JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ capture (of audio-visual data) ▶ screenshot
|
4. | A 2024-06-11 04:46:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 03:41:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, meikyo 3e, daijr/s, koj all only have this 1 sense sankoku 8e has [vs,vt] tags |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>capture</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>capture (of audio-visual data)</gloss> +<gloss>screenshot</gloss> |
|
2. | A 2013-05-14 23:15:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-14 20:23:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | sense 2 should be split out as it is commonly written in romaji |
|
Diff: | @@ -15,7 +15,0 @@ -<sense> -<stagr>キャプチャ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>CAPTCHA</gloss> -<gloss>Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
{stock market}
▶ Dow Jones Industrial Average
|
5. | A 2024-06-12 04:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-11 20:32:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ダウ平均株価 6,442 |
|
Comments: | Not spec1. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10 +8,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14 +12,2 @@ -<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> +<field>&stockm;</field> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
|
3. | A 2018-02-09 23:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Dow-Jones average</gloss> +<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss> |
|
2. | A 2012-01-23 03:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-22 22:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not gairaigo |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<ke_pri>gai1</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,1 +10,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
{electronics}
▶ multiplexer ▶ multiplexor ▶ mux
|
2. | A 2024-06-12 04:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 21:26:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplexer マルチプレクサ 9,800 マルチプレクサー 495 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>マルチプレクサー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<field>&electr;</field> |
1. |
[n,adj-no]
▶ pea green ▶ yellow-green |
3. | A 2024-06-11 05:27:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2022-08-22 12:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黄緑 212358 100.0% 黃綠 0 0.0% |
|
Comments: | 黃 and 綠 are both JIS X 0213. 綠 has been anointed by the idiots in MEXT to take over the joyo spot of 緑. Better make it rK and keep it visible. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2022-08-22 08:01:21 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黃綠</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-no]
▶ sky blue |
1. | A 2024-06-11 05:30:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 空色 351912 96.1% そら色 14324 3.9% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そら色</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +17 @@ -<gloss>sky-blue</gloss> +<gloss>sky blue</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ black |
|
2. |
[n]
{go (game)}
▶ black stone |
|
3. |
[n]
▶ guilt ▶ guilty person |
8. | A 2024-06-11 05:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1474900">白・1</xref> |
|
7. | A 2024-06-11 05:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 12 sentences with 黒の. |
|
6. | A* 2024-06-11 05:29:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 黒のスーツ 25643 45.8% 黒いスーツ 30325 54.2% |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2023-04-14 23:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-14 17:45:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>black Go stone</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>black stone</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ purple ▶ violet
|
3. | A 2024-06-11 05:34:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 紫色 870943 98.6% むらさき色 12009 1.4% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むらさき色</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-02-17 21:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-17 21:17:46 Robin Scott | |
Refs: | daijr, daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/紫 |
|
Comments: | As noted by Wikipedia: "「紫色」の英語に相当する語句が"purple"である". But it's worth keeping violet because "菫色、バイオレット (violet) を紫に含む場合もある" |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ししょく</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>purple</gloss> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[arch]
▶ slow ▶ gradual ▶ steady |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
[arch]
▶ calm ▶ composed ▶ relaxed |
13. | A 2024-06-11 15:00:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-06-11 14:32:59 | |
11. | A 2022-07-21 23:03:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf05</ke_pri> @@ -11 +8,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -15,3 +11,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf05</re_pri> |
|
10. | A* 2022-07-21 18:30:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like the [news1] and [ichi1] priority tags were added when this was merged with 徐々に. Now that this entry only contains archaic senses, I think the tags should be removed. |
|
9. | A 2019-04-10 05:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small plate ▶ small dish
|
2. | A 2024-06-11 08:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 08:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>small plate</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ groin ▶ inguinal region
|
3. | A 2024-06-13 00:52:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "groin region" is needed. |
|
Diff: | @@ -40 +39,0 @@ -<gloss>groin region</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 04:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A* 2024-06-10 22:55:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos only have 鼠径部 and 鼠蹊部. I think the others are either irregular or obscure itaiji. 〈鼠/鼡/そ/ソ〉〈径/蹊/頚/頸/けい/ケイ〉〈部/ぶ/ブ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼠径部 │ 10,942 │ 44.2% │ │ そけい部 │ 4,861 │ 19.6% │ - add │ 鼠蹊部 │ 2,337 │ 9.4% │ │ ソケイ部 │ 2,992 │ 12.1% │ - add, sK │ 鼡径部 │ 846 │ 3.4% │ - sK │ 鼠頚部 │ 501 │ 2.0% │ - sK │ 鼠頸部 │ 409 │ 1.7% │ - sK │ 鼠けい部 │ 267 │ 1.1% │ - add, sK │ そ径部 │ 215 │ 0.9% │ │ ソ径部 │ 134 │ 0.5% │ │ そ頚部 │ 67 │ 0.3% │ │ ソ頚部 │ 50 │ 0.2% │ │ そ頸部 │ 36 │ 0.1% │ │ 鼠ケイ部 │ 29 │ 0.1% │ │ ソ頸部 │ 22 │ 0.1% │ │ そけいぶ │ 926 │ 3.7% │ │ ソケイブ │ 133 │ 0.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>そけい部</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<keb>ソケイ部</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +27,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼠けい部</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ tension |
|||||
2. |
[n]
《oft. written as ハリ》 ▶ resilience (e.g. of hair) ▶ springiness ▶ firmness (e.g. of skin) ▶ tone ▶ strength (of a voice) ▶ richness
|
|||||
3. |
[n]
▶ will power ▶ spirit ▶ pluck ▶ pride ▶ sense of purpose |
5. | A 2024-06-12 04:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-12 01:31:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom daijr: ひきしまって弾力があること。「―のある肌」「―のある声」 ハリのある肌 28,421 はりのある肌 1,472 張りのある肌 3,752 髪のハリ 1,164 髪のはり 64 髪の張り 151 ハリのある声 1,680 はりのある声 524 張りのある声 9,549 |
|
Comments: | It is indeed sense 2. I think this works. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>stretch</gloss> @@ -21 +20,2 @@ -<gloss>resilience</gloss> +<s_inf>oft. written as ハリ</s_inf> +<gloss>resilience (e.g. of hair)</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>firmness (e.g. of skin)</gloss> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>strength (of a voice)</gloss> +<gloss>richness</gloss> @@ -27 +30,2 @@ -<gloss>will-power</gloss> +<gloss>will power</gloss> +<gloss>spirit</gloss> @@ -30,5 +34 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. ハリ</s_inf> -<gloss>strength (of skin, face, hair, etc.)</gloss> +<gloss>sense of purpose</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-11 09:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2024-06-11 09:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably sense 2, but since ハリ mainly applies to this gloss I think it needs to be separated. I'll reopen it to remind us to think about ハリコシ. |
|
1. | A* 2024-06-09 23:41:39 Hendrik | |
Refs: | https://www.suntory-kenko.com/column2/article/1349/ https://scalpcare-kichijoji.com/17287/ https://bi-tan.jp/nayami/1048/ https://bellemoi.jp/beauty/7384/ and many other instances on the web |
|
Comments: | Found the expression ハリコシ in an advertising pamphlet for hair related services and, after finding explanations and context for ハリ (Katakana) on the web) (顔のハリ, 肌のハリ, 髪の毛のハリ), realised that the database entry needs a small refinement so that "Text Glossing" understands ハリ (Katakana). I don't think this is really a 4th sense, but I was unable to add this information under sense 1 or 2: here I got an error marked after the added note - please adjust as needed... :) (I am also not sure why/how sense 1 and 2 are differentiated.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -26,0 +31,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. ハリ</s_inf> +<gloss>strength (of skin, face, hair, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ pink (colour, color) ▶ peach |
8. | A 2024-06-11 14:02:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2024-06-11 08:48:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-06-11 05:35:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk has a 2nd sense |
|
Comments: | I don't think the lit is useful. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="lit">colour of peach (flowers)</gloss> +<gloss>peach</gloss> |
|
5. | A 2015-12-20 02:42:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-12-19 16:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gets about 30% the hits, but that's probably inflated by it being used as the name of a singing group. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もも色</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to grow old |
3. | A 2024-06-11 04:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-10 16:29:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈年/歳/とし/トシ〉〈老/お〉いた Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 年老いた │ 142,358 │ 98.7% │ │ 歳老いた │ 1,001 │ 0.7% │ - add, sK (no refs; some legit results on google) │ 年おいた │ 479 │ 0.3% │ - add, sK │ 歳おいた │ 31 │ 0.0% │ │ とし老いた │ 30 │ 0.0% │ │ としおいた │ 279 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歳老いる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年おいる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2024-06-10 16:26:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: koj, smk, sankoku, shinsen |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ white |
|||||
2. |
[n]
▶ innocence ▶ innocent person |
|||||
3. |
[n]
▶ blank space |
|||||
4. |
[n]
{go (game)}
▶ white stone |
|||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ white dragon tile
|
|||||
6. |
[n]
{food, cooking}
▶ skewered grilled pig intestine
|
13. | A 2024-06-11 05:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-06-11 05:29:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | the xref to "black" is weird. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="1287410">黒・1</xref> -<xref type="see" seq="1287410">黒・1</xref> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
11. | A 2024-01-28 23:24:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>white go stone</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>white stone</gloss> |
|
10. | A 2017-08-10 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref> +<xref type="see" seq="2751420">白・はく・4</xref> |
|
9. | A* 2017-08-06 16:08:07 | |
Comments: | I have heard しろ from a few commentators but it is less common than the pronunciation はく |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,2 @@ +<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref> +<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref> @@ -37 +38,0 @@ -<s_inf>also read はく</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ playground ▶ play space |
2. | A 2024-06-12 05:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 22:27:53 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>play space</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ indigo blue ▶ indigo
|
3. | A 2024-06-11 05:28:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 藍色 148837 93.2% あい色 10866 6.8% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<re_restr>藍色</re_restr> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>indigo</gloss> |
|
2. | A 2017-10-30 22:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-10-30 14:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, WWW hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>あい色</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>らんしょく</reb> +<re_restr>藍色</re_restr> |
1. |
[n]
▶ painter ▶ artist |
2. | A 2024-06-11 03:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 00:42:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | えだくみ appears to be archaic. The JEs and smaller kokugos only have がこう. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>えだくみ</reb> -</r_ele> |
1. |
[n]
▶ painter ▶ artist |
|
2. |
(えし only)
[n]
[net-sl]
▶ illustrator |
4. | A 2024-06-11 03:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 01:05:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku:〔俗〕インターネットに、じょうずなイラストを発表する人。 wiktionary: (芸術家, 俗語) 漫画やアニメ風の絵を描くイラストレーター。 jitsuyo: インターネットスラングとして、絵(イラスト)を描きインターネットなどを通じて公開している者を絵師と呼ぶことも多々ある。プロ・アマ問わず用いられ、どちらかと言えば好意的、肯定的な意味合いを込めて用いられる。 https://ja.wikipedia.org/wiki/絵師#現代のサブカルチャーにおける「絵師」 |
|
Comments: | This slang sense is very common. The definitions vary so I've kept it broad. The larger kokugos have several historical/archaic senses. |
|
Diff: | @@ -25 +25,6 @@ -<gloss>painter supported by patron</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>えし</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>illustrator</gloss> |
|
2. | A 2022-02-26 21:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-02-26 18:23:42 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 絵師 397445 画師 15494 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>画師</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画師</keb> |
1. |
[n]
▶ war and peace |
|
2. |
[n]
▶ (making) peace ▶ cessation of hostilities ▶ reconciliation |
2. | A 2024-06-11 03:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 00:33:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13 +13,6 @@ -<gloss>peace</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(making) peace</gloss> +<gloss>cessation of hostilities</gloss> +<gloss>reconciliation</gloss> |
1. |
[n]
{railway}
▶ switch ▶ points
|
7. | A 2024-06-11 17:01:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 転轍機 3,045 80.5% 転てつ機 739 19.5% |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,4 @@ -<xref type="see" seq="1124860">ポイント・3</xref> -<gloss>switch (of a railroad)</gloss> -<gloss>points (of a railway)</gloss> +<xref type="see" seq="1124860">ポイント・7</xref> +<field>&rail;</field> +<gloss>switch</gloss> +<gloss>points</gloss> |
|
6. | A 2021-07-13 00:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1124860">ポイント・2</xref> -<xref type="see" seq="1124860">ポイント・2</xref> +<xref type="see" seq="1124860">ポイント・3</xref> +<xref type="see" seq="1124860">ポイント・3</xref> |
|
5. | A 2010-07-18 15:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'll give her the flop |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>(railroad) switch</gloss> -<gloss>(railway) points</gloss> +<gloss>switch (of a railroad)</gloss> +<gloss>points (of a railway)</gloss> |
|
4. | A* 2010-07-18 07:55:27 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Only the second sense, surely? It was 'unresolved x-ref' when I tried to do that last time but it should go through now. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1124860">ポイント</xref> +<xref type="see" seq="1124860">ポイント・2</xref> |
|
3. | A 2010-07-18 05:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see">ポイント</xref> +<xref type="see" seq="1124860">ポイント</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ revolving lantern |
|||||
2. |
[n]
[id]
《esp. 〜のように》 ▶ ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)
|
9. | A 2024-06-11 14:54:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 燈 is listed as a kyūjitai of 灯 in most refs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
8. | A 2024-06-11 04:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2024-06-10 19:26:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think we're a little inconsistent about how we use the [fig] gloss type. Sometimes it's used to indicate that the English gloss is being used with a figurative meaning (e.g. "Swiss cheese" for 蜂の巣 does not literally refer to cheese). Sometimes it's used to indicate a figurative meaning of the Japanese word (as with this entry). Maybe it would be better to tag the second sense as idiomatic here. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -21 +22 @@ -<gloss g_type="fig">ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss> +<gloss>ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss> |
|
6. | A 2022-07-03 22:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
5. | A* 2022-06-28 12:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 走馬灯のように 51456 |
|
Comments: | The figurative meaning seems mostly to be 走馬灯のように. I think it's really two senses. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<gloss>revolving lantern</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -16,3 +20,2 @@ -<gloss>revolving lantern</gloss> -<gloss g_type="fig">ever-changing scene</gloss> -<gloss g_type="fig">life flashing before one's eyes</gloss> +<s_inf>esp. 〜のように</s_inf> +<gloss g_type="fig">ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ simultaneous equations ▶ system of equations |
3. | A 2024-06-11 03:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-10 20:19:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/System_of_equations >> In mathematics, a set of simultaneous equations, also known as a system of equations or an equation system, is a finite set of equations for which common solutions are sought. |
|
Comments: | "system of equations" is the name I was taught in school. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>system of equations</gloss> |
|
1. | A 2018-05-29 20:02:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
1. |
[n,adj-no]
▶ bimonthly publication |
2. | A 2024-06-11 03:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-10 22:41:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams, reverso |
|
Comments: | cf. 月刊 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>published bimonthly</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bimonthly publication</gloss> |
1. |
[n]
[poet]
▶ under a tree |
2. | A 2024-06-11 03:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 00:10:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | smk:〔雅〕きのした。 |
|
Comments: | GG5 and smk have このした. I think only このもと is archaic. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>このもと</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&arch;</misc> +<pos>&n;</pos> +<misc>&poet;</misc> |
1. |
[n]
[abbr]
{stock market}
▶ Dow (Jones) ▶ Dow Jones Industrial Average
|
5. | A 2024-06-11 17:08:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&stockm;</field> |
|
4. | A 2022-10-19 06:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-18 23:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dhow</gloss> |
|
2. | A 2018-12-28 19:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-28 17:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>Dow (i.e. Dow-Jones)</gloss> +<gloss>Dow (Jones)</gloss> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ ocher (colour) ▶ ochre |
6. | A 2024-06-11 05:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2020-06-05 21:34:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | おうど and こうど are both valid readings for 黄土 so presumably 黄土色 can be read こうどいろ. To the anonymous contributor: you must provide references (or at least a comment) with your amendments. |
|
4. | A* 2020-06-05 20:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I cannot find that reading anywhere. Reference? |
|
3. | A* 2020-06-05 18:24:03 | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>こうどいろ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2015-03-24 22:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to but qualifications, amplifications, etc. on the first gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>ocher</gloss> -<gloss>ochre (colour)</gloss> +<gloss>ocher (colour)</gloss> +<gloss>ochre</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{stock market}
▶ Dow Jones Industrial Average
|
4. | A 2024-06-11 20:34:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ダウ式平均株価 239 ダウ平均株価 6,442 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1077020">ダウ平均株価</xref> +<xref type="see" seq="1077020">ダウ平均株価</xref> |
|
3. | A 2024-06-11 17:09:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&stockm;</field> |
|
2. | A 2018-12-27 04:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-12-26 23:27:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Dow_Jones_Industrial_Average |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Dow-Jones averages</gloss> +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
1. |
[n]
{finance}
▶ stock index ▶ stock market index ▶ stock price index |
3. | A 2024-06-11 17:04:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2024-06-10 03:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-09 20:57:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>stock index</gloss> +<gloss>stock market index</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ wild ▶ rough ▶ unrefined ▶ unpolished ▶ rugged ▶ tough |
3. | A 2024-06-12 04:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-11 23:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, daij |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1537460">野性</xref> -<gloss>wild (plants, animals, etc.)</gloss> -<gloss>uncouth</gloss> +<gloss>wild</gloss> @@ -15,0 +14 @@ +<gloss>unrefined</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>rugged</gloss> +<gloss>tough</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ first and fifteenth days of the lunar month (corresponding to new moon and full moon) |
|
2. |
[n]
{astronomy}
▶ syzygy |
4. | A 2024-06-13 00:59:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2024-06-11 09:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典 |
|
Comments: | Only seeing it in EJs. |
|
2. | A* 2024-06-11 05:52:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/syzygy https://eow.alc.co.jp/search?q=syzygy https://kotobank.jp/frjaword/syzygie |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>syzygy</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{stock market}
▶ Dow (Jones) ▶ Dow Jones Industrial Average
|
5. | A 2024-06-13 17:24:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with ダウ. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>the Dow</gloss> +<gloss>Dow (Jones)</gloss> |
|
4. | A 2024-06-11 20:33:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&stockm;</field> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>Dow Jones Average</gloss> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss> |
|
3. | A 2018-12-27 20:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-12-27 13:35:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>the Dow (i.e. the Dow Jones Industrial Average)</gloss> +<gloss>Dow Jones Average</gloss> +<gloss>the Dow</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{electronics}
▶ demultiplexer ▶ demux |
3. | A 2024-06-12 04:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Back when this entry was created, it was a computing term. |
|
2. | A* 2024-06-11 21:25:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplexer |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>demux</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ decision theory |
2. | A 2024-06-11 21:54:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maximin rule (in decision theory) |
4. | A 2024-06-12 04:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 21:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | マックスミンルール 0 マキシミンルール 0 |
|
Comments: | Merging 2470780. Only in daijr. Daijr has both forms but only マキシミンルール gets any real hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>マックスミンルール</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12 +16 @@ -<gloss>maximin rule</gloss> +<gloss>maximin rule (in decision theory)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 11:14:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マキシミン・ルール</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ maximin rule |
3. | D 2024-06-12 04:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-06-11 21:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | マックスミンルール 0 マキシミンルール 0 |
|
Comments: | Merged with 2470770. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ viridian |
3. | A 2024-06-11 05:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-11 05:08:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ビリジアン 6297 74.3% ヴィリジアン 2173 25.7% wiki |
|
Comments: | we usually tag colors as n,adj-no |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヴィリジアン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ enlargement of the lymph nodes ▶ swollen lymph nodes ▶ lymphadenopathy |
3. | A 2024-06-11 03:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-10 17:53:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://my.clevelandclinic.org/health/symptoms/15219-swollen-lymph-nodes https://en.wiktionary.org/wiki/lymphadenoma リンパ節腫脹 7,888 淋巴節腫脹 0 |
|
Comments: | I don't think "lymphadenoma" is right. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>淋巴節腫脹</keb> -</k_ele> @@ -12,5 +8,0 @@ -<re_restr>リンパ節腫脹</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>りんぱせつしゅちょう</reb> -<re_restr>淋巴節腫脹</re_restr> @@ -20,2 +12,3 @@ -<gloss>lymphadenoma</gloss> -<gloss>lymph node enlargement</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>enlargement of the lymph nodes</gloss> +<gloss>swollen lymph nodes</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ L ▶ l |
|
2. |
[n]
▶ liter ▶ litre ▶ L ▶ l |
4. | A 2024-06-11 08:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 05:15:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>ℓ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +19,7 @@ +<gloss>L</gloss> +<gloss>l</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>liter</gloss> +<gloss>litre</gloss> |
|
2. | A 2010-11-14 05:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-13 17:22:49 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement) |
4. | A 2024-06-12 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 21:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/McJob |
|
Comments: | Not a common word in Japanese. Not sure it's even needed as an entry. The Japanese Wiki article is a translation of the English version. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>McJob</gloss> +<gloss>McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-23 16:36:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 14:57:19 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ superinfection |
4. | A 2024-06-11 04:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-10 17:00:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/重感染 The Japanese wiki article referenced by Rene has since been edited (2021年3月27日) to use "superinfection" as the English translation for 重感染. I don't see any sources cited in the article. GG5 and the "Life Sciences/Bio-Med" dictionary on WWWJDIC have this word as "superinfection." |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>coinfection</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>superinfection</gloss> |
|
2. | A 2011-05-16 06:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-16 04:25:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki |
|
Comments: | according to japanese wikipedia, gg5's "superinfection" appears to be wrong here |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ minimax |
|
2. |
[n]
▶ minimax (in game theory) |
4. | A 2024-06-12 04:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-11 22:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, RP |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -11,0 +11,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>minimax (in game theory)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-14 17:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-13 05:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, etc. |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to flash before one's eyes (of memories, etc.)
|
6. | A 2024-06-11 14:57:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 走馬〈灯/燈〉の〈様/よう〉に〈駆(け)/かけ〉〈巡/めぐ〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 走馬灯のように駆け巡る │ 1,297 │ 63.3% │ │ 走馬燈のように駆けめぐる │ 287 │ 14.0% │ - add, sK (kyūjitai form) │ 走馬灯の様に駆け巡る │ 199 │ 9.7% │ │ 走馬灯のようにかけめぐる │ 143 │ 7.0% │ - add, sK │ 走馬灯のように駆けめぐる │ 67 │ 3.3% │ │ 走馬燈のように駆け巡る │ 34 │ 1.7% │ │ 走馬燈のようにかけめぐる │ 22 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>走馬燈のように駆けめぐる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走馬灯のようにかけめぐる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2022-07-03 22:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1709560">走馬灯・1</xref> +<xref type="see" seq="1709560">走馬灯・2</xref> |
|
4. | A 2014-09-27 07:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-27 01:33:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 走馬灯の様に駆け巡る 199 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走馬灯の様に駆け巡る</keb> |
|
2. | A* 2014-09-27 01:32:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops, did not mean to self-approve, re-opening |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ it says ... ▶ it reads ... ▶ ... is written |
4. | A 2024-06-11 03:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-10 21:09:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It may have the same meaning as と書いてある but it's not an abbreviation. "according to" isn't right. |
|
Diff: | @@ -9,8 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="2825868">と書いてある・とかいてある</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>according to</gloss> -<gloss>reads</gloss> -<gloss>reading</gloss> -<gloss>is written</gloss> -<gloss>says</gloss> -<gloss>states</gloss> +<pos>&v5r-i;</pos> +<gloss>it says ...</gloss> +<gloss>it reads ...</gloss> +<gloss>... is written</gloss> |
|
2. | A 2014-10-25 02:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | See 2825868 |
|
Comments: | Could be merged with 2129760, but it's quite unrelated. I see there are 18 Tanaka sentences with とある, but they almost all for 2129760. None fit this one, AFAICT. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<xref type="see" seq="2825868">と書いてある・とかいてある</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>according to</gloss> @@ -10 +13,4 @@ -<gloss>states (contraction of "to kaite aru")</gloss> +<gloss>reading</gloss> +<gloss>is written</gloss> +<gloss>says</gloss> +<gloss>states</gloss> |
|
1. | A* 2014-10-24 04:03:45 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | "とある" is a very common contraction of "と書いてある". One example from ejje.weblio.jp is "It says, 'Keep to the left.'「左側通行」とある." |
1. |
[n]
▶ Mao Zedong (1893.12.26-1976.9.9) ▶ Mao Tse-tung |
5. | D 2024-06-11 04:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | D* 2024-06-10 22:29:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can delete this and add [spec1] to the jmnedict entry. |
|
3. | A 2023-05-16 04:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Normally that's the case. I think this is a little different as it leads two other entries (毛沢東思想, 毛沢東主義). We have quite a few surname entries, but with Chinese ones often being a single kanji that's a bit difficult to reflect. |
|
2. | A* 2023-05-13 22:25:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we have any full names in the jmdict database, only surnames. |
|
1. | A* 2023-05-12 06:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マオツォトン 0 <- suggested by Google, 1k+ Googits 毛沢東 244119 <- in GG5, etc. etc. もうたくとう 1556 マオツェドン 0 <- entry, few Googits |
|
Comments: | See comment on JMnedict #5666380. There are already two entries starting with 毛沢東. |
1. |
[n]
▶ padding out a video, TV show, etc. to reach a desired length
|
3. | A 2024-06-12 00:46:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://coromoo.com/question/94086 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1324110">尺・しゃく・3</xref> -<gloss>padding out a video to reach a target length</gloss> +<xref type="see" seq="1324110">尺・3</xref> +<gloss>padding out a video, TV show, etc. to reach a desired length</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 09:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 尺稼ぎ 235 |
|
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>extending the length of a video by adding unnecessary content to match a predetermined duration when the actual content is insufficient</gloss> +<gloss>padding out a video to reach a target length</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-09 21:09:20 GM | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[unc]
[net-sl]
《from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm》 ▶ bye-bye ▶ see you later |
8. | A 2024-06-12 04:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-06-11 23:46:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/ノシ https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS_art https://ja.wikipedia.org/wiki/アスキーアート 「ASCII art」とは本来、英語コミュニティにおいて「ASCII文字コードに含まれる文字・記号を用いた表現」のことを指した。日本語の入力環境としてはASCIIコードよりもシフトJISやEUC-JPなどが主流だが、テキストアート一般を指す語として日本語でも「アスキーアート」と呼んでいる。 |
|
Comments: | I don't think [int] is correct. As the jitenon entry says, it's a symbol. のし is just a reading for the symbol. This wouldn't typically be described as "ASCII art" in English as ノ and シ aren't ASCII characters. The term is used more loosely in Japanese. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&unc;</pos> @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from ASCII art using ノ and シ to represent a waving hand</s_inf> +<s_inf>from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm</s_inf> @@ -12 +12 @@ -<gloss>goodbye</gloss> +<gloss>see you later</gloss> |
|
6. | A 2024-06-11 04:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems it's written as a term now. Trimming the nose. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from ASCII art which uses the characters ノ and シ together to represent a waving hand</s_inf> +<s_inf>from ASCII art using ノ and シ to represent a waving hand</s_inf> |
|
5. | A* 2024-06-11 01:33:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The jitenon kokugo entry that I linked mentions that it is sometimes read as のし. >> 読み方は単なる記号のため「無し」とされる場合と「のし」とされる場合がある。 |
|
4. | A* 2024-06-11 00:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This was previously added in 2007 and deleted in 2014 (entry 2210500). Rene commented "it's not a 'word', so it doesn't belong in a dictionary any more than ascii art". |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[pref]
▶ re- |
3. | A 2024-06-11 08:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-11 06:11:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better as separate entries. |
|
Diff: | @@ -11,5 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>Re:</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2024-06-10 09:33:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has it as リ【Re:】 手紙や電子メールの冒頭で、返信の印として用いる記号。リー。レー。→フォワード2 |
1. |
[n,vs,vt]
[abbr,col]
{computing}
▶ capture (of audio-visual data) ▶ screenshot
|
3. | A 2024-06-11 04:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>capture</gloss> +<gloss>capture (of audio-visual data)</gloss> +<gloss>screenshot</gloss> |
|
2. | A* 2024-06-11 03:42:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku 8e mentions this in its entry for キャプチャ(ー). >> 〘情〙パソコン上で見ている動画などを、自分用の動画・静止画のデータとして取りこみ、保存すること。また、そのデータ。キャプ〔俗〕。 |
|
Comments: | We'll want to align this with キャプチャー |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2024-06-11 00:27:44 | |
Refs: | https://e-words.jp/w/キャプチャ.html キャプする https://xn--68jza6c6j4c9e9094b.jp/category34/entry3440.html このキャプとはキャプチャーの略語で、 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1075742275 キャプチャー(capture)の略。 https://mailchatlady-guide.com/maillady/dictionary/ ”キャプチャー”の略。 |
1. |
[exp,adj-i]
[abbr,uk]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable
|
2. | A 2024-06-11 04:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 止む無い 498 13.1% 已む無い 333 8.7% 止むない 128 3.4% 已むない 0 0.0% やむない 2849 74.8% GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>止むない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>已むない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +24,4 @@ +<xref type="see" seq="1612100">やむを得ない</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cannot be helped</gloss> @@ -17 +28,0 @@ -<gloss>cannot be helped</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 00:43:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/止む無い/ |
1. |
[exp]
[uk]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable
|
2. | A 2024-06-11 05:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 止む無し 7736 8.9% 已む無し 3760 4.3% 止むなし 3308 3.8% 已むなし 432 0.5% やむなし 71433 82.4% GG5 - just xrefs to やむを得ない |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>止むなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>已むなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +23,3 @@ +<xref type="see" seq="1612100">やむを得ない</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cannot be helped</gloss> @@ -16 +26,0 @@ -<gloss>cannot be helped</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 00:44:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/止む無し |
|
Comments: | 止む無い 498 6.0% 止む無し 7736 94.0% |
1. |
[exp]
《abbr. of 税金とサービス料は別途》 ▶ tax and service charge excluded |
5. | A 2024-06-13 07:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-12 23:12:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 税・サ別 1,141 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>税・サ別</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>from 税金 and サービス</s_inf> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>abbr. of 税金とサービス料は別途</s_inf> |
|
3. | A 2024-06-11 04:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-06-11 02:45:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぜいザべつ</reb> +<reb>ぜいサべつ</reb> |
|
1. | A* 2024-06-11 02:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw here> https://ashiya-kitajima.jp/ 税サ別 1136 cf 税サ込み 6097 税サ込 5859 |
1. |
[n]
▶ single day |
2. | A 2024-06-11 04:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 03:00:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://gamemarket.jp/entry 過去の傾向から考えて、土曜単日の出展申し込みの方が日曜単日の出展申し込みよりも多くなることが予想されます。' 土曜単日プランの出展申し込みが多かった場合は、土曜単日プランの出展者で抽選を行い一部落選が発生いたします。 |
1. |
[n]
▶ millilitre ▶ milliliter ▶ ml |
8. | A 2024-07-04 08:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection I agree that the ㎖, etc. versions are probably not really relevant here. The ones like ㌒ need to be considered at some stage. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>㎖</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-06-13 22:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | They're harmless but I don't think they're needed, especially the English abbreviations. |
|
6. | A* 2024-06-12 07:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/CJK_Compatibility |
|
Comments: | There's a heap of these Unicode characters which can be used in the kanji field. I'm comfortable with including them. Perhaps it warrants a policy issue/discussion. |
|
5. | A* 2024-06-12 00:11:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Does it serve any purpose? I can't imagine anyone looking up ㎖. |
|
4. | A 2024-06-11 05:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<reb>エム・エル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ decilitre ▶ deciliter ▶ dl |
2. | A 2024-06-11 09:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. It would be messy. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ディー・エル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
1. | A* 2024-06-11 05:16:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | merge with DL: download? |
1. |
[n]
▶ unit of measurement |
2. | A 2024-06-11 05:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 05:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 計量単位 10298 |
1. |
[n]
《in email subject lines》 ▶ Re: |
4. | A 2024-06-11 22:24:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better as a note. |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>Re: (in e-mail subject lines)</gloss> +<s_inf>in email subject lines</s_inf> +<gloss>Re:</gloss> |
|
3. | A 2024-06-11 09:10:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (daijs) |
|
2. | A 2024-06-11 08:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 06:13:58 Marcus Richert <...address hidden...> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "service talk"
▶ polite conversation ▶ (flattering) small talk |
4. | A 2024-06-13 05:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 23:04:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: ネイティブが僕の英語を褒めてくれたが, ほんのサービストークだったようだ. He, a native speaker, said some good words about my English, but it turned out he was only making polite conversation. https://ure.pia.co.jp/articles/-/583475 >> 騙されないで! 男性が“都合のいい女性”だけにする「サービストーク」5つ サービストークし 55 |
|
Comments: | Not just customers. I don't think 〜する use is common enough for a vs tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14,2 +13,2 @@ -<gloss>friendly chatter with customers (e.g. at a bar, in a restaurant)</gloss> -<gloss>small talk</gloss> +<gloss>polite conversation</gloss> +<gloss>(flattering) small talk</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 09:17:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD サービストーク 1524 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サービス・トーク</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">service talk</lsource> @@ -10,0 +15 @@ +<gloss>small talk</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 09:06:09 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | P.49 of 「ネコとカレーライス」(ISBN: 9784867161524): 「彼女が目をまんまるにして僕を見る。中村がニコニコとしながら、ほらお前もなんかサービストークしろよ、と目で圧力をかけてくる。」 |
1. |
[n]
▶ woodblock printing |
2. | A 2024-06-11 15:18:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 10:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 木版印刷 3138 64.2% 木版刷り 1748 35.8% |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ seashell-based pigment |
4. | A 2024-06-18 14:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
3. | A* 2024-06-16 12:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>distemper</gloss> +<gloss>seashell-based pigment</gloss> |
|
2. | A* 2024-06-11 15:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://pigment.tokyo/blogs/article/suihi-paint-elements |
|
Comments: | Seems to be a seashell based pigment. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
1. | A* 2024-06-11 10:53:37 | |
Refs: | http://www.kissho-nihonga.co.jp/products/suihienogu/ |
1. |
[n]
▶ environmentally responsible purchasing ▶ green purchasing |
2. | A 2024-06-11 15:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: グリーン調達 〔環境に配慮した部品や材料を調達すること〕 green 「purchasing [procurement]; environmentally 「friendly [responsible] purchasing [procurement]; environmentally preferable 「purchasing [procurement] (略: EPP). グリーン購入 126781 グリーン調達 22609 |
|
Comments: | Ref points グリーン購入 to グリーン調達. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>green buy</gloss> +<gloss>environmentally responsible purchasing</gloss> +<gloss>green purchasing</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 11:05:03 | |
Refs: | this and グリーン購入法 are in daijirin |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "self check"
▶ self-examination (e.g. for signs of illness) ▶ examining one's own body |
4. | A 2024-06-13 05:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-12 22:41:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "self-diagnosis" is right. Probably not medical terminology. Appears to be wasei. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<field>&med;</field> -<lsource xml:lang="eng">self check</lsource> -<gloss>self-examination</gloss> +<lsource ls_wasei="y">self check</lsource> +<gloss>self-examination (e.g. for signs of illness)</gloss> @@ -16 +14,0 @@ -<gloss>self-diagnosis</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 15:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: セルフチェック 〔自己診断〕 (a) self-examination; examining 「oneself [one's own body]. セルフチェック 40467 |
|
Comments: | Possibly wasei. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>checking by oneself</gloss> +<field>&med;</field> +<lsource xml:lang="eng">self check</lsource> +<gloss>self-examination</gloss> +<gloss>examining one's own body</gloss> +<gloss>self-diagnosis</gloss> |
|
1. | A* 2024-06-11 11:43:45 | |
Refs: | daijr 自己点検。自己検査。 |
1. |
[n]
{computing}
▶ B-tree
|
2. | A 2024-06-12 04:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 17:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (英和) https://ja.wikipedia.org/wiki/B木 https://e-words.jp/w/B木.html |
|
Comments: | Since we have Bツリー. |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ maximin |
2. | A 2024-06-12 04:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 21:49:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP |
1. |
[n]
▶ minimax principle (in game theory, etc.) |
2. | A 2024-06-12 04:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 22:06:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, daijr |
1. |
[person]
▶ Mao Zedong (1893.12.26-1976.9.9) ▶ Mao Tse-tung |
3. | A 2024-06-11 04:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-05-13 22:20:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-05-12 06:30:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マオツォトン 0 <- suggested by Google, 1k+ Googits 毛沢東 244119 <- in GG5, etc. etc. もうたくとう 1556 マオツェドン 0 <- entry, few Googits |
|
Comments: | Propose dropping マオツェドン entry, and adding this to JMdict, where there are already two entries starting with 毛沢東. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>マオツォトン</reb> +</r_ele> |
1. |
[work]
▶ The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger) |
6. | A 2024-06-11 00:28:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/The_Catcher_in_the_Rye |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>The Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger)</gloss> +<gloss>The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger)</gloss> |
|
5. | A 2023-05-07 06:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2019-07-01 19:35:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger)</gloss> +<gloss>The Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger)</gloss> |
|
3. | A 2015-05-28 03:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2106180</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A* 2015-05-26 17:54:44 | |
Comments: | -> enamdict |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[work]
▶ War and Peace (1869 novel by Leo Tolstoy) |
2. | A 2024-06-11 03:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 00:23:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[work]
▶ Of Mice and Men (1937 novella by John Steinbeck) |
2. | A 2024-06-11 03:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-06-11 00:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jawiki |
1. |
[product]
▶ Starlink (satellite internet constellation) |
3. | A 2024-06-11 19:52:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Starlink |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Starlink</gloss> +<gloss>Starlink (satellite internet constellation)</gloss> |
|
2. | A 2024-06-11 14:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2024-06-11 10:25:54 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スターリンク |