JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1041840 Active (id: 2304040)

キャプチャーキャプチャ
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ capture (of audio-visual data)
▶ screenshot
Cross references:
  ⇐ see: 2861588 キャプ 1. capture (of audio-visual data); screenshot

Conjugations


History:
4. A 2024-06-11 04:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-11 03:41:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo 3e, daijr/s, koj all only have this 1 sense

sankoku 8e has [vs,vt] tags
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>capture</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>capture (of audio-visual data)</gloss>
+<gloss>screenshot</gloss>
2. A 2013-05-14 23:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-14 20:23:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
sense 2 should be split out as it is commonly written in romaji
  Diff:
@@ -15,7 +15,0 @@
-<sense>
-<stagr>キャプチャ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>CAPTCHA</gloss>
-<gloss>Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077020 Active (id: 2304154)
ダウ平均株価
ダウへいきんかぶか
1. [n] {stock market}
▶ Dow Jones Industrial Average
Cross references:
  ⇐ see: 2834620 NYダウ【エヌワイダウ】 1. Dow Jones Industrial Average
  ⇐ see: 2834621 ニューヨークダウ 1. Dow Jones Industrial Average
  ⇐ see: 1965720 ダウ式平均株価【ダウしきへいきんかぶか】 1. Dow Jones Industrial Average



History:
5. A 2024-06-12 04:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-11 20:32:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ダウ平均株価	6,442
  Comments:
Not spec1.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10 +8,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -14 +12,2 @@
-<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss>
+<field>&stockm;</field>
+<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss>
3. A 2018-02-09 23:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Dow-Jones average</gloss>
+<gloss>Dow-Jones average (New York Stock Exchange)</gloss>
2. A 2012-01-23 03:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:35:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not gairaigo
  Diff:
@@ -6,1 +6,1 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129820 Active (id: 2304147)

マルチプレクサマルチプレクサー [sk]
1. [n] {electronics}
▶ multiplexer
▶ multiplexor
▶ mux
Cross references:
  ⇐ see: 2861614 MUX【マックス】 1. mux; multiplexer



History:
2. A 2024-06-12 04:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 21:26:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplexer
マルチプレクサ	9,800		
マルチプレクサー	495
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マルチプレクサー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<field>&electr;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182390 Active (id: 2304053)
黄緑 [news2,nf38] 黃綠 [rK]
きみどり [news2,nf38] おうりょく
1. [n,adj-no]
▶ pea green
▶ yellow-green



History:
3. A 2024-06-11 05:27:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-08-22 12:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黄緑	212358	100.0%
黃綠	0	0.0%
  Comments:
黃 and 綠 are both JIS X 0213. 綠 has been anointed by the idiots in MEXT to take over the joyo spot of 緑. Better make it rK and keep it visible.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A* 2022-08-22 08:01:21  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黃綠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245680 Active (id: 2304057)
空色そら色 [sK]
そらいろ
1. [n,adj-no]
▶ sky blue



History:
1. A 2024-06-11 05:30:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
空色	351912	96.1%
そら色	14324	3.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そら色</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>sky-blue</gloss>
+<gloss>sky blue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287410 Active (id: 2304062)
[ichi1,news1,nf03]
くろ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ black
2. [n] {go (game)}
▶ black stone
3. [n]
▶ guilt
▶ guilty person



History:
8. A 2024-06-11 05:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1474900">白・1</xref>
7. A 2024-06-11 05:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
12 sentences with 黒の.
6. A* 2024-06-11 05:29:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
黒のスーツ	25643	45.8%
黒いスーツ	30325	54.2%
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2023-04-14 23:35:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-14 17:45:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>black Go stone</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>black stone</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311700 Active (id: 2304059)
紫色 [news1,nf20] むらさき色 [sK]
むらさきいろ [news1,nf20] ししょく
1. [n,adj-no]
▶ purple
▶ violet
Cross references:
  ⇐ see: 2828397 縁の色【ゆかりのいろ】 1. violet



History:
3. A 2024-06-11 05:34:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
紫色	870943	98.6%
むらさき色	12009	1.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むらさき色</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-17 21:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-17 21:17:46  Robin Scott
  Refs:
daijr, daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/紫
  Comments:
As noted by Wikipedia: "「紫色」の英語に相当する語句が"purple"である".

But it's worth keeping violet because "菫色、バイオレット (violet) を紫に含む場合もある"
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ししょく</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>purple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345600 Active (id: 2304092)
徐々徐徐
じょじょ
1. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ slow
▶ gradual
▶ steady
2. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ calm
▶ composed
▶ relaxed



History:
13. A 2024-06-11 15:00:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
12. A* 2024-06-11 14:32:59 
11. A 2022-07-21 23:03:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf05</ke_pri>
@@ -11 +8,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15,3 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf05</re_pri>
10. A* 2022-07-21 18:30:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like the [news1] and [ichi1] priority tags were added when
this was merged with 徐々に. Now that this entry only contains
archaic senses, I think the tags should be removed.
9. A 2019-04-10 05:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348150 Active (id: 2304069)
小皿 [spec2,news2,nf42]
こざら [spec2,news2,nf42]
1. [n]
▶ small plate
▶ small dish
Cross references:
  ⇐ see: 2153770 小【こ】 1. small; little; slight



History:
2. A 2024-06-11 08:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 08:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>small plate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398020 Active (id: 2304254)
鼠径部そけい部鼠蹊部ソケイ部 [sK] 鼠頚部 [sK] 鼠頸部 [sK] 鼡径部 [sK] 鼠けい部 [sK]
そけいぶ
1. [n] {anatomy}
▶ groin
▶ inguinal region
Cross references:
  ⇐ see: 1398010 鼠径【そけい】 1. groin; inguinal region



History:
3. A 2024-06-13 00:52:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "groin region" is needed.
  Diff:
@@ -40 +39,0 @@
-<gloss>groin region</gloss>
2. A 2024-06-11 04:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2024-06-10 22:55:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos only have 鼠径部 and 鼠蹊部. I think the others are either irregular or obscure itaiji.

〈鼠/鼡/そ/ソ〉〈径/蹊/頚/頸/けい/ケイ〉〈部/ぶ/ブ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼠径部  │ 10,942 │ 44.2% │
│ そけい部 │  4,861 │ 19.6% │ - add
│ 鼠蹊部  │  2,337 │  9.4% │
│ ソケイ部 │  2,992 │ 12.1% │ - add, sK
│ 鼡径部  │    846 │  3.4% │ - sK
│ 鼠頚部  │    501 │  2.0% │ - sK
│ 鼠頸部  │    409 │  1.7% │ - sK
│ 鼠けい部 │    267 │  1.1% │ - add, sK
│ そ径部  │    215 │  0.9% │
│ ソ径部  │    134 │  0.5% │
│ そ頚部  │     67 │  0.3% │
│ ソ頚部  │     50 │  0.2% │
│ そ頸部  │     36 │  0.1% │
│ 鼠ケイ部 │     29 │  0.1% │
│ ソ頸部  │     22 │  0.1% │
│ そけいぶ │    926 │  3.7% │
│ ソケイブ │    133 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>そけい部</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<keb>ソケイ部</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +27,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鼠けい部</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427760 Active (id: 2304156)
張り
はりハリ [sk]
1. [n]
▶ tension
2. [n]
《oft. written as ハリ》
▶ resilience (e.g. of hair)
▶ springiness
▶ firmness (e.g. of skin)
▶ tone
▶ strength (of a voice)
▶ richness
Cross references:
  ⇐ see: 2861662 張り腰【ハリコシ】 1. strength and elasticity of hair
3. [n]
▶ will power
▶ spirit
▶ pluck
▶ pride
▶ sense of purpose



History:
5. A 2024-06-12 04:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-12 01:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
daijr: ひきしまって弾力があること。「―のある肌」「―のある声」
ハリのある肌	28,421		
はりのある肌	1,472		
張りのある肌	3,752
髪のハリ	        1,164		
髪のはり	        64		
髪の張り	        151	
ハリのある声	1,680		
はりのある声	524		
張りのある声	9,549
  Comments:
It is indeed sense 2. 
I think this works.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>stretch</gloss>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>resilience</gloss>
+<s_inf>oft. written as ハリ</s_inf>
+<gloss>resilience (e.g. of hair)</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>firmness (e.g. of skin)</gloss>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<gloss>strength (of a voice)</gloss>
+<gloss>richness</gloss>
@@ -27 +30,2 @@
-<gloss>will-power</gloss>
+<gloss>will power</gloss>
+<gloss>spirit</gloss>
@@ -30,5 +34 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>usu. ハリ</s_inf>
-<gloss>strength (of skin, face, hair, etc.)</gloss>
+<gloss>sense of purpose</gloss>
3. A* 2024-06-11 09:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-06-11 09:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's probably sense 2, but since ハリ mainly applies to this gloss I think it needs to be separated.
I'll reopen it to remind us to think about ハリコシ.
1. A* 2024-06-09 23:41:39  Hendrik
  Refs:
https://www.suntory-kenko.com/column2/article/1349/
https://scalpcare-kichijoji.com/17287/
https://bi-tan.jp/nayami/1048/
https://bellemoi.jp/beauty/7384/
and many other instances on the web
  Comments:
Found the expression ハリコシ in an advertising pamphlet for hair related services and, after finding explanations and context for ハリ (Katakana) on the web) (顔のハリ, 肌のハリ, 髪の毛のハリ), realised that the database entry needs a small refinement so that "Text Glossing" understands ハリ (Katakana).
I don't think this is really a 4th sense, but I was unable to add this information under sense 1 or 2: here I got an error marked after the added note - please adjust as needed... :) (I am also not sure why/how sense 1 and 2 are differentiated.)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -26,0 +31,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. ハリ</s_inf>
+<gloss>strength (of skin, face, hair, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448330 Active (id: 2304087)
桃色 [spec2,news2,nf40] もも色 [sK]
ももいろ [spec2,news2,nf40]
1. [n,adj-no]
▶ pink (colour, color)
▶ peach



History:
8. A 2024-06-11 14:02:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2024-06-11 08:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-06-11 05:35:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk has a 2nd sense
  Comments:
I don't think the lit is useful.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="lit">colour of peach (flowers)</gloss>
+<gloss>peach</gloss>
5. A 2015-12-20 02:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-12-19 16:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets about 30% the hits, but that's probably inflated by it being used as the name of a singing group.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もも色</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469310 Active (id: 2304039)
年老いる [news2,nf26] 歳老いる [sK] 年おいる [sK]
としおいる [news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to grow old

Conjugations


History:
3. A 2024-06-11 04:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-10 16:29:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈年/歳/とし/トシ〉〈老/お〉いた

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 年老いた  │ 142,358 │ 98.7% │
│ 歳老いた  │   1,001 │  0.7% │ - add, sK (no refs; some legit results on google)
│ 年おいた  │     479 │  0.3% │ - add, sK
│ 歳おいた  │      31 │  0.0% │
│ とし老いた │      30 │  0.0% │
│ としおいた │     279 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳老いる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年おいる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2024-06-10 16:26:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: koj, smk, sankoku, shinsen
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474900 Active (id: 2304061)
[ichi1,news1,nf03]
しろ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ white
2. [n]
▶ innocence
▶ innocent person
3. [n]
▶ blank space
4. [n] {go (game)}
▶ white stone
5. [n] {mahjong}
▶ white dragon tile
Cross references:
  ⇒ see: 2751420 白【はく】 4. white dragon tile
6. [n] {food, cooking}
▶ skewered grilled pig intestine
Cross references:
  ⇐ see: 2702070 シロコロ 1. grilled balls of stuffed intestine (esp. at food stalls or yakiniku restaurants)



History:
13. A 2024-06-11 05:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-06-11 05:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
the xref to "black" is weird.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="1287410">黒・1</xref>
-<xref type="see" seq="1287410">黒・1</xref>
+<pos>&adj-no;</pos>
11. A 2024-01-28 23:24:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<gloss>white go stone</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>white stone</gloss>
10. A 2017-08-10 00:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref>
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく・4</xref>
9. A* 2017-08-06 16:08:07 
  Comments:
I have heard しろ from a few commentators but it is less common than the pronunciation はく
  Diff:
@@ -35,0 +36,2 @@
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref>
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref>
@@ -37 +38,0 @@
-<s_inf>also read はく</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542080 Active (id: 2304163)
遊び場 [news1,nf22]
あそびば [news1,nf22]
1. [n]
▶ playground
▶ play space



History:
2. A 2024-06-12 05:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 22:27:53 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>play space</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549410 Active (id: 2304054)
藍色あい色 [sK]
あいいろらんしょく
1. [n,adj-no]
▶ indigo blue
▶ indigo
Cross references:
  ⇐ see: 1549400 藍【あい】 3. indigo (colour)



History:
3. A 2024-06-11 05:28:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
藍色	148837	93.2%
あい色	10866	6.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<re_restr>藍色</re_restr>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>indigo</gloss>
2. A 2017-10-30 22:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 14:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, WWW hits
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>あい色</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>らんしょく</reb>
+<re_restr>藍色</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577370 Active (id: 2304023)
画工
がこう
1. [n]
▶ painter
▶ artist



History:
2. A 2024-06-11 03:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 00:42:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
えだくみ appears to be archaic. The JEs and smaller kokugos only have がこう.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>えだくみ</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577380 Active (id: 2304024)
絵師 [news2,nf32] 画師
えし [news2,nf32] がし (画師)
1. [n]
▶ painter
▶ artist
2. (えし only) [n] [net-sl]
▶ illustrator



History:
4. A 2024-06-11 03:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-11 01:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔俗〕インターネットに、じょうずなイラストを発表する人。
wiktionary: (芸術家, 俗語) 漫画やアニメ風の絵を描くイラストレーター。
jitsuyo: インターネットスラングとして、絵(イラスト)を描きインターネットなどを通じて公開している者を絵師と呼ぶことも多々ある。プロ・アマ問わず用いられ、どちらかと言えば好意的、肯定的な意味合いを込めて用いられる。
https://ja.wikipedia.org/wiki/絵師#現代のサブカルチャーにおける「絵師」
  Comments:
This slang sense is very common. The definitions vary so I've kept it broad.
The larger kokugos have several historical/archaic senses.
  Diff:
@@ -25 +25,6 @@
-<gloss>painter supported by patron</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>えし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>illustrator</gloss>
2. A 2022-02-26 21:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-02-26 18:23:42  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
絵師	397445
画師	15494
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>画師</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画師</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1666660 Active (id: 2304026)
和戦
わせん
1. [n]
▶ war and peace
2. [n]
▶ (making) peace
▶ cessation of hostilities
▶ reconciliation



History:
2. A 2024-06-11 03:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 00:33:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>peace</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(making) peace</gloss>
+<gloss>cessation of hostilities</gloss>
+<gloss>reconciliation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704340 Active (id: 2304097)
転轍機転てつ機
てんてつき
1. [n] {railway}
▶ switch
▶ points
Cross references:
  ⇒ see: 1124860 ポイント 7. switch; points
  ⇐ see: 1067210 スイッチ 2. switch; points



History:
7. A 2024-06-11 17:01:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
転轍機	3,045	80.5%	
転てつ機	739	19.5%
  Diff:
@@ -15,3 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="1124860">ポイント・3</xref>
-<gloss>switch (of a railroad)</gloss>
-<gloss>points (of a railway)</gloss>
+<xref type="see" seq="1124860">ポイント・7</xref>
+<field>&rail;</field>
+<gloss>switch</gloss>
+<gloss>points</gloss>
6. A 2021-07-13 00:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1124860">ポイント・2</xref>
-<xref type="see" seq="1124860">ポイント・2</xref>
+<xref type="see" seq="1124860">ポイント・3</xref>
+<xref type="see" seq="1124860">ポイント・3</xref>
5. A 2010-07-18 15:43:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'll give her the flop
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>(railroad) switch</gloss>
-<gloss>(railway) points</gloss>
+<gloss>switch (of a railroad)</gloss>
+<gloss>points (of a railway)</gloss>
4. A* 2010-07-18 07:55:27  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Only the second sense, surely?  It was 'unresolved x-ref' when I tried to do that last time but it should go through now.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1124860">ポイント</xref>
+<xref type="see" seq="1124860">ポイント・2</xref>
3. A 2010-07-18 05:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see">ポイント</xref>
+<xref type="see" seq="1124860">ポイント</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709560 Active (id: 2304090)
走馬灯走馬燈 [oK]
そうまとう
1. [n]
▶ revolving lantern
2. [n] [id]
《esp. 〜のように》
▶ ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)
Cross references:
  ⇔ see: 2824580 走馬灯のように駆け巡る 1. to flash before one's eyes (of memories, etc.)



History:
9. A 2024-06-11 14:54:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
燈 is listed as a kyūjitai of 灯 in most refs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
8. A 2024-06-11 04:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-06-10 19:26:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we're a little inconsistent about how we use the [fig] gloss type. Sometimes it's used to indicate that the English gloss is being used with a figurative meaning (e.g. "Swiss cheese" for 蜂の巣 does not literally refer to cheese). Sometimes it's used to indicate a figurative meaning of the Japanese word (as with this entry).

Maybe it would be better to tag the second sense as idiomatic here.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -21 +22 @@
-<gloss g_type="fig">ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss>
+<gloss>ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss>
6. A 2022-07-03 22:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
5. A* 2022-06-28 12:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
走馬灯のように	51456
  Comments:
The figurative meaning seems mostly to be 走馬灯のように.
I think it's really two senses. Maybe this works.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>revolving lantern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +20,2 @@
-<gloss>revolving lantern</gloss>
-<gloss g_type="fig">ever-changing scene</gloss>
-<gloss g_type="fig">life flashing before one's eyes</gloss>
+<s_inf>esp. 〜のように</s_inf>
+<gloss g_type="fig">ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781690 Active (id: 2304028)
連立方程式
れんりつほうていしき
1. [n] {mathematics}
▶ simultaneous equations
▶ system of equations



History:
3. A 2024-06-11 03:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-10 20:19:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/System_of_equations
>> In mathematics, a set of simultaneous equations, also known as a system of equations or an equation system, is a finite set of equations for which common solutions are sought.
  Comments:
"system of equations" is the name I was taught in school.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>system of equations</gloss>
1. A 2018-05-29 20:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864610 Active (id: 2304025)
隔月刊
かくげつかん
1. [n,adj-no]
▶ bimonthly publication



History:
2. A 2024-06-11 03:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-10 22:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams, reverso
  Comments:
cf. 月刊
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>published bimonthly</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>bimonthly publication</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869560 Active (id: 2304027)
木の下
このした
1. [n] [poet]
▶ under a tree



History:
2. A 2024-06-11 03:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 00:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk:〔雅〕きのした。
  Comments:
GG5 and smk have このした. I think only このもと is archaic.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>このもと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919480 Active (id: 2304100)

ダウ
1. [n] [abbr] {stock market}
▶ Dow (Jones)
▶ Dow Jones Industrial Average
Cross references:
  ⇒ see: 1965720 ダウ式平均株価 1. Dow Jones Industrial Average



History:
5. A 2024-06-11 17:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&stockm;</field>
4. A 2022-10-19 06:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-18 23:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dhow</gloss>
2. A 2018-12-28 19:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-28 17:24:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>Dow (i.e. Dow-Jones)</gloss>
+<gloss>Dow (Jones)</gloss>
+<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1950340 Active (id: 2304052)
黄土色
おうどいろこうどいろ
1. [n,adj-no]
▶ ocher (colour)
▶ ochre



History:
6. A 2024-06-11 05:26:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2020-06-05 21:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
おうど and こうど are both valid readings for 黄土 so presumably 黄土色 can be read こうどいろ.
To the anonymous contributor: you must provide references (or at least a comment) with your amendments.
4. A* 2020-06-05 20:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I cannot find that reading anywhere. Reference?
3. A* 2020-06-05 18:24:03 
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうどいろ</reb>
+</r_ele>
2. A 2015-03-24 22:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best to but qualifications, amplifications, etc. on the first gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>ocher</gloss>
-<gloss>ochre (colour)</gloss>
+<gloss>ocher (colour)</gloss>
+<gloss>ochre</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1965720 Active (id: 2304105)
ダウ式平均株価
ダウしきへいきんかぶか
1. [n] {stock market}
▶ Dow Jones Industrial Average
Cross references:
  ⇒ see: 1077020 ダウ平均株価 1. Dow Jones Industrial Average
  ⇐ see: 1919480 ダウ 1. Dow (Jones); Dow Jones Industrial Average
  ⇐ see: 2227240 ダウ平均【ダウへいきん】 1. Dow (Jones); Dow Jones Industrial Average



History:
4. A 2024-06-11 20:34:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ダウ式平均株価	239		
ダウ平均株価	6,442
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1077020">ダウ平均株価</xref>
+<xref type="see" seq="1077020">ダウ平均株価</xref>
3. A 2024-06-11 17:09:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&stockm;</field>
2. A 2018-12-27 04:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-26 23:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Dow_Jones_Industrial_Average
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Dow-Jones averages</gloss>
+<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978910 Active (id: 2304098)
株価指数
かぶかしすう
1. [n] {finance}
▶ stock index
▶ stock market index
▶ stock price index



History:
3. A 2024-06-11 17:04:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2024-06-10 03:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-09 20:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>stock index</gloss>
+<gloss>stock market index</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119560 Active (id: 2304150)
野性的
やせいてき
1. [adj-na]
▶ wild
▶ rough
▶ unrefined
▶ unpolished
▶ rugged
▶ tough



History:
3. A 2024-06-12 04:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-11 23:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, daij
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1537460">野性</xref>
-<gloss>wild (plants, animals, etc.)</gloss>
-<gloss>uncouth</gloss>
+<gloss>wild</gloss>
@@ -15,0 +14 @@
+<gloss>unrefined</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>rugged</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177930 Active (id: 2304255)
朔望
さくぼう
1. [n]
▶ first and fifteenth days of the lunar month (corresponding to new moon and full moon)
2. [n] {astronomy}
▶ syzygy



History:
4. A 2024-06-13 00:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2024-06-11 09:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典
  Comments:
Only seeing it in EJs.
2. A* 2024-06-11 05:52:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/syzygy
https://eow.alc.co.jp/search?q=syzygy
https://kotobank.jp/frjaword/syzygie
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>syzygy</gloss>
+</sense>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227240 Active (id: 2304374)
ダウ平均
ダウへいきん
1. [n] [abbr] {stock market}
▶ Dow (Jones)
▶ Dow Jones Industrial Average
Cross references:
  ⇒ see: 1965720 ダウ式平均株価 1. Dow Jones Industrial Average



History:
5. A 2024-06-13 17:24:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with ダウ.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>the Dow</gloss>
+<gloss>Dow (Jones)</gloss>
4. A 2024-06-11 20:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&stockm;</field>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>Dow Jones Average</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Dow Jones Industrial Average</gloss>
3. A 2018-12-27 20:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-12-27 13:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>the Dow (i.e. the Dow Jones Industrial Average)</gloss>
+<gloss>Dow Jones Average</gloss>
+<gloss>the Dow</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2313090 Active (id: 2304142)

デマルチプレクサ
1. [n] {electronics}
▶ demultiplexer
▶ demux



History:
3. A 2024-06-12 04:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back when this entry was created, it was a computing term.
2. A* 2024-06-11 21:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Multiplexer
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&electr;</field>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>demux</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2352780 Active (id: 2304110)
決定理論
けっていりろん
1. [n]
▶ decision theory



History:
2. A 2024-06-11 21:54:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a computing term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470770 Active (id: 2304158)

マキシミンルールマキシミン・ルールマックスミンルール [sk]
1. [n]
▶ maximin rule (in decision theory)



History:
4. A 2024-06-12 04:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-11 21:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
マックスミンルール	0		
マキシミンルール	0
  Comments:
Merging 2470780. Only in daijr. Daijr has both forms but only マキシミンルール gets any real hits.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マックスミンルール</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>maximin rule</gloss>
+<gloss>maximin rule (in decision theory)</gloss>
2. A 2013-05-11 11:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マキシミン・ルール</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2470780 Deleted (id: 2304159)

マックスミンルール
1. [n]
▶ maximin rule



History:
3. D 2024-06-12 04:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-06-11 21:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
マックスミンルール	0		
マキシミンルール	0
  Comments:
Merged with 2470770.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2500600 Active (id: 2304045)

ビリジアンヴィリジアン
1. [n,adj-no]
▶ viridian



History:
3. A 2024-06-11 05:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-11 05:08:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ビリジアン	6297	74.3%
ヴィリジアン	2173	25.7% wiki
  Comments:
we usually tag colors as n,adj-no
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴィリジアン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509060 Active (id: 2304030)
リンパ節腫脹
リンパせつしゅちょう
1. [n] {medicine}
▶ enlargement of the lymph nodes
▶ swollen lymph nodes
▶ lymphadenopathy



History:
3. A 2024-06-11 03:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-10 17:53:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://my.clevelandclinic.org/health/symptoms/15219-swollen-lymph-nodes
https://en.wiktionary.org/wiki/lymphadenoma
リンパ節腫脹	7,888		
淋巴節腫脹	0
  Comments:
I don't think "lymphadenoma" is right.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>淋巴節腫脹</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +8,0 @@
-<re_restr>リンパ節腫脹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>りんぱせつしゅちょう</reb>
-<re_restr>淋巴節腫脹</re_restr>
@@ -20,2 +12,3 @@
-<gloss>lymphadenoma</gloss>
-<gloss>lymph node enlargement</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>enlargement of the lymph nodes</gloss>
+<gloss>swollen lymph nodes</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594100 Active (id: 2304071)
[sK]
エル
1. [n]
▶ L
▶ l
2. [n]
▶ liter
▶ litre
▶ L
▶ l



History:
4. A 2024-06-11 08:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-11 05:15:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ℓ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +19,7 @@
+<gloss>L</gloss>
+<gloss>l</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>liter</gloss>
+<gloss>litre</gloss>
2. A 2010-11-14 05:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-13 17:22:49  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627290 Active (id: 2304148)

マックジョブ
1. [n]
▶ McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement)



History:
4. A 2024-06-12 04:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-11 21:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/McJob
  Comments:
Not a common word in Japanese. Not sure it's even needed as an entry. The Japanese Wiki article is a translation of the English version.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>McJob</gloss>
+<gloss>McJob (low-paying, menial job that provides little opportunity for advancement)</gloss>
2. A 2011-04-23 16:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 14:57:19  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633770 Active (id: 2304037)
重感染
じゅうかんせん
1. [n] {medicine}
▶ superinfection



History:
4. A 2024-06-11 04:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-10 17:00:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/重感染

The Japanese wiki article referenced by Rene has since been edited (2021年3月27日) to use "superinfection" as the English translation for 重感染. I don't see any sources cited in the article.

GG5 and the "Life Sciences/Bio-Med" dictionary on WWWJDIC have this word as "superinfection."
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>coinfection</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>superinfection</gloss>
2. A 2011-05-16 06:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 04:25:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki
  Comments:
according to japanese wikipedia, gg5's "superinfection" appears to be wrong here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693110 Active (id: 2304149)

ミニマックス
1. [n] {mathematics}
▶ minimax
2. [n]
▶ minimax (in game theory)



History:
4. A 2024-06-12 04:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-11 22:20:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, RP
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -11,0 +11,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>minimax (in game theory)</gloss>
2. A 2012-03-14 17:58:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2824580 Active (id: 2304091)
走馬灯のように駆け巡る走馬灯の様に駆け巡る走馬燈のように駆けめぐる [sK] 走馬灯のようにかけめぐる [sK]
そうまとうのようにかけめぐる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to flash before one's eyes (of memories, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1709560 走馬灯 2. ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)

Conjugations


History:
6. A 2024-06-11 14:57:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
走馬〈灯/燈〉の〈様/よう〉に〈駆(け)/かけ〉〈巡/めぐ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 走馬灯のように駆け巡る  │ 1,297 │ 63.3% │
│ 走馬燈のように駆けめぐる │   287 │ 14.0% │ - add, sK (kyūjitai form)
│ 走馬灯の様に駆け巡る   │   199 │  9.7% │
│ 走馬灯のようにかけめぐる │   143 │  7.0% │ - add, sK
│ 走馬灯のように駆けめぐる │    67 │  3.3% │
│ 走馬燈のように駆け巡る  │    34 │  1.7% │
│ 走馬燈のようにかけめぐる │    22 │  1.1% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>走馬燈のように駆けめぐる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走馬灯のようにかけめぐる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2022-07-03 22:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1709560">走馬灯・1</xref>
+<xref type="see" seq="1709560">走馬灯・2</xref>
4. A 2014-09-27 07:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-27 01:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
走馬灯の様に駆け巡る	199
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走馬灯の様に駆け巡る</keb>
2. A* 2014-09-27 01:32:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops, did not mean to self-approve, re-opening
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825865 Active (id: 2304022)

とある
1. [exp,v5r-i]
▶ it says ...
▶ it reads ...
▶ ... is written

Conjugations


History:
4. A 2024-06-11 03:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-10 21:09:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It may have the same meaning as と書いてある but it's not an abbreviation.
"according to" isn't right.
  Diff:
@@ -9,8 +9,4 @@
-<xref type="see" seq="2825868">と書いてある・とかいてある</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>according to</gloss>
-<gloss>reads</gloss>
-<gloss>reading</gloss>
-<gloss>is written</gloss>
-<gloss>says</gloss>
-<gloss>states</gloss>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<gloss>it says ...</gloss>
+<gloss>it reads ...</gloss>
+<gloss>... is written</gloss>
2. A 2014-10-25 02:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
See 2825868
  Comments:
Could be merged with 2129760, but it's quite unrelated.
I see there are 18 Tanaka sentences with とある, but they almost all for 2129760. None fit this one, AFAICT.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<xref type="see" seq="2825868">と書いてある・とかいてある</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>according to</gloss>
@@ -10 +13,4 @@
-<gloss>states (contraction of "to kaite aru")</gloss>
+<gloss>reading</gloss>
+<gloss>is written</gloss>
+<gloss>says</gloss>
+<gloss>states</gloss>
1. A* 2014-10-24 04:03:45  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
"とある" is a very common contraction of "と書いてある". One example from ejje.weblio.jp is "It says, 'Keep to the left.'「左側通行」とある."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857982 Deleted (id: 2304033)
毛沢東
もうたくとうマオツォトン [sk]
1. [n]
▶ Mao Zedong (1893.12.26-1976.9.9)
▶ Mao Tse-tung



History:
5. D 2024-06-11 04:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. D* 2024-06-10 22:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can delete this and add [spec1] to the jmnedict entry.
3. A 2023-05-16 04:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Normally that's the case. I think this is a little different as it leads two other entries (毛沢東思想, 毛沢東主義). We have quite a few surname entries, but with Chinese ones often being a single kanji that's a bit difficult to reflect.
2. A* 2023-05-13 22:25:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we have any full names in the jmdict database, only surnames.
1. A* 2023-05-12 06:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マオツォトン	0 <- suggested by Google, 1k+ Googits
毛沢東	244119 <- in GG5, etc. etc.
もうたくとう	1556
マオツェドン	0 <- entry, few Googits
  Comments:
See comment on JMnedict #5666380. There are already two entries starting with 毛沢東.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861573 Active (id: 2304127)
尺稼ぎ
しゃくかせぎ
1. [n]
▶ padding out a video, TV show, etc. to reach a desired length
Cross references:
  ⇒ see: 1324110 尺 3. length



History:
3. A 2024-06-12 00:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://coromoo.com/question/94086
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1324110">尺・しゃく・3</xref>
-<gloss>padding out a video to reach a target length</gloss>
+<xref type="see" seq="1324110">尺・3</xref>
+<gloss>padding out a video, TV show, etc. to reach a desired length</gloss>
2. A 2024-06-11 09:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尺稼ぎ	235
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>extending the length of a video by adding unnecessary content to match a predetermined duration when the actual content is insufficient</gloss>
+<gloss>padding out a video to reach a target length</gloss>
1. A* 2024-06-09 21:09:20  GM
  Refs:
実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861579 Active (id: 2304143)

ノシ
1. [unc] [net-sl]
《from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm》
▶ bye-bye
▶ see you later



History:
8. A 2024-06-12 04:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-06-11 23:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ノシ
https://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS_art
https://ja.wikipedia.org/wiki/アスキーアート
「ASCII art」とは本来、英語コミュニティにおいて「ASCII文字コードに含まれる文字・記号を用いた表現」のことを指した。日本語の入力環境としてはASCIIコードよりもシフトJISやEUC-JPなどが主流だが、テキストアート一般を指す語として日本語でも「アスキーアート」と呼んでいる。
  Comments:
I don't think [int] is correct. As the jitenon entry says, it's a symbol. のし is just a reading for the symbol.
This wouldn't typically be described as "ASCII art" in English as ノ and シ aren't ASCII characters. The term is used more loosely in Japanese.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&unc;</pos>
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from ASCII art using ノ and シ to represent a waving hand</s_inf>
+<s_inf>from text-based emoticons using ノシ to represent a waving arm</s_inf>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>goodbye</gloss>
+<gloss>see you later</gloss>
6. A 2024-06-11 04:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it's written as a term now. Trimming the nose.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from ASCII art which uses the characters ノ and シ together to represent a waving hand</s_inf>
+<s_inf>from ASCII art using ノ and シ to represent a waving hand</s_inf>
5. A* 2024-06-11 01:33:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The jitenon kokugo entry that I linked mentions that it is sometimes read as のし.
>> 読み方は単なる記号のため「無し」とされる場合と「のし」とされる場合がある。
4. A* 2024-06-11 00:12:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This was previously added in 2007 and deleted in 2014 (entry 2210500). Rene commented "it's not a 'word', so it doesn't belong in a dictionary any more than ascii art".
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861583 Active (id: 2304072)

1. [pref]
▶ re-



History:
3. A 2024-06-11 08:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-11 06:11:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as separate entries.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Re:</gloss>
-</sense>
1. A* 2024-06-10 09:33:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has it as リ【Re:】 
手紙や電子メールの冒頭で、返信の印として用いる記号。リー。レー。→フォワード2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861588 Active (id: 2304041)

キャプ
1. [n,vs,vt] [abbr,col] {computing}
▶ capture (of audio-visual data)
▶ screenshot
Cross references:
  ⇒ see: 1041840 キャプチャー 1. capture (of audio-visual data); screenshot

Conjugations


History:
3. A 2024-06-11 04:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>capture</gloss>
+<gloss>capture (of audio-visual data)</gloss>
+<gloss>screenshot</gloss>
2. A* 2024-06-11 03:42:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku 8e mentions this in its entry for キャプチャ(ー).
>> 〘情〙パソコン上で見ている動画などを、自分用の動画・静止画のデータとして取りこみ、保存すること。また、そのデータ。キャプ〔俗〕。
  Comments:
We'll want to align this with キャプチャー
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-06-11 00:27:44 
  Refs:
https://e-words.jp/w/キャプチャ.html
キャプする

https://xn--68jza6c6j4c9e9094b.jp/category34/entry3440.html
このキャプとはキャプチャーの略語で、

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1075742275
キャプチャー(capture)の略。

https://mailchatlady-guide.com/maillady/dictionary/
”キャプチャー”の略。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861589 Active (id: 2304042)
止む無い已む無い止むない [sK] 已むない [sK]
やむない
1. [exp,adj-i] [abbr,uk]
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
Cross references:
  ⇒ see: 1612100 やむを得ない 1. cannot be helped; unavoidable

Conjugations


History:
2. A 2024-06-11 04:59:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
止む無い	498	13.1%
已む無い	333	8.7%
止むない	128	3.4%
已むない	0	0.0%
やむない	2849	74.8%
GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>止むない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>已むない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,0 +24,4 @@
+<xref type="see" seq="1612100">やむを得ない</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cannot be helped</gloss>
@@ -17 +28,0 @@
-<gloss>cannot be helped</gloss>
1. A* 2024-06-11 00:43:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/止む無い/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861590 Active (id: 2304050)
止む無し已む無し止むなし [sK] 已むなし [sK]
やむなし
1. [exp] [uk]
▶ cannot be helped
▶ unavoidable
Cross references:
  ⇒ see: 1612100 やむを得ない 1. cannot be helped; unavoidable



History:
2. A 2024-06-11 05:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
止む無し	7736	8.9%
已む無し	3760	4.3%
止むなし	3308	3.8%
已むなし	432	0.5%
やむなし	71433	82.4%
GG5 - just xrefs to やむを得ない
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>止むなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>已むなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +23,3 @@
+<xref type="see" seq="1612100">やむを得ない</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cannot be helped</gloss>
@@ -16 +26,0 @@
-<gloss>cannot be helped</gloss>
1. A* 2024-06-11 00:44:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/止む無し
  Comments:
止む無い	498	6.0%
止む無し	7736	94.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861591 Active (id: 2304312)
税サ別税・サ別
ぜいサべつ
1. [exp]
《abbr. of 税金とサービス料は別途》
▶ tax and service charge excluded



History:
5. A 2024-06-13 07:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-12 23:12:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
税・サ別	1,141
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>税・サ別</keb>
+</k_ele>
@@ -11,3 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>from 税金 and サービス</s_inf>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>abbr. of 税金とサービス料は別途</s_inf>
3. A 2024-06-11 04:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-11 02:45:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぜいザべつ</reb>
+<reb>ぜいサべつ</reb>
1. A* 2024-06-11 02:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
saw here> https://ashiya-kitajima.jp/
税サ別	1136	
cf
税サ込み	6097	
税サ込	5859

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861592 Active (id: 2304034)
単日
たんにち
1. [n]
▶ single day



History:
2. A 2024-06-11 04:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 03:00:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo 
https://gamemarket.jp/entry
過去の傾向から考えて、土曜単日の出展申し込みの方が日曜単日の出展申し込みよりも多くなることが予想されます。'
土曜単日プランの出展申し込みが多かった場合は、土曜単日プランの出展者で抽選を行い一部落選が発生いたします。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861593 Active (id: 2306217)
ml
エム・エルエムエル [sk]
1. [n]
▶ millilitre
▶ milliliter
▶ ml



History:
8. A 2024-07-04 08:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On reflection I agree that the ㎖, etc. versions are probably not really relevant here.  The ones like ㌒ need to be considered at some stage.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>㎖</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-06-13 22:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
They're harmless but I don't think they're needed, especially the English abbreviations.
6. A* 2024-06-12 07:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/CJK_Compatibility
  Comments:
There's a heap of these Unicode characters which can be used in the kanji field. I'm comfortable with including them. Perhaps it warrants a policy issue/discussion.
5. A* 2024-06-12 00:11:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Does it serve any purpose? I can't imagine anyone looking up ㎖.
4. A 2024-06-11 05:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<reb>エム・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861594 Active (id: 2304074)
dl
ディー・エルディーエル [sk]
1. [n]
▶ decilitre
▶ deciliter
▶ dl



History:
2. A 2024-06-11 09:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. It would be messy.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ディー・エル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-06-11 05:16:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
merge with DL: download?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861595 Active (id: 2304051)
計量単位
けいりょうたんい
1. [n]
▶ unit of measurement



History:
2. A 2024-06-11 05:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 05:18:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

計量単位	10298

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861596 Active (id: 2304115)
Re:
リーレー
1. [n]
《in email subject lines》
▶ Re:



History:
4. A 2024-06-11 22:24:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better as a note.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>Re: (in e-mail subject lines)</gloss>
+<s_inf>in email subject lines</s_inf>
+<gloss>Re:</gloss>
3. A 2024-06-11 09:10:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(daijs)
2. A 2024-06-11 08:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 06:13:58  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861597 Active (id: 2304276)

サービストークサービス・トーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "service talk"
▶ polite conversation
▶ (flattering) small talk



History:
4. A 2024-06-13 05:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-12 23:04:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD: ネイティブが僕の英語を褒めてくれたが, ほんのサービストークだったようだ. He, a native speaker, said some good words about my English, but it turned out he was only making polite conversation.
https://ure.pia.co.jp/articles/-/583475
>> 騙されないで! 男性が“都合のいい女性”だけにする「サービストーク」5つ
サービストークし	55
  Comments:
Not just customers.
I don't think 〜する use is common enough for a vs tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,2 +13,2 @@
-<gloss>friendly chatter with customers (e.g. at a bar, in a restaurant)</gloss>
-<gloss>small talk</gloss>
+<gloss>polite conversation</gloss>
+<gloss>(flattering) small talk</gloss>
2. A 2024-06-11 09:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
サービストーク	1524
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サービス・トーク</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<lsource ls_wasei="y">service talk</lsource>
@@ -10,0 +15 @@
+<gloss>small talk</gloss>
1. A* 2024-06-11 09:06:09  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
P.49 of 「ネコとカレーライス」(ISBN: 9784867161524): 「彼女が目をまんまるにして僕を見る。中村がニコニコとしながら、ほらお前もなんかサービストークしろよ、と目で圧力をかけてくる。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861598 Active (id: 2304095)
木版印刷
もくはんいんさつ
1. [n]
▶ woodblock printing



History:
2. A 2024-06-11 15:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 10:27:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
木版印刷	3138	64.2%
木版刷り	1748	35.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861599 Active (id: 2305048)
水干
すいひ
1. [n] {art, aesthetics}
▶ seashell-based pigment



History:
4. A 2024-06-18 14:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
3. A* 2024-06-16 12:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>distemper</gloss>
+<gloss>seashell-based pigment</gloss>
2. A* 2024-06-11 15:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://pigment.tokyo/blogs/article/suihi-paint-elements
  Comments:
Seems to be a seashell based pigment.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
1. A* 2024-06-11 10:53:37 
  Refs:
http://www.kissho-nihonga.co.jp/products/suihienogu/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861600 Active (id: 2304096)
グリーン購入
グリーンこうにゅう
1. [n]
▶ environmentally responsible purchasing
▶ green purchasing



History:
2. A 2024-06-11 15:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: グリーン調達 〔環境に配慮した部品や材料を調達すること〕 green 「purchasing [procurement]; environmentally 「friendly [responsible] purchasing [procurement]; environmentally preferable 「purchasing [procurement] (略: EPP).
グリーン購入	126781
グリーン調達	22609
  Comments:
Ref points グリーン購入 to グリーン調達.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>green buy</gloss>
+<gloss>environmentally responsible purchasing</gloss>
+<gloss>green purchasing</gloss>
1. A* 2024-06-11 11:05:03 
  Refs:
this and グリーン購入法 are in daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861601 Active (id: 2304270)

セルフチェックセルフ・チェック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "self check"
▶ self-examination (e.g. for signs of illness)
▶ examining one's own body



History:
4. A 2024-06-13 05:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-12 22:41:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "self-diagnosis" is right.
Probably not medical terminology.
Appears to be wasei.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<field>&med;</field>
-<lsource xml:lang="eng">self check</lsource>
-<gloss>self-examination</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">self check</lsource>
+<gloss>self-examination (e.g. for signs of illness)</gloss>
@@ -16 +14,0 @@
-<gloss>self-diagnosis</gloss>
2. A 2024-06-11 15:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: セルフチェック 〔自己診断〕 (a) self-examination; examining 「oneself [one's own body].
セルフチェック	40467
  Comments:
Possibly wasei.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>checking by oneself</gloss>
+<field>&med;</field>
+<lsource xml:lang="eng">self check</lsource>
+<gloss>self-examination</gloss>
+<gloss>examining one's own body</gloss>
+<gloss>self-diagnosis</gloss>
1. A* 2024-06-11 11:43:45 
  Refs:
daijr
自己点検。自己検査。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861602 Active (id: 2304140)
B木
ビーき
1. [n] {computing}
▶ B-tree
Cross references:
  ⇐ see: 2321080 Bツリー【ビーツリー】 1. B-tree



History:
2. A 2024-06-12 04:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 17:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (英和)
https://ja.wikipedia.org/wiki/B木
https://e-words.jp/w/B木.html
  Comments:
Since we have Bツリー.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861603 Active (id: 2304152)

マクシミン
1. [n] {mathematics}
▶ maximin



History:
2. A 2024-06-12 04:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 21:49:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861604 Active (id: 2304157)
ミニマックス原理
ミニマックスげんり
1. [n]
▶ minimax principle (in game theory, etc.)



History:
2. A 2024-06-12 04:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 22:06:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5666380 Active (id: 2304032)
毛沢東
もうたくとう [spec1] マオツォトン
1. [person]
▶ Mao Zedong (1893.12.26-1976.9.9)
▶ Mao Tse-tung



History:
3. A 2024-06-11 04:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-05-13 22:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-05-12 06:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マオツォトン	0 <- suggested by Google, 1k+ Googits
毛沢東	244119 <- in GG5, etc. etc.
もうたくとう	1556
マオツェドン	0 <- entry, few Googits
  Comments:
Propose dropping マオツェドン entry, and adding this to JMdict, where there are already two entries starting with 毛沢東.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マオツォトン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5740816 Active (id: 2304009)
ライ麦畑でつかまえて
ライむぎばたけでつかまえて [spec1]
1. [work]
▶ The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger)



History:
6. A 2024-06-11 00:28:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Catcher_in_the_Rye
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>The Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger)</gloss>
+<gloss>The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger)</gloss>
5. A 2023-05-07 06:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2019-07-01 19:35:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger)</gloss>
+<gloss>The Catcher in the Rye (novel by J. D. Salinger)</gloss>
3. A 2015-05-28 03:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>2106180</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
2. A* 2015-05-26 17:54:44 
  Comments:
-> enamdict
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746828 Active (id: 2304029)
戦争と平和
せんそうとへいわ [spec1]
1. [work]
▶ War and Peace (1869 novel by Leo Tolstoy)



History:
2. A 2024-06-11 03:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 00:23:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746829 Active (id: 2304021)
二十日鼠と人間
はつかねずみとにんげん [spec1]
1. [work]
▶ Of Mice and Men (1937 novella by John Steinbeck)



History:
2. A 2024-06-11 03:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-11 00:25:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746830 Active (id: 2304102)

スターリンク [spec1]
1. [product]
▶ Starlink (satellite internet constellation)



History:
3. A 2024-06-11 19:52:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Starlink
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Starlink</gloss>
+<gloss>Starlink (satellite internet constellation)</gloss>
2. A 2024-06-11 14:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2024-06-11 10:25:54 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スターリンク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml