloss> +<gloss>(walking) treadmill</gloss> |
|
2. | A 2024-06-12 07:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD points to トレッドミル. |
|
Comments: | I think just treadmill is OK. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>ウォーキング・マシン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォーキング・マシーン</reb> +</r_ele> @@ -13 +19 @@ -<gloss>treadmill (suitable for walking speeds)</gloss> +<gloss>treadmill</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-12 05:26:38 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Quite common: ウォーキングマシン 19798 13.5% ウォーキングマシーン 6512 4.4% トレッドミル 58103 39.7% ルームランナー 19326 13.2% 踏み車 579 0.4% ランニングマシン 22208 15.2% ランニングマシーン 19291 13.2% Could add in a similar way, but rare(found in wikipedia "treadmill" article): ジョギングマシン 405 0.3% ジョギングシーン 180 0.1% |
|
Comments: | More comments at ランニングマシン Quite common. Esp. machines for home use that just don't go super fast. Many products are cross-listed on Amazon as ウォーキングマシン/ランニングマシン/ルームランナー Unless your intuition differs, I would never go shopping for a "walking machine". I think "treadmill" (with qualifications) is the right approach. maybe a different parenthetical... |
1. |
[n]
[abbr]
▶ corporate planning (department, etc.)
|
2. | A 2024-06-18 06:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2861716">経営企画</xref> @@ -13,2 +14 @@ -<s_inf>from 経営企画</s_inf> -<gloss>corporate planning (department, room, etc.)</gloss> +<gloss>corporate planning (department, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-12 08:32:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.jri.co.jp/MediaLibrary/file/pdf/company/publicity/2016/160901_yoshidatoru.pdf https://note.com/stratconsulting/n/n8dadd02f8621 経企(経営企画室)といえば、 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71125/ |
|
Comments: | 経企 1668 |
1. |
[n]
[sens,derog]
▶ disabled person ▶ [lit] certificate holder
|
7. | A 2024-06-30 07:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-06-29 20:47:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | How's this? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1598330">手帳・2</xref> +<xref type="see" seq="2530640">身体障害者手帳</xref> @@ -15 +15 @@ -<gloss>holder of a disability certificate</gloss> +<gloss>disabled person</gloss> |
|
5. | A* 2024-06-29 19:43:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This is not how we usually use [lit]. I don't really see how it's helpful. |
|
4. | A 2024-06-29 14:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't pin it down. Fingers crossed. |
|
3. | A* 2024-06-29 11:37:49 GM | |
Comments: | I think it's only used in the context of a disability certificate I couldn't find it used in another context |
|
Diff: | @@ -13,4 +13 @@ -<gloss g_type="lit">certificate holder</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<misc>&sens;</misc> @@ -18,0 +16 @@ +<gloss g_type="lit">certificate holder</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《from セールスランキング》 ▶ sales ranking (esp. for mobile applications) ▶ downloads ranking |
2. | A 2024-06-12 14:27:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/セルラン/ * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/セルラン * pixiv: https://dic.pixiv.net/a/セルラン * https://game-i.daa.jp/?セルランとは? * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11268066091 |
|
Comments: | daijs doesn't mention it, but other refs note it's usually for mobile games (which are often free). |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<s_inf>abbr. of セールスランキング</s_inf> -<gloss>sales ranking</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from セールスランキング</s_inf> +<gloss>sales ranking (esp. for mobile applications)</gloss> +<gloss>downloads ranking</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-12 09:57:20 | |
Refs: | daijs, jitsuyo |
1. |
[n]
▶ cotton wedding (anniversary) ▶ second wedding anniversary |
6. | A 2024-07-24 01:05:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>2nd wedding anniversary</gloss> +<gloss>second wedding anniversary</gloss> |
|
5. | A* 2024-07-22 23:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2024-07-22 23:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems the 2nd is both 綿婚式 and 藁婚式. I'll lock this in, then reopen for a bit. I think we've probably done the main ones of these now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>2nd wedding anniversary</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-27 07:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2024-06-27 07:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems reasonable. I'll approve this and reopen to keep it visible. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{electronics}
▶ mux ▶ multiplexer
|
2. | A 2024-06-12 14:51:29 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 14:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.techeyesonline.com/glossary/detail/マルチプレクサ/ 略記:MUX(マックス)。 https://ja.wikipedia.org/wiki/マルチプレクサ しばしばMUX等と略される。 |
|
Comments: | Split from 1128330. |
1. |
[n]
▶ mica-coated washi paper |
4. | A 2024-06-12 21:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 16:10:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Web search results for "キラ引き" seem to show the same thing. キラ引き 196 きら引き 0 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>キラ引き</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2024-06-12 15:00:41 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 14:15:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雲母引き 88 48.6% 雲母引 93 51.4% gg5 daijr |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "back gear"
▶ reverse gear
|
4. | A 2024-06-16 18:50:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バックギヤ 2,126 - gg5, nikk |
|
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>バックギヤ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バック・ギヤ</reb> |
|
3. | A* 2024-06-16 17:19:43 | |
Comments: | dup of EntL2478480 |
|
2. | A 2024-06-12 16:26:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Could also do it as "reverse (gear)". |
|
1. | A* 2024-06-12 16:14:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, prog, luminous バックギア 15,434 |
1. |
[n]
▶ live (audio) recording |
2. | A 2024-06-12 21:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 21:10:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous G n-grams: 9,604 |
1. |
[exp,v1]
▶ to break into a smile ▶ to smile broadly ▶ to grin widely |
3. | A 2024-06-15 08:18:46 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * gg5 (綻ばせる): 彼女は口元[顔]をほころばせた. Her mouth 「cracked [broke, broadened] into a smile. * koj |
|
Comments: | We also have 「顔がほころぶ」, so aligning somewhat. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to break into a smile</gloss> |
|
2. | A* 2024-06-14 21:36:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6400.php >> 嬉しさなどで思わず笑顔になること。 sankoku (entry for 綻ばせる): 笑顔になる 〈顔/かお/カオ〉を〈綻(ば)/ほころば〉せ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 顔をほころばせ │ 12,054 │ 79.6% │ │ 顔を綻ばせ │ 3,065 │ 20.2% │ │ かおをほころばせ │ 27 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Stole the glosses from our entry for 相好を崩す |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顔を綻ばせる</keb> @@ -12,2 +15,3 @@ -<gloss>oil one's face</gloss> -<gloss>smile (grin, beam) from ear to ear</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to smile broadly</gloss> +<gloss>to grin widely</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-12 22:56:04 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ mixed infection |
2. | A 2024-06-13 07:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 23:45:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[surname,place]
▶ Balboa |
|
2. |
[person]
▶ Balboa, Vasco Núñez de (1475-1519; Spanish explorer and conquistador) |
2. | A 2024-06-12 16:19:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Balboa |
|
Comments: | Lots of places and people named Balboa. Probably better to keep it general. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<misc>&surname;</misc> @@ -9 +10 @@ -<gloss>Balboa (Panama)</gloss> +<gloss>Balboa</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-12 14:35:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Vasco_Núñez_de_Balboa |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Balboa, Vasco Núñez de (1475-1519; Spanish explorer and conquistador)</gloss> +</sense> |
1. |
[product]
▶ Vespa (Italian scooter and moped brand) |
2. | A 2024-06-13 05:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 18:44:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 only has ヴェスパ https://en.wikipedia.org/wiki/Vespa >> Vespa (Italian pronunciation: [ˈvɛspa]) is an Italian luxury brand of scooters and mopeds manufactured by Piaggio. https://ja.wikipedia.org/wiki/ベスパ >> ベスパ 、ヴェスパ(イタリア語: Vespa) とは、… Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ベスパ │ 62,162 │ 88.1% │ │ ヴェスパ │ 8,417 │ 11.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<r_ele> +<reb>ベスパ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -8,2 +12,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Vespa</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Vespa (Italian scooter and moped brand)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Kansai Science City |
3. | A 2024-06-12 13:54:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-12 08:18:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_Science_City |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kansaibunkagakujutsukenkyū (city)</gloss> +<gloss>Kansai Science City</gloss> |
|
1. | A 2021-08-10 04:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | kyuu to kyū conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kansaibunkagakujutsukenkyuu (city)</gloss> +<gloss>Kansaibunkagakujutsukenkyū (city)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Xi Jinping (1953.6.15-; Chinese politician) |
9. | A 2024-06-12 19:51:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-06-12 19:46:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Xi_Jinping |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Xi Jinping</gloss> +<gloss>Xi Jinping (1953.6.15-; Chinese politician)</gloss> |
|
7. | A 2022-04-17 21:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's best. |
|
6. | A* 2022-04-17 16:15:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can make an exception. Doesn't make much sense to split. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シー・ジンピン</reb> |
|
5. | A* 2022-04-16 21:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Chinese names are often written with nakaguro and we probably should include them, especially in very common cases like this one. Robin is correct on our general rule, but that usually applies to JMdict. Do we make an exception for names? Or split entries like these? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Tsinghua University |
3. | A 2024-06-12 00:08:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Tsinghua_University https://www.tsinghua.edu.cn/en/ |
|
Comments: | This is the only official English name. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>Qinghua University</gloss> |
|
2. | A 2023-05-06 06:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2020-11-04 03:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
1. |
[product]
▶ (Nintendo) Switch (video game console) |
2. | A 2024-06-13 05:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-12 21:59:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Nintendo_Switch |
|
Comments: | We already have ニンテンドースイッチ but it's usually abbreviated to スイッチ. |