JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1090380 Active (id: 2302885)

ナチュラルサイエンスナチュラル・サイエンス
1. [n]
▶ natural science
Cross references:
  ⇒ see: 1318110 自然科学 1. natural science



History:
2. A 2024-06-01 16:28:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
ナチュラルサイエンス	1,588		
自然科学	                478,061
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1318110">自然科学</xref>
1. A 2013-05-11 09:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナチュラル・サイエンス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117730 Active (id: 2302846)

プロパー [gai1] プロパ
1. [adj-no]
▶ proper
2. [n,adj-no]
▶ full time (staff)
▶ career (job title) (e.g. someone who has worked in the same area from the start)
3. [n,adj-no]
▶ regular price
▶ net price



History:
6. A 2024-06-01 02:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a fair point.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>career (job title; e.g. someone who has worked in the same area from the start)</gloss>
+<gloss>career (job title) (e.g. someone who has worked in the same area from the start)</gloss>
5. A* 2024-05-18 13:21:46 
  Comments:
wasn't the point of the previous phrasing that it was supposed to be "career + [job title]" (e.g. "career diplomat")
it's unclear now that the parentheses were merged
4. A 2024-05-13 04:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-13 03:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>career (job title) (e.g. someone who has worked in the same area from the start)</gloss>
+<gloss>career (job title; e.g. someone who has worked in the same area from the start)</gloss>
2. A* 2024-05-13 02:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プロパー	67334
プロパーが	1881
プロパーな	1566
プロパーの	12974
  Comments:
Proposing to split sense 2 into its own entry. Suggest POS additions.
GG5: プロパーのスタッフ[職員] full-time staff.
プロパーの 30%OFF 30% off the marked price
プロパーの値段で買う buy at the 「full [marked] price.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,6 +17 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>propagandist</gloss>
-<gloss>propaganda</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141090 Active (id: 2302880)

リカバリーリカバリ
1. [n,vs,vt]
▶ recovery

Conjugations


History:
1. A 2024-06-01 15:24:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141100 Active (id: 2302881)

リカバリーショットリカバリー・ショット
1. [n] {golf}
▶ recovery shot



History:
2. A 2024-06-01 15:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&golf;</field>
1. A 2013-05-11 11:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リカバリー・ショット</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148720 Active (id: 2302914)

ワイプ
1. [n] {film,television}
▶ wipe (transition)
2. [n] {television}
▶ superimposed image in the corner of the screen (typically displaying the reactions of guests or hosts to the main content being shown)
3. [n]
▶ wipe (cleaning cloth)



History:
11. A 2024-06-01 20:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-06-01 15:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/picture-in-picture
  Comments:
I don't think "picture-in-picture" is the right term for sense 2.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>wipe (film transition)</gloss>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>wipe (transition)</gloss>
@@ -13,2 +15,2 @@
-<gloss>picture-in-picture</gloss>
-<gloss>PiP</gloss>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>superimposed image in the corner of the screen (typically displaying the reactions of guests or hosts to the main content being shown)</gloss>
@@ -18,3 +20 @@
-<gloss>wipe</gloss>
-<gloss>tissue</gloss>
-<gloss>cloth</gloss>
+<gloss>wipe (cleaning cloth)</gloss>
9. A 2016-03-18 00:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2016-03-17 21:47:44  Scott
  Comments:
If you're asking me, yes. I was just pointing out this funny mistake that you made.
7. A* 2016-03-17 13:56:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we could keep up with another one.
Are you happy with this entry as it is now?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148730 Active (id: 2302915)

ワイプアウトワイプ・アウト
1. [n] {film,television} Source lang: eng(wasei) "wipe out"
▶ wipe to erase the preceding image



History:
3. A 2024-06-01 20:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-01 18:03:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
Appears to be wasei.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>wipe out</gloss>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<lsource ls_wasei="y">wipe out</lsource>
+<gloss>wipe to erase the preceding image</gloss>
1. A 2013-05-11 12:05:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイプ・アウト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148740 Active (id: 2302916)

ワイプインワイプ・イン
1. [n] {film,television} Source lang: eng(wasei) "wipe in"
▶ wipe to introduce the next image



History:
3. A 2024-06-01 20:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-01 18:03:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
Appears to be wasei.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>wipe in</gloss>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<lsource ls_wasei="y">wipe in</lsource>
+<gloss>wipe to introduce the next image</gloss>
1. A 2013-05-11 12:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイプ・イン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1159880 Active (id: 2302938)
医学部 [spec1]
いがくぶ [spec1]
1. [n]
▶ faculty of medicine
▶ department of medicine
▶ school of medicine
▶ medical school



History:
4. A 2024-06-01 23:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-01 23:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
医学部	1,478,694
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +15,2 @@
-<gloss>medical department</gloss>
+<gloss>department of medicine</gloss>
+<gloss>school of medicine</gloss>
2. A 2024-02-03 18:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-02-03 16:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>medical faculty</gloss>
+<gloss>faculty of medicine</gloss>
+<gloss>medical department</gloss>
+<gloss>medical school</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212200 Active (id: 2302844)
患う [ichi1,news2,nf27]
わずらう [ichi1,news2,nf27]
1. [v5u,vt,vi]
▶ to be ill
▶ to suffer from

Conjugations


History:
7. A 2024-06-01 02:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split them. There are examples for both.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>煩う</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -24 +19,0 @@
-<s_inf>esp. 患う</s_inf>
@@ -27,16 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>煩う</stagk>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to worry about</gloss>
-<gloss>to be concerned about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<pos>&v5u;</pos>
-<s_inf>esp. 煩う, after the -masu stem of a verb</s_inf>
-<gloss>to have trouble doing ...</gloss>
-<gloss>to be unable to ...</gloss>
-<gloss>to fail to ...</gloss>
6. A* 2024-05-28 23:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, sankoku, smkr
心臓を患っ	2,266		
心臓を煩っ	23
  Comments:
Yes.
I don't think 患う and 煩う should have been merged. The JEs keep them separate and the kokugos have kanji restrictions on the senses.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -35 +37 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
5. A* 2024-05-28 18:51:32 
  Comments:
shouldn't this be 他動詞? or both?
4. A 2017-05-20 00:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-18 17:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The second sense is always 煩う. The refs support this.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<stagk>煩う</stagk>
@@ -30 +30,0 @@
-<s_inf>esp. 煩う</s_inf>
@@ -35 +35 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318110 Active (id: 2302884)
自然科学 [ichi1,news1,nf19]
しぜんかがく [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ natural science
Cross references:
  ⇐ see: 1090380 ナチュラルサイエンス 1. natural science



History:
1. A 2024-06-01 16:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338850 Active (id: 2302828)
出口 [ichi1,news1,nf08]
でぐち [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ exit
▶ way out
Cross references:
  ⇔ see: 1582820 入り口 1. entrance; entry; gate; approach; mouth
2. [n]
▶ outlet
▶ vent



History:
5. A 2024-06-01 00:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-01 00:11:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "leak" is right. Not fond of "gateway" either. They're not in the JEs.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>gateway</gloss>
@@ -27 +25,0 @@
-<gloss>leak</gloss>
3. A 2019-10-09 14:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2019-10-09 02:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits)
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>vent</gloss>
@@ -24 +27,0 @@
-<gloss>vent</gloss>
1. A 2013-06-06 21:15:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1582820">入り口</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354680 Active (id: 2302931)
乗っ取り [news1,nf20] 乗っとり [sK]
のっとり [news1,nf20]
1. [n]
▶ takeover (of a company, etc.)
2. [n]
▶ hijacking



History:
2. A 2024-06-01 22:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 21:43:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
乗っ取りを	14,975		
乗っとりを	205
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗っとり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,4 +20,5 @@
-<gloss>capture</gloss>
-<gloss>takeover</gloss>
-<gloss>hijack</gloss>
-<gloss>skyjacking</gloss>
+<gloss>takeover (of a company, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hijacking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354700 Active (id: 2302930)
乗っ取る [ichi1,news2,nf30] 乗っとる [sK]
のっとる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vt]
▶ to take possession of (forcibly)
▶ to take over (a company, account, etc.)
▶ to capture (a castle, enemy position, etc.)
▶ to seize
▶ to occupy
▶ to usurp
2. [v5r,vt]
▶ to hijack (a plane, ship, etc.)

Conjugations


History:
11. A 2024-06-01 22:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-06-01 21:39:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think sense 2 should be reserved for the literal meaning of "hijacking", as it is in the kokugos. "hijacking/hacking an account" is really an example of sense 1.
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<gloss>to take over</gloss>
-<gloss>to capture</gloss>
+<gloss>to take possession of (forcibly)</gloss>
+<gloss>to take over (a company, account, etc.)</gloss>
+<gloss>to capture (a castle, enemy position, etc.)</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>to commandeer</gloss>
@@ -33 +33 @@
-<gloss>to hijack (vehicle, account, etc.)</gloss>
+<gloss>to hijack (a plane, ship, etc.)</gloss>
9. A 2024-06-01 16:54:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 乗っ取る │  39,840 │ 87.1% │
│ 乗っとる │   5,862 │ 12.8% │ - sK
│ のっ取る │      23 │  0.1% │
│ のっとる │  14,518 │  N/A  │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 乗っ取っ │  79,824 │ 95.8% │
│ 乗っとっ │   3,462 │  4.2% │
│ のっ取っ │      53 │  0.1% │
│ のっとっ │ 204,943 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2018-06-10 06:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Broaden, I think.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to hijack (a vehicle)</gloss>
+<gloss>to hijack (vehicle, account, etc.)</gloss>
7. A* 2018-06-08 15:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is also used to mean "hijacking (a social media, etc. account)" aka "my twitter was hacked". Should we 
include this as a separate tense, or make sense 2 broader? Or just leave it out?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517230 Active (id: 2302858)
法学 [ichi1,news1,nf06]
ほうがく [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ law
▶ jurisprudence



History:
1. A 2024-06-01 10:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517240 Deleted (id: 2302865)
法学系大学院共通入学試験
ほうがくけいだいがくいんきょうつうにゅうがくしけん
1. [n]
▶ American graduate law school entrance test
▶ LSAT



History:
2. D 2024-06-01 11:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-06-01 10:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Web results lead back here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517250 Active (id: 2302866)
法学者
ほうがくしゃ
1. [n]
▶ jurist
▶ lawyer
▶ legal scholar



History:
2. A 2024-06-01 11:52:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 10:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>lawyer</gloss>
+<gloss>legal scholar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528630 Active (id: 2302940)
民間 [ichi1,news1,nf01]
みんかん [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-no,n]
▶ private
▶ non-governmental
▶ non-official
▶ civilian
▶ civil
2. [adj-no,n]
▶ folk
▶ popular



History:
3. A 2024-06-01 23:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-10-17 03:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-16 23:57:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>non-governmental</gloss>
+<gloss>non-official</gloss>
@@ -21,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>folk</gloss>
@@ -23,2 +29,0 @@
-<gloss>folk</gloss>
-<gloss>unofficial</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549930 Active (id: 2302871)
理学部 [ichi1]
りがくぶ [ichi1]
1. [n]
▶ faculty of science
▶ school of science
▶ college of science



History:
2. A 2024-06-01 12:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 11:02:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous
  Comments:
Although "department of science" is in all the the JEs, it seems that few universities actually use that name.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>department of science</gloss>
+<gloss>faculty of science</gloss>
+<gloss>school of science</gloss>
+<gloss>college of science</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549950 Active (id: 2302912)
理系 [ichi1]
りけい [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ the sciences
▶ STEM (science, technology, engineering and mathematics)
Cross references:
  ⇔ see: 1505280 文系 1. humanities, social sciences, and fine arts; liberal arts



History:
5. A 2024-06-01 20:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-01 16:10:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/理系
  Comments:
I think "STEM" is pretty good fit here.
Wisdom has "理(科)系(の学問)" for "STEM".
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>science</gloss>
+<gloss>the sciences</gloss>
+<gloss>STEM (science, technology, engineering and mathematics)</gloss>
3. A 2013-01-17 23:13:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1505280">文系</xref>
2. A 2011-12-21 00:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-20 08:34:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [adj-no] – used as prefix/adjective, w/ or w/o の
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554790 Active (id: 2302831)
領土 [ichi1,news1,nf01]
りょうど [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ territory
▶ domain
▶ dominion
▶ possession



History:
2. A 2024-06-01 00:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-31 23:51:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>territory</gloss>
+<gloss>domain</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>territory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590510 Active (id: 2302840)
華道 [spec2,news2,nf32] 花道
かどう [spec2,news2,nf32]
1. [n]
▶ flower arrangement
▶ floral art
▶ ikebana
Cross references:
  ⇒ see: 1587180 生け花 1. ikebana; Japanese art of flower arrangement
  ⇐ see: 2861322 茶華道【さかどう】 1. tea ceremony and flower arranging



History:
4. A 2024-06-01 01:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 華道 is a bit broader but they are often interchanged.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1587180">生け花・1</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>ikebana</gloss>
3. A* 2024-05-20 11:42:11 
  Comments:
Are you sure? Japanese wikipedia treats them as synonyms: 華道(かどう)は、植物のみの場合のほか、植物を主にその他様々な材料を組み合わせて構成し、鑑賞する芸術である。「花道」とも表記し、またいけばな(生け花、活花、挿花)とも呼ばれる

All Japanese dictionaries seem to treat them as synonyms.
2. A 2024-05-20 11:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Ikebana is an example of 華道, but they are not synonyms.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>ikebana</gloss>
+<gloss>floral art</gloss>
1. A* 2024-05-20 07:44:03 
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>ikebana</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611490 Active (id: 2302913)
法学部 [ichi1]
ほうがくぶ [ichi1]
1. [n]
▶ school of law
▶ faculty of law



History:
2. A 2024-06-01 20:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 18:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>law department</gloss>
-<gloss>law school</gloss>
+<gloss>school of law</gloss>
+<gloss>faculty of law</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649190 Active (id: 2302847)

トゥルー [gai1] トルーツルー
1. [adj-f]
▶ true



History:
4. A 2024-06-01 02:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-01 00:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 多く複合語の形で用い、まことの、本当の、などの意を表す。「―ストーリー」「―ラブ」
  Comments:
In all the top トゥルーの n-gram terms, トゥルー is a name.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2018-04-01 10:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, n-grams
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ツルー</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2018-04-01 07:46:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: トルー 《「トゥルー」とも》
ngrams
トルー	46
トゥルー	8954
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トルー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805130 Active (id: 2302908)
法学士
ほうがくし
1. [n]
▶ Bachelor of Laws
▶ LL.B.



History:
2. A 2024-06-01 20:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 18:34:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>LL.B.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833010 Active (id: 2302830)
蔑称
べっしょう
1. [n]
▶ disparaging term
▶ derogatory term
▶ derogatory name



History:
2. A 2024-06-01 00:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-31 23:47:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>disparaging words</gloss>
+<gloss>disparaging term</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>insult</gloss>
-<gloss>epithet</gloss>
+<gloss>derogatory name</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948310 Active (id: 2302909)
理科大学
りかだいがく
1. [n]
▶ university of science



History:
2. A 2024-06-01 20:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 17:08:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a department/faculty.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>college of science</gloss>
+<gloss>university of science</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027650 Active (id: 2302897)
オレオレ詐欺俺俺詐欺おれおれ詐欺 [sK] 俺々詐欺 [sK] 俺おれ詐欺 [sK] おれ俺詐欺 [sK]
おれおれさぎ
1. [n]
▶ phone scam involving calls from pretended relatives in distress



History:
8. A 2024-06-01 19:06:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ オレオレ詐欺 │ 76,964 │ 77.8% │
│ おれおれ詐欺 │ 18,692 │ 18.9% │ - sK
│ 俺俺詐欺   │  2,746 │  2.8% │ - ... (smk, iwakoku)
│ 俺々詐欺   │    266 │  0.3% │ - add, sK
│ 俺おれ詐欺  │    159 │  0.2% │ - sK
│ おれ俺詐欺  │      0 │  0.0% │ - sK
│ おれおれさぎ │    143 │  0.1% │
│ オレオレさぎ │     31 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>おれおれ詐欺</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,8 @@
+<keb>おれおれ詐欺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俺々詐欺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,4 +26,0 @@
-<reb>オレオレさぎ</reb>
-<re_restr>オレオレ詐欺</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,4 +27,0 @@
-<re_restr>おれおれ詐欺</re_restr>
-<re_restr>俺俺詐欺</re_restr>
-<re_restr>俺おれ詐欺</re_restr>
-<re_restr>おれ俺詐欺</re_restr>
7. A 2019-07-29 06:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While the term means sons it's used more widely.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>phone scam in which the perpetrator typically pretends to be the son of the fraud victim</gloss>
+<gloss>phone scam involving calls from pretended relatives in distress</gloss>
6. A* 2019-07-28 17:36:32 
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>type of fraud involving phone calls pretending distress</gloss>
+<gloss>phone scam in which the perpetrator typically pretends to be the son of the fraud victim</gloss>
5. A 2017-09-30 21:09:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>俺おれ詐欺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -23,0 +27 @@
+<re_restr>俺おれ詐欺</re_restr>
4. A* 2017-09-28 23:04:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俺俺詐欺</keb>
@@ -19,0 +23 @@
+<re_restr>俺俺詐欺</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2074490 Active (id: 2302925)
ベーチェット病
ベーチェットびょう
1. [n] {medicine}
▶ Behçet's disease
▶ Behçet's syndrome



History:
4. A 2024-06-01 21:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2024-06-01 20:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-01 12:48:02  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Behcets disease</gloss>
-<gloss>Behcet's syndrome</gloss>
+<gloss>Behçet's disease</gloss>
+<gloss>Behçet's syndrome</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077500 Active (id: 2302864)
大学院生 [spec2]
だいがくいんせい [spec2]
1. [n]
▶ graduate student
▶ postgraduate student
Cross references:
  ⇐ see: 1170190 院生【いんせい】 1. graduate student



History:
3. A 2024-06-01 11:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-01 10:22:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
大学院生	609,224
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>postgraduate student</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081920 Deleted (id: 2302945)
大学院理学研究科
だいがくいんりがくけんきゅうか
1. [n]
▶ graduate school of sciences



History:
3. D 2024-06-02 00:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大学院	3903747 (152541)
理学研究科	24867 (1877)
大学院理学研究科	12674 (0)
KM in brackets.
  Comments:
Obviously much of the 理学研究科 usage is within 大学院理学研究科, but still A+B.
2. D* 2024-06-01 13:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. 理学研究科 is now in jmdict.
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125320 Active (id: 2302918)
非配偶者間人工授精
ひはいぐうしゃかんじんこうじゅせい
1. [n]
▶ artificial insemination by donor



History:
3. A 2024-06-01 20:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-01 20:31:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Reading mismatch
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>AID人工授精</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125330 Active (id: 2302917)
配偶者間人工授精
はいぐうしゃかんじんこうじゅせい
1. [n]
▶ artificial insemination by sperm from husband



History:
3. A 2024-06-01 20:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-01 20:31:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Reading mismatch
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>AIH人工授精</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170400 Deleted (id: 2302936)
時間の経つ時間のたつ
じかんのたつ
1. [exp,v5t]
《usu. 〜の》
▶ passage of time
▶ perceived time
▶ relative time

Conjugations


History:
5. D 2024-06-01 23:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Common but as with most nounのverb expressions it's rather obvious. I'm adding it to the glossing-specials collection.
4. D* 2024-06-01 23:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a relative clause. Odd entry. Wouldn't be added today. We have 時間が経つ.
3. A* 2024-06-01 22:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間のたつ	14452	  
時間のたつの	13762	  
時間の経つ	39990	  
時間の経つの	37928	
時間の経たない	275
時間の経った	5094
時間の経って	1493
GG5: その日は時間の経つのが遅かった. Time 「passed [went by] slowly that day
時間のたつのが速い time passes quickly
時間のたつのが早く感じられる. I feel how fast time passes.
  Comments:
It rarely inflects so a verb gloss is probably not the best.
It could be changed to have 時間の経つの as the form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>時間のたつ</keb>
+<keb>時間の経つ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>時間の経つ</keb>
+<keb>時間のたつ</keb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&v5t;</pos>
+<s_inf>usu. 〜の</s_inf>
2. A* 2024-06-01 18:44:21 
  Comments:
I don't like this entry much. It's a verb glossed as a noun.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時間の経つ</keb>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2363780 Deleted (id: 2302829)
出口点
でぐちてん
1. [n] {computing}
▶ exit point



History:
3. D 2024-06-01 00:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably from a program.
2. D* 2024-05-31 23:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 315
  Comments:
Not sure what this refers to.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512880 Active (id: 2302932)
落とし落し
おとし
1. [n]
▶ dropping
▶ losing
2. [n]
▶ missing item
▶ something one forgot to write down
3. [n]
▶ cleaning
▶ removing
▶ ridding
Cross references:
  ⇒ see: 1589260 落とす 2. to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape
4. [n]
▶ trap
5. [n]
▶ wooden protrusion from a Japanese door frame that fits a hole in the threshold, acting as a lock when closed
6. [n]
▶ conclusion (of a speech, etc.)
7. [n]
▶ metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi
Cross references:
  ⇒ see: 2512870 落とし掛け 3. metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi



History:
5. A 2024-06-01 23:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's more a regular use of 落とす rather than this slightly more idiomatic noun. However, it's probably best made clear.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>removing</gloss>
-<gloss>ridding</gloss>
@@ -23,0 +22,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1589260">落とす・2</xref>
+<gloss>cleaning</gloss>
+<gloss>removing</gloss>
+<gloss>ridding</gloss>
4. A* 2024-06-01 09:46:50 
  Comments:
dropping and losing something is unintentional, カビ落とし is very intentional
3. A 2024-06-01 01:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's part of sense 1.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -42 +39 @@
-<xref type="see" seq="2512870">落とし掛け</xref>
+<xref type="see" seq="2512870">落とし掛け・3</xref>
2. A* 2024-05-29 14:03:11 
  Comments:
e.g. カビ落とし
https://www.kyozome-nagashima.com/cont3/main.html

should have spec2
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>removing</gloss>
+<gloss>ridding</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2565860 Active (id: 2302943)
大学院受験
だいがくいんじゅけん
1. [n]
▶ taking a graduate school entrance examination



History:
4. A 2024-06-02 00:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-01 23:47:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "act of" adds anything.
X-ref doesn't seem necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2565850">大学院入学試験</xref>
-<gloss>(act of) taking a graduate school entrance examination</gloss>
+<gloss>taking a graduate school entrance examination</gloss>
2. A 2010-07-30 02:54:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-30 00:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大学院受験
  Comments:
95k Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608630 Active (id: 2302922)
囲壁
いへき
1. [n]
▶ surrounding wall
▶ enclosing wall



History:
4. A 2024-06-01 21:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-01 21:00:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
"enclosure" and "casing" appear in certain glosses for compounds that contain 囲壁 but I don't think they're a good fit for 囲壁 as a standalone word.
Not adj-no.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>enclosure</gloss>
-<gloss>casing</gloss>
@@ -15,0 +13 @@
+<gloss>enclosing wall</gloss>
2. A 2011-01-16 21:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Kagaku
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>casing</gloss>
+<gloss>surrounding wall</gloss>
1. A* 2011-01-16 21:13:13  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This gets some 9k Google hits. The meaning seems clear and it matches context in texts. Perhaps you would consider promotion.

If you promote, the following could be deleted:-

囲壁 【いへき】 (n) enclosure; WI1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660090 Active (id: 2302911)
経済学部
けいざいがくぶ
1. [n]
▶ department of economics
▶ faculty of economics



History:
4. A 2024-06-01 20:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-01 17:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
These names are more common.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>economics department</gloss>
-<gloss>economics school</gloss>
+<gloss>department of economics</gloss>
+<gloss>faculty of economics</gloss>
2. A 2011-09-15 06:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JLD, Eijiro, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842441 Active (id: 2302832)

ロー
1. [n]
▶ row (of data)
Cross references:
  ⇔ see: 1038710 カラム 1. column (of data)



History:
2. A 2024-06-01 00:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>row</gloss>
+<gloss>row (of data)</gloss>
1. A 2019-12-20 03:49:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
implementing split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845642 Active (id: 2302875)
マオリ語
マオリご
1. [n]
▶ Maori (language)
▶ te reo



History:
4. A 2024-06-01 13:47:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Maori language</gloss>
+<gloss>Maori (language)</gloss>
3. A 2020-07-21 04:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
even a northern hemispherean like myself have seen this used in English, so probably worth adding. Not capitalized in enwiki
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>te reo</gloss>
2. A 2020-07-20 12:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, RP
  Comments:
Could add "Te Reo".
1. A* 2020-07-20 09:58:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/マオリ語-135597

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861315 Active (id: 2303154)

しましまー
1. [exp] [sl]
《truncation of します》
▶ will do



History:
3. A 2024-06-03 10:03:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>truncated version of します</s_inf>
+<s_inf>truncation of します</s_inf>
2. A 2024-06-01 03:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2024-05-20 02:49:12 
  Refs:
I have a friend who often writes like this.
"了解!また連絡しま"

Easy to find examples on twitter:
https://twitter.com/ByJoker0510/status/1791119306866188290
ちょっとこの大会を気に今のアカウントとアマチュアプロレスラーとしてのアカウントを分けようと思っています。
作ったら再度連絡しまー😘

https://twitter.com/onreisou/status/1791256786391179648
自「そうやろ思たわw現金揃ったら連絡しま」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861323 Active (id: 2302849)

マルハラ
1. [n] [net-sl]
▶ writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry)



History:
2. A 2024-06-01 02:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rearranging a bit.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>writing (esp. in instant messaging) ending with a full stop, perceived as a form of harassment (because it sometimes is read as if the writer is angry)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry)</gloss>
1. A* 2024-05-20 07:52:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://forbesjapan.com/articles/detail/70787
マルハラを調査してわかったこと。

https://twitter.com/konotarogomame/status/1792429092438266005
最近、マルハラなどと言われますが、私はツイート(あるいはX)するときも、文章の終わりに必ずマル(。)をつけます。あなたはツイート(ポスト)するとき、文章の終わりに。をつけますか?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861364 Active (id: 2303155)

クルクルパーくるくるぱーくるくるぱあ
1. [n] [col,dated]
▶ dummy
▶ dope
▶ idiot
▶ fool



History:
3. A 2024-06-03 10:11:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 昭和三〇年前後の流行語
  Comments:
GG5 and nikk have くるくるぱあ. I think it should be visible.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>idiot</gloss>
+<gloss>fool</gloss>
2. A 2024-06-01 02:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-05-22 22:40:49 
  Refs:
gg5
くるくるぱー	7651	46.3%
くるくるぱあ	778	4.7%
クルクルパー	8086	49.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861379 Active (id: 2303326)
口が回る口がまわる [sK] 口が廻る [sK]
くちがまわる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to speak fluently
▶ to be a good talker

Conjugations


History:
4. A 2024-06-05 01:15:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 口が回らない   │ 2,480 │ 73.7% │
│ 口がまわらない  │   779 │ 23.1% │
│ 口が廻らない   │    88 │  2.6% │
│ クチが回らない  │    20 │  0.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口がまわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口が廻る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-06-04 22:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2527660">舌が回る</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to be a good talker</gloss>
2. A 2024-06-01 01:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口が回る	2089
口が回ります	61
口が回らない	2480
口が回らず	622
口が回りません	448
  Comments:
Often negative.
1. A* 2024-05-23 09:20:35  GM
  Refs:
デジタル大辞泉, 実用日本語表現辞典 (口が回らない)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861388 Active (id: 2302872)
入力補助
にゅうりょくほじょ
1. [n] {computing}
▶ input assistance
▶ input help
▶ typing aid



History:
2. A 2024-06-01 12:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>input help</gloss>
+<gloss>typing aid</gloss>
1. A* 2024-05-24 01:04:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/入力補助
  Comments:
入力補助	13925

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861398 Active (id: 2303537)

エビ
1. [n] [abbr]
▶ evidence
Cross references:
  ⇒ see: 2447400 エビデンス 1. evidence
2. [n] {computing}
▶ (positive) test results



History:
7. A 2024-06-06 23:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2024-06-01 02:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(positive) test results</gloss>
5. A* 2024-05-25 21:03:04  Marcus Richert
  Refs:
システム業界では通常、作成したプログラムが想定通りに動作することを示す証拠、
つまりテスト結果や検証結果、記録のことを指します。

from the 3rd link. Is "evidence" used like this in English?
4. A 2024-05-25 20:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. I think it's more colloquial, but most abbreviations are.
3. A* 2024-05-25 13:41:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
slang? or comp? first link is IT用語
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861438 Active (id: 2302851)

ルネット
1. [n] {architecture} Source lang: fre
▶ lunette
▶ lunette window
▶ half-moon window



History:
2. A 2024-06-01 03:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-28 03:30:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki、brit

ルネット	1037
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunette

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861481 Active (id: 2303156)
心のよりどころ心の拠り所心のより所 [sK] 心の拠りどころ [sK] 心の拠所 [sK]
こころのよりどころ
1. [exp,n]
▶ source of emotional support
▶ emotional mainstay



History:
5. A 2024-06-03 10:13:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "heart and soul" works.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>heart and soul</gloss>
4. A 2024-06-03 06:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心のよりどころ	49834
心のよりどころは	1758
心のよりどころが	2891
心のよりどころと	6647
心のよりどころに	6357
  Comments:
I guess so.
3. A* 2024-06-03 05:46:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

心のよりどころ 49,834 53.6%
心の拠り所   33,683 36.3%
心のより所    4,130  4.4%
心の拠りどころ  3,906  4.2%
心の拠所     1,358  1.5%
  Comments:
Still needs [n], no?
  Diff:
@@ -9,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>心のより所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心の拠りどころ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心の拠所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +27 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2024-06-01 02:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心の拠り所	33683	39.7%
心のよりどころ	49834	58.7%
こころのよりどころ	1377	1.6%
Eijiro: heart and soul
心のよりどころにする〔~を〕 : turn to ~ for inspiration
GG5: 生きてゆくのには心のよりどころが必要だ. To get by in life you need a source of emotional support.
→彼は父の死で心のよりどころを失った. With the death of his father he lost his  emotional mainstay.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>心のよりどころ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Being a source of support or trust</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>source of emotional support</gloss>
+<gloss>emotional mainstay</gloss>
+<gloss>heart and soul</gloss>
1. A* 2024-05-31 14:50:40 
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/368450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861485 Active (id: 2303212)
煩う [ichi1]
わずらう [ichi1]
1. [v5u,vt,vi]
▶ to worry (about)
▶ to be concerned (about)
2. [suf,v5u]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to have trouble doing ...
▶ to struggle to ...

Conjugations


History:
3. A 2024-06-03 21:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-03 18:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to worry about</gloss>
-<gloss>to be concerned about</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
+<gloss>to be concerned (about)</gloss>
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>to be unable to ...</gloss>
-<gloss>to fail to ...</gloss>
+<gloss>to struggle to ...</gloss>
1. A 2024-06-01 02:17:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1212200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861486 Active (id: 2302949)

そんなバナナ
1. [int] [joc]
▶ no way!
▶ what nonsense!
▶ how can that be?
Cross references:
  ⇒ see: 2845548 そんな馬鹿な 2. no way!; what nonsense!; how can that be?



History:
3. A 2024-06-02 00:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd trailing Unicode character.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>how can that be?​</gloss>
+<gloss>how can that be?</gloss>
2. A 2024-06-01 21:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Like it.
1. A* 2024-06-01 03:58:05 
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/そんなバナナ
「そんなバカな」と、果物の「バナナ」をかけたものだと言われている。

https://www.kaigaikakibito.com/blog/japanese-obsolete-words-dictionary-shigo-jiten-sonnabanana/
「そんなバカな」からの転。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1296612507
「そんな馬鹿な!」をモジったものです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861487 Active (id: 2302892)
理学研究科
りがくけんきゅうか
1. [n]
▶ graduate school of science



History:
4. A 2024-06-01 18:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is fine.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>graduate school of science (within universities)</gloss>
+<gloss>graduate school of science</gloss>
3. A 2024-06-01 12:00:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理学研究科	24867
https://ja.wikipedia.org/wiki/理学研究科
  Comments:
Worth keeping.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5697904</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -9 +7,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,2 +10,2 @@
-<misc>&organization;</misc>
-<gloss>Graduate School of Science</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>graduate school of science (within universities)</gloss>
2. D* 2024-06-01 10:26:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the name of an institution.
1. A 2023-05-06 06:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861488 Active (id: 2302906)
フィジー語
フィジーご
1. [n]
▶ Fijian (language)



History:
2. A 2024-06-01 20:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 13:43:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861489 Active (id: 2302903)
チャム語
チャムご
1. [n]
▶ Cham (language)



History:
2. A 2024-06-01 20:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 13:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk, RP, nipponica, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861490 Active (id: 2302905)
パラオ語
パラオご
1. [n]
▶ Palauan (language)



History:
2. A 2024-06-01 20:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 13:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861491 Active (id: 2302904)
ニウエ語
ニウエご
1. [n]
▶ Niuean (language)



History:
2. A 2024-06-01 20:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 13:52:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861492 Active (id: 2302926)
オレオレ証明書俺俺証明書 [sK] おれおれ証明書 [sK]
おれおれしょうめいしょ
1. [n] [col] {Internet}
▶ self-signed certificate
Cross references:
  ⇒ see: 2861493 自己署名証明書 1. self-signed certificate



History:
4. A 2024-06-01 21:49:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We should probably reference the formal name for this
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2861493">自己署名証明書</xref>
3. A 2024-06-01 20:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide it.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2024-06-01 19:13:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The 俺俺 form gets some web hits and usages on twitter.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ オレオレ証明書 │ 4,831 │
│ おれおれ証明書 │   128 │
│ 俺俺証明書   │     0 │
│ 俺々証明書   │     0 │
│ 俺おれ証明書  │     0 │
│ おれ俺証明書  │     0 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>俺俺証明書</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おれおれ証明書</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8 +16 @@
-<reb>オレオレしょうめいしょ</reb>
+<reb>おれおれしょうめいしょ</reb>
@@ -12 +20,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&internet;</field>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-06-01 17:19:22 
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word1833.html
「自分自身で発行した(から実際には何の保証にもなっていない)身元証明書」のこと

https://www.gmo.jp/security/ciphersecurity/http-https/blog/oreore-certificate/
オレオレ証明書は、自己署名証明書の別名で、発行者が自ら証明するサーバ証明書のことです。

https://e-words.jp/w/自己署名証明書.html
「オレオレ詐欺」の手法になぞらえて、俗に「オレオレ証明書」と呼ぶことがある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861493 Active (id: 2302910)
自己署名証明書
じこしょめいしょうめいしょ
1. [n] {Internet}
▶ self-signed certificate
Cross references:
  ⇐ see: 2861492 オレオレ証明書【おれおれしょうめいしょ】 1. self-signed certificate



History:
2. A 2024-06-01 20:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 19:15:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/自己署名証明書
https://en.wikipedia.org/wiki/Self-signed_certificate

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 自己署名証明書       │ 3,901 │
│ じこしょめいしょうめいしょ │     0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861494 Active (id: 2302928)
クッシング病
クッシングびょう
1. [n] {medicine}
▶ Cushing's disease



History:
2. A 2024-06-01 22:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-06-01 22:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
https://en.wikipedia.org/wiki/Cushing's_disease
クッシング病	2,300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5221324 Deleted (id: 2302919)
境田
えくとる
1. [surname]
▶ Ekutoru



History:
2. D 2024-06-01 21:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-06-01 18:44:59 
  Comments:
No evidence of this being an actual reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279777 Active (id: 2302935)
江蘇
こうそチャンスー
1. [place]
▶ Jiangsu (China)
▶ Kiangsu



History:
1. A 2024-06-01 23:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 5279778.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チャンスー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279778 Deleted (id: 2302934)
江蘇
チャンスー
1. [place]
▶ Jiangsu (China)



History:
2. D 2024-06-01 23:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that.
1. A* 2024-06-01 12:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 5050795.
Alternatively the チャンスー reading could be added to 江蘇/こうそ and this entry dropped.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちぁんすぜ</reb>
+<reb>チャンスー</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chansuze</gloss>
+<gloss>Jiangsu (China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5279779 Active (id: 2303059)
江蘇大学
チャンスーだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Jiangsu University
▶ JU



History:
5. A 2024-06-02 07:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University spec1 catchup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2024-06-01 12:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and Wikipedia both have チャンスー.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>チヤンスーだいがく</reb>
+<reb>チャンスーだいがく</reb>
3. A* 2024-06-01 03:31:12  Lorenzi
  Comments:
There was a seemingly spurious ぜ. Also, going by the Jiangsu entry (5050795), this should be the correct reading.
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>ちぁんすぜだいがく</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>チヤンスーだいがく</reb>
2. A 2023-05-06 06:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-11-04 03:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742744 Active (id: 2302833)
宝塚医療大学
たからづかいりょうだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Takarazuka University of Medical and Health Care



History:
3. A 2024-06-01 01:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-09 05:37:25 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 03:06:01  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742745 Active (id: 2302834)
宝塚大学
たからづかだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Takarazuka University



History:
3. A 2024-06-01 01:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-09 05:37:25 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 03:06:18  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742770 Active (id: 2302839)
情報経営イノベーション専門職大学
じょうほうけいえいイノベーションせんもんしょくだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ iU (private university in Tokyo)



History:
7. A 2024-06-01 01:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2021-03-12 05:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-11 23:26:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we can just leave it as "iU".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>iU</gloss>
+<gloss>iU (private university in Tokyo)</gloss>
4. A 2021-03-11 22:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre name.
3. A* 2021-03-11 15:23:16 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じょうほうけいえいいのべーしょんせんもんしょくだいがく</reb>
+<reb>じょうほうけいえいイノベーションせんもんしょくだいがく</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742848 Active (id: 2302836)
岐阜保健大学
ぎふほけんだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Gifu University Of Health Science



History:
3. A 2024-06-01 01:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-09 05:37:28 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 03:59:48  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742873 Active (id: 2302837)
岡山医療専門職大学
おかやまいりょうせんもんしょくだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Okayama Healthcare Professional University



History:
3. A 2024-06-01 01:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-09 05:37:28 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 04:27:45  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742918 Active (id: 2302838)
広島文化学園大学
ひろしまぶんかがくえんだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Hiroshima Bunka Gakuen University



History:
3. A 2024-06-01 01:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-09 05:37:29 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 04:52:28  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742975 Active (id: 2302856)
山形県立米沢栄養大学
やまがたけんりつよねざわえいようだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Yamagata Prefectural Yonezawa University of Nutrition Sciences



History:
4. A 2024-06-01 05:04:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2024-06-01 01:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2021-03-09 05:37:31 
  Comments:
Approve Nicolas Maia submissions
-*- via bulkupd.py -*-
1. A* 2021-02-28 05:21:51  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743002 Active (id: 2303478)
福山市立大学
ふくやましりつだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Fukuyama City University



History:
7. A 2024-06-06 10:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2024-06-02 07:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2024-06-02 07:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've added [spec1] to about 100 ~大学 entries. Some were probably ones where we'd removed them, but I wasn't going to check them "by hand".
I'll leave this open for a bit.
4. A* 2024-06-01 03:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find the file from that 2021 update. It's a bit hard to identify the ~大学 cases without [spec1]. I've done quite a few by hand.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2024-05-30 22:44:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A few dozen of the -大学 entries Nicolas added in 2021 don't have a spec1 tag. Can we use the bulk updater to tag them all in one go?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743336 Active (id: 2302870)

チャンスー
1. [unclass]
▶ Chanthu



History:
7. A 2024-06-01 12:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that the Wikipedia page for "チャンスー (台風の名前)" was deleted last year.
6. A 2021-09-18 07:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. As you said, people will see it in context.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&ev;</misc>
-<gloss>Chanthu (tropical cyclone name)</gloss>
+<misc>&unclass;</misc>
+<gloss>Chanthu</gloss>
5. A* 2021-09-18 01:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think specifying it's a typhoon or cyclone 
name is making it messier than it has to be. I 
think it's better to just offer the correct 
katakana for the name without further details. 
People are unlikely to come across this/try 
and look it up without realizing what it's 
about from the context it appears in. (I saw 
this as "台風第x号(チャンスー)..." in a news 
article, for example)
4. A* 2021-09-18 00:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT チャンスー is only used for naming tropical cyclones. It could be switched back to the generic "unclass" and the note expanded to "used to name tropical cyclones", but isn't that making a mess of something that's fairly clear?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Chanthu (tropical cyclone)</gloss>
+<gloss>Chanthu (tropical cyclone name)</gloss>
3. A* 2021-09-17 15:58:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not one specific cyclone though, it's in 
the "name pot" from which they draw names to 
use for cyclones, and they're not "once-use" - 
the name "Chanthu" has been used 4 times. Is 
event really right? I eant to class it as 
[name]
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml