JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1216530 Active (id: 2302470)
丸洗い [news2,nf47] まる洗い [sK]
まるあらい [news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ washing (a kimono, futon, etc.) without taking it apart
▶ laundering whole
Cross references:
  ⇔ see: 2673140 解き洗い 1. unstitching and washing

Conjugations


History:
5. A 2024-05-30 06:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-29 11:44:21 
  Refs:
丸洗い	504144	99.2%
まる洗い	3887	0.8%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まる洗い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>washing a kimono (or futon, etc.) without taking it apart</gloss>
+<gloss>washing (a kimono, futon, etc.) without taking it apart</gloss>
3. A 2022-07-09 08:28:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk /2 sesess
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-12-28 20:06:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>washing without taking apart (e.g. kimonos, futons)</gloss>
+<xref type="see" seq="2673140">解き洗い</xref>
+<gloss>washing a kimono (or futon, etc.) without taking it apart</gloss>
+<gloss>laundering whole</gloss>
1. A* 2011-12-28 06:35:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
* Top Google hits (web and images) for 丸洗い are for futons
* Saw on a shop window last night, referring to futons
* Also, when I said 丸洗い to my (Japanese) host mother, she immediately said “futons!”, and when I added “or kimonos etc.”, she replied “oh yeah, that too”
  Comments:
* Add futons – this isn’t just, or even primarily, kimonos (though the dicts tend to suggest that).
* …and accordingly reword
FWIW, the opposite (washing by taking apart) appears to be 解き洗い 解洗い ときあらい though I’ve not seen that yet
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>washing kimonos without taking them apart</gloss>
+<gloss>washing without taking apart (e.g. kimonos, futons)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259830 Active (id: 2302661)
見送る [ichi1,news1,nf08]
みおくる [ichi1,news1,nf08]
1. [v5r,vt]
▶ to see (someone) off
▶ to escort
2. [v5r,vt]
▶ to watch (someone or something) go out of sight
▶ to follow with one's eyes
▶ to gaze after
3. [v5r,vt]
▶ to let (a bus, pitch, etc.) go by
▶ to let pass
▶ to pass up (an opportunity)
4. [v5r,vt]
▶ to postpone
▶ to put off
▶ to shelve
▶ to leave (as it is)
5. [v5r,vt]
▶ to take care of (someone) until death
▶ to attend (someone's) funeral
▶ to bury
6. [v5r,vt] {stock market}
▶ to hold off (buying or selling)
▶ to wait and see

Conjugations


History:
10. A 2024-05-31 04:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-05-29 17:34:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I think senses 5 and 6 can be merged.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>to see someone off (at a station, an airport, etc.)</gloss>
-<gloss>to escort (e.g. home)</gloss>
+<gloss>to see (someone) off</gloss>
+<gloss>to escort</gloss>
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>to follow something with one's eyes until it is out of sight</gloss>
+<gloss>to watch (someone or something) go out of sight</gloss>
+<gloss>to follow with one's eyes</gloss>
+<gloss>to gaze after</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<gloss>to let (a bus, pitch, etc.) go by</gloss>
@@ -31,3 +34 @@
-<gloss>to pass up (an opportunity etc.)</gloss>
-<gloss>to let a pitch go by (baseball)</gloss>
-<gloss>to watch a batted ball go into the stands</gloss>
+<gloss>to pass up (an opportunity)</gloss>
@@ -38 +38,0 @@
-<gloss>to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.)</gloss>
@@ -39,0 +40,3 @@
+<gloss>to put off</gloss>
+<gloss>to shelve</gloss>
+<gloss>to leave (as it is)</gloss>
@@ -44,2 +47,3 @@
-<gloss>to have someone related or close to you die</gloss>
-<gloss>to bury someone</gloss>
+<gloss>to take care of (someone) until death</gloss>
+<gloss>to attend (someone's) funeral</gloss>
+<gloss>to bury</gloss>
@@ -50,5 +54,2 @@
-<gloss>to take care of someone until he dies</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
+<field>&stockm;</field>
+<gloss>to hold off (buying or selling)</gloss>
@@ -56 +56,0 @@
-<gloss>to continue (e.g. in legal contexts)</gloss>
8. A 2021-12-08 03:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The present order is consistent with other JEs such as GG5. Also, only the first 3 senses have example sentences.
7. A* 2021-11-25 01:50:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think to shelve/to postpone should be higher up, should be the 2nd sense I reckon
6. A 2021-11-19 10:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -50 +50 @@
-<gloss>to take care of somebody until he dies</gloss>
+<gloss>to take care of someone until he dies</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296600 Active (id: 2302459)
在米邦人
ざいべいほうじん
1. [n]
▶ Japanese people residing in the United States



History:
2. A 2024-05-30 06:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 20:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese living in America</gloss>
+<gloss>Japanese people residing in the United States</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332570 Active (id: 2302636)
拾う [ichi1,news2,nf39]
ひろう [ichi1,news2,nf39]
1. [v5u,vt]
▶ to pick up
▶ to gather
2. [v5u,vt]
▶ to find (and pick up; something someone has dropped)
3. [v5u,vt]
▶ to select
▶ to choose
▶ to pick out
4. [v5u,vt]
▶ to get (unexpectedly)
▶ to hit upon (luck, an opportunity, etc.)
▶ to snatch (an unexpected victory)
▶ to pull off
5. [v5u,vt]
▶ to pick up (someone; in a car, etc.)
6. [v5u,vt]
▶ to flag down (a taxi)
▶ to hail
7. [v5u,vt]
▶ to pick up (a signal, sound, interference, etc.)
8. [v5u,vt]
▶ to (just manage to) return (the ball)
▶ to return (a difficult shot)
9. [v5u,vt]
▶ to take on (someone in adverse circumstances)
▶ to employ
▶ to give a job
▶ to take in
10. [v5u,vt]
▶ to walk
▶ to go on foot

Conjugations


History:
5. A 2024-05-30 23:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<gloss>to pick up (someone in a car, etc.)</gloss>
+<gloss>to pick up (someone; in a car, etc.)</gloss>
4. A 2024-05-30 06:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-29 07:04:53 
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<gloss>to pick up (someone in a car)</gloss>
+<gloss>to pick up (someone in a car, etc.)</gloss>
2. A 2022-08-12 23:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Senses 1, 2 and 6 dominate the example sentences.
1. A* 2022-08-12 15:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meiyko
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>to find</gloss>
@@ -22,0 +22,56 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to find (and pick up; something someone has dropped)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to select</gloss>
+<gloss>to choose</gloss>
+<gloss>to pick out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to get (unexpectedly)</gloss>
+<gloss>to hit upon (luck, an opportunity, etc.)</gloss>
+<gloss>to snatch (an unexpected victory)</gloss>
+<gloss>to pull off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pick up (someone in a car)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to flag down (a taxi)</gloss>
+<gloss>to hail</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pick up (a signal, sound, interference, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to (just manage to) return (the ball)</gloss>
+<gloss>to return (a difficult shot)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to take on (someone in adverse circumstances)</gloss>
+<gloss>to employ</gloss>
+<gloss>to give a job</gloss>
+<gloss>to take in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to walk</gloss>
+<gloss>to go on foot</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333720 Active (id: 2302355)
集積回路
しゅうせきかいろ
1. [n] {electronics}
▶ integrated circuit
▶ IC



History:
1. A 2024-05-29 00:36:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>integrated-circuit</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>integrated circuit</gloss>
+<gloss>IC</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354910 Active (id: 2302666)
乗り込む [ichi1,news2,nf45] 乗りこむ [sK] 乗込む [sK] のり込む [sK]
のりこむ [ichi1,news2,nf45]
1. [v5m,vi]
▶ to board (a train, plane, etc.)
▶ to get into (a car)
▶ to get on (a bus)
▶ to go on board
▶ to get aboard
2. [v5m,vi]
▶ to march into
▶ to enter
▶ to arrive (at, in)

Conjugations


History:
7. A 2024-05-31 04:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-05-30 22:18:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -31,2 +31 @@
-<gloss>to board</gloss>
-<gloss>to embark on</gloss>
+<gloss>to board (a train, plane, etc.)</gloss>
@@ -34,2 +33,3 @@
-<gloss>to man (a ship)</gloss>
-<gloss>to help (someone) into</gloss>
+<gloss>to get on (a bus)</gloss>
+<gloss>to go on board</gloss>
+<gloss>to get aboard</gloss>
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>to arrive (at, in)</gloss>
5. A 2024-05-29 12:59:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 乗り込む │ 465,026 │ 95.4% │
│ 乗りこむ │  15,635 │  3.2% │ - sK
│ 乗込む  │   2,524 │  0.5% │ - sK
│ のり込む │     394 │  0.1% │ - add, sK
│ のりこむ │   3,948 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のり込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-02-15 00:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-14 12:10:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 乗込む
G n-grams:
 乗り込む	465026
 乗りこむ	 15635
 乗込む	  2524
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗りこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗込む</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400130 Active (id: 2302448)
操舵手
そうだしゅ
1. [n]
▶ steersman
▶ helmsman



History:
2. A 2024-05-30 06:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 23:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>steersman</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>coxswain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400540 Active (id: 2302457)
漕艇 [news2,nf37]
そうてい [news2,nf37]
1. [n]
▶ rowing
▶ boating
Cross references:
  ⇐ see: 2830201 ローイング 1. rowing



History:
4. A 2024-05-30 06:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-29 23:19:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Used in compounds but I don't think it's adj-f.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
2. A 2011-09-12 02:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-12 01:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>row (a boat)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>rowing</gloss>
+<gloss>boating</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402730 Active (id: 2302484)
送る [ichi1,news1,nf06]
おくる [ichi1,news1,nf06]
1. [v5r,vt]
▶ to send
▶ to dispatch
▶ to forward
▶ to transmit
▶ to ship
▶ to remit
2. [v5r,vt]
▶ to see (someone) off
▶ to escort
▶ to accompany
▶ to take
3. [v5r,vt]
▶ to bid farewell to (the departed)
▶ to say goodbye to
▶ to bury
4. [v5r,vt]
▶ to spend (time)
▶ to pass
▶ to lead (a life)
▶ to live
5. [v5r,vt]
▶ to pass (on, along)
▶ to advance (a runner)
6. [v5r,vt]
▶ to affix (okurigana)
Cross references:
  ⇒ see: 1402640 送り仮名 1. kana written after a kanji to complete the full (usually kun) reading of the word; declensional kana ending

Conjugations


History:
5. A 2024-05-30 11:19:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to see off (someone)</gloss>
+<gloss>to see (someone) off</gloss>
4. A 2024-05-30 06:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-29 12:46:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to send (a thing)</gloss>
+<gloss>to send</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to despatch</gloss>
+<gloss>to forward</gloss>
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to ship</gloss>
+<gloss>to remit</gloss>
@@ -27,2 +29,4 @@
-<gloss>to take or escort (a person somewhere)</gloss>
-<gloss>to see off (a person)</gloss>
+<gloss>to see off (someone)</gloss>
+<gloss>to escort</gloss>
+<gloss>to accompany</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
@@ -33 +37,2 @@
-<gloss>to bid farewell (to the departed)</gloss>
+<gloss>to bid farewell to (the departed)</gloss>
+<gloss>to say goodbye to</gloss>
@@ -40 +45,3 @@
-<gloss>to live one's life</gloss>
+<gloss>to pass</gloss>
+<gloss>to lead (a life)</gloss>
+<gloss>to live</gloss>
@@ -45 +52,2 @@
-<gloss>to pass (down the line)</gloss>
+<gloss>to pass (on, along)</gloss>
+<gloss>to advance (a runner)</gloss>
@@ -51 +59 @@
-<gloss>to affix okurigana</gloss>
+<gloss>to affix (okurigana)</gloss>
2. A 2012-11-19 01:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-18 11:57:05  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to transmit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555850 Active (id: 2302348)
隣人 [ichi1,news1,nf15]
りんじん [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ neighbour
▶ neighbor
▶ (people in the) neighbourhood
▶ neighborhood



History:
2. A 2024-05-29 00:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-28 21:54:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>neighbourhood</gloss>
+<gloss>(people in the) neighbourhood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657820 Active (id: 2302404)
在米 [news1,nf18]
ざいべい [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ being in the United States
▶ staying in the United States
▶ residing in the United States

Conjugations


History:
5. A 2024-05-29 20:39:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-08-22 22:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that form should generally work. Sense 1 of 在日 might need splitting.
3. A* 2020-08-21 06:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this format is better than what we currently have for 在日: (adj-f,vs) "resident in; situated in"
could we align all 在X entries with this one?
2. A 2020-03-01 00:31:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Maybe "rice stocks".
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>being in the USA</gloss>
-<gloss>staying or living in America</gloss>
+<gloss>being in the United States</gloss>
+<gloss>staying in the United States</gloss>
+<gloss>residing in the United States</gloss>
1. A* 2020-02-29 08:54:48  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/在米-508414
  Comments:
can someone translate the ざいまい・ありまい sense?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>staying or living in America</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704820 Active (id: 2302429)
端艇短艇
たんてい
1. [n] [form]
▶ (small) boat



History:
3. A 2024-05-29 23:20:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕
端艇	4,595		
短艇	3,571
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2014-02-17 19:52:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-02-17 10:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, ルミナス (all merge)
  Comments:
Merging 1843630.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>短艇</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709980 Active (id: 2302419)
防水加工
ぼうすいかこう
1. [n]
▶ waterproofing
▶ waterproof finish



History:
2. A 2024-05-29 22:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs just have waterproofing.
1. A* 2024-05-29 14:00:49 
  Comments:
加工 is the process but I guess it can also be used to refer to the finish.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>waterproofing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741160 Active (id: 2302403)
在英
ざいえい
1. [n,vs,vi]
▶ being in the United Kingdom
▶ staying in the United Kingdom
▶ residing in the United Kingdom

Conjugations


History:
3. A 2024-05-29 20:37:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-03-08 02:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-03-07 22:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>in Britain</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>being in the United Kingdom</gloss>
+<gloss>staying in the United Kingdom</gloss>
+<gloss>residing in the United Kingdom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753440 Active (id: 2302454)
舵手
だしゅ
1. [n]
▶ helmsman
▶ steersman
▶ coxswain
▶ cox



History:
2. A 2024-05-30 06:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 23:13:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>steersman</gloss>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>cox</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753450 Active (id: 2302453)
舵取り楫取り [rK] かじ取り [sK] 舵取 [sK] 楫取 [sK]
かじとり
1. [n,vs,vt]
▶ steering (a boat)
▶ helmsman
▶ steersman
▶ coxswain
2. [n,vs,vt]
▶ guidance
▶ leadership
▶ leader
▶ director

Conjugations


History:
6. A 2024-05-30 06:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-05-29 23:31:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, sankoku
舵取り	99,862	71.6%	
かじ取り	21,016	15.1%	
楫取り	243	0.2%	- oK to rK
舵取	1,508	1.1%	
楫取	1,095	0.8%	
かじとり	15,680	11.2%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>かじ取り</keb>
+<keb>楫取り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,10 @@
-<keb>楫取り</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>かじ取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舵取</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>楫取</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +29,2 @@
-<gloss>steering</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>steering (a boat)</gloss>
@@ -21,0 +32 @@
+<gloss>steersman</gloss>
@@ -26,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +42 @@
+<gloss>director</gloss>
4. A 2016-03-24 10:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-03-24 09:00:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 only has 舵取り
G-ngrams:
  舵取り	99862
  かじ取り	21016
  楫取り	243
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2012-01-10 07:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843820 Active (id: 2302416)
染み抜きシミ抜きしみ抜き [sK] 染抜き [sK]
しみぬき
1. [n]
▶ stain removal



History:
2. A 2024-05-29 21:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 13:57:57 
  Refs:
染み抜き	96337	52.5%
しみ抜き	35763	19.5%
染抜き	1807	1.0%
シミ抜き	49581	27.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シミ抜き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しみ抜き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>染抜き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876090 Deleted (id: 2302379)
肥えた土
こえたつち
1. [n]
▶ rich (fertile) soil



History:
2. D 2024-05-29 06:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs have 肥えた土地 as an example of sense 2 肥える.
1. D* 2024-05-28 19:57:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982670 Active (id: 2302408)
気持ち悪い [spec1] 気持悪い [sK] 気持ちわるい [sK] キモチ悪い [sK]
きもちわるい [spec1]
1. [adj-i]
▶ unpleasant
▶ revolting
▶ repulsive
▶ gross
▶ disgusting
▶ disturbing
▶ creepy
Cross references:
  ⇐ see: 2013005 キモイ 1. gross; disgusting
2. [adj-i]
▶ feeling sick
▶ feeling unwell
3. [adj-i]
▶ uncomfortable
▶ annoying
▶ frustrating

Conjugations


History:
12. A 2024-05-29 21:13:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈気/き/キ〉〈持(ち)/もち/モチ〉〈悪/わる/ワル〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 気持ち悪い  │ 1,486,843 │ 90.8% │
│ 気持悪い   │    25,670 │  1.6% │ - add, sK
│ 気持ちわるい │    23,671 │  1.4% │
│ キモチ悪い  │    13,660 │  0.8% │ - add, sK
│ きもち悪い  │     2,714 │  0.2% │
│ 気持ちワルイ │     2,336 │  0.1% │
│ 気持わるい  │       733 │  0.0% │
│ 気持ちワルい │       576 │  0.0% │
│ 気もち悪い  │       543 │  0.0% │
│ 気もちわるい │       199 │  0.0% │
│ 気持ち悪イ  │        90 │  0.0% │
│ 気持ワルイ  │        46 │  0.0% │
│ き持ち悪い  │        23 │  0.0% │
│ キモチ悪イ  │        23 │  0.0% │
│ きもちわるい │    43,169 │  2.6% │
│ キモチワルイ │    34,939 │  2.1% │
│ キモチわるい │     1,141 │  0.1% │
│ キモチワルい │       440 │  0.0% │
│ きもちワルイ │        45 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>気持悪い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>キモチ悪い</keb>
11. A 2023-04-22 21:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-04-22 18:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I thought that was always 気持ち*が*悪い but I see that daijs has it as a separate sense (plus another that we were missing).
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2833073">気持ちが悪い</xref>
@@ -25,0 +25,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>feeling sick</gloss>
+<gloss>feeling unwell</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>uncomfortable</gloss>
+<gloss>annoying</gloss>
+<gloss>frustrating</gloss>
9. A* 2023-04-22 17:12:12 
  Comments:
can't this mean 吐き気がする too? if so, then "bad feeling" wasn't all off
the cause of 気持ち悪い is not always external like the current glosses imply
8. A 2023-04-18 21:32:03  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2000380 Active (id: 2302411)
符号分割多元接続
ふごうぶんかつたげんせつぞく
1. [n] {telecommunications}
▶ code-division multiple access
▶ CDMA
Cross references:
  ⇐ see: 2299980 CDMA【シー・ディー・エム・エー】 1. code-division multiple access; CDMA



History:
1. A 2024-05-29 21:34:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>code division multiple access</gloss>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>code-division multiple access</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069230 Active (id: 2302381)
飛び退る跳び退る飛びすさる
とびすさる
1. [v5r,vi]
▶ to leap back
▶ to jump back

Conjugations


History:
8. A 2024-05-29 06:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-05-29 05:40:49 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-05-28 23:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
There's no reason to use different kanji for とびすさる and とびしさる. I don't know why GG5 does that.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳び退る</keb>
@@ -17 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1485380">飛び退く</xref>
5. A 2024-05-27 23:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 splits 飛び退る/とびすさる and 跳び退る/とびしさる, pointing both to 飛び退く, 跳び退く
  Comments:
I'll do that split
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>跳び退る</keb>
@@ -17,6 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>とびしさる</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>とびしざる</reb>
-</r_ele>
@@ -25,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1485380">飛び退く</xref>
4. A* 2024-05-20 00:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These restrictions only exist to accommodate 飛びすさる. If we want 飛びすさる to be visible, I think とびしさる/とびしざる should be a separate entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>飛びすさる</keb>
+<keb>跳び退る</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>跳び退る</keb>
+<keb>飛びすさる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<re_restr>飛び退る</re_restr>
-<re_restr>飛びすさる</re_restr>
@@ -20,2 +18,0 @@
-<re_restr>飛び退る</re_restr>
-<re_restr>跳び退る</re_restr>
@@ -25,2 +21,0 @@
-<re_restr>飛び退る</re_restr>
-<re_restr>跳び退る</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098170 Active (id: 2302458)
枕草子枕の草子 [sK] 枕草紙 [sK]
まくらのそうし
1. [n]
▶ The Pillow Book (Heian-period collection of writings by Sei Shōnagon)



History:
6. A 2024-05-30 06:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-05-29 21:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
枕草子	89,634	98.0%	
枕の草子	620	0.7%  - not in refs
枕草紙	1,185	1.3%  - also まくらぞうし
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>The Pillow Book (by Sei Shonagon)</gloss>
+<gloss>The Pillow Book (Heian-period collection of writings by Sei Shōnagon)</gloss>
4. A 2015-05-28 13:22:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and an important source of the language
3. A* 2015-05-26 18:12:09 
  Comments:
OTOH, I guess this book is old enough to keep here.
2. D* 2015-05-26 15:57:39 
  Comments:
-> enamdict (already there)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280010 Deleted (id: 2302677)

アップルキーアップル・キー
1. [n] {computing}
▶ Apple key



History:
4. D 2024-05-31 05:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ancient history.
3. D* 2024-05-29 10:52:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Appleキー
Appleキー(アップル・キー)とは、Appleが1977年 - 1993年に販売していたパーソナルコンピュータ「Apple Ⅱ」のキーボード上にあるAppleマークのかかれた修飾キーのことである。
  Comments:
I think this can go.
2. A 2013-05-11 06:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アップル・キー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280020 Deleted (id: 2302400)

アップルデスクトップバスアップル・デスクトップ・バス
1. [n] {computing}
▶ Apple Desktop Bus



History:
4. D 2024-05-29 17:57:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. D* 2024-05-29 10:54:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Apple_Desktop_Bus
G n-grams: No matches
  Comments:
Rarely written in kana.
2. A 2013-05-11 06:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アップル・デスクトップ・バス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2280030 Active (id: 2302414)
AppleTalk
アップルトークアップル・トーク
1. [n] {computing}
▶ AppleTalk (group of networking protocols developed by Apple)



History:
3. A 2024-05-29 21:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-29 10:59:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/AppleTalk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>AppleTalk</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アップル・トーク</reb>
@@ -10 +16 @@
-<gloss>AppleTalk</gloss>
+<gloss>AppleTalk (group of networking protocols developed by Apple)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286820 Deleted (id: 2302365)

エフエヌシー
1. [n] {computing}
▶ FNC



History:
3. D 2024-05-29 04:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-05-21 04:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/FNC
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286910 Active (id: 2302366)
FDD
エフ・ディー・ディーエフディーディー [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ frequency division duplex
▶ FDD



History:
3. A 2024-05-29 04:19:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>FDD</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>エフ・ディー・ディー</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -9 +16,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>frequency division duplex</gloss>
2. D* 2024-05-21 04:28:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フロッピーディスク (英: Floppy disk, floppy diskette) は、パーソナルコンピューターなどの情報を記録する磁気ディスクの一種[1]で、磁性体を塗布・蒸着した樹脂製小円盤を樹脂製の保護ケースに入れたものである。「フロッピー」「FD」と略称されることもある。
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299980 Active (id: 2302410)
CDMA
シー・ディー・エム・エーシーディーエムエー [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ code-division multiple access
▶ CDMA
Cross references:
  ⇒ see: 2000380 符号分割多元接続 1. code-division multiple access; CDMA



History:
4. A 2024-05-29 21:34:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2000380">符号分割多元接続</xref>
+<field>&telec;</field>
3. A 2024-05-28 05:46:21  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・ディー・エム・エー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-05-24 02:42:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>CDMA</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>code-division multiple access</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2299990 Deleted (id: 2302461)
CD+G
シー・ディー・ジーシーディージー [sk]
1. [n] {computing}
▶ CD+G (compact disc standard)
▶ CD-G



History:
6. D 2024-05-30 06:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping.
5. A* 2024-05-29 22:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really a computing term.
Is this sort of thing appropriate for jmdict? It's an obscure, technical English acronym. None of my Japanese refs have it. I'd drop it.
4. A 2024-05-28 05:47:46  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・ディー・ジー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-05-24 11:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-24 02:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/CD+G
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>CD+G</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>CD+G (compact disc standard)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319020 Active (id: 2302383)

バックドアバック・ドア
1. [n]
▶ back door
▶ tailgate
2. [n] {computing}
▶ back door
3. [n] {baseball}
▶ back door (pitch)



History:
4. A 2024-05-29 06:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-29 06:38:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/バックドア/
  Comments:
Saw used in reference to a van.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>back door</gloss>
+<gloss>tailgate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>back door (pitch)</gloss>
2. A 2013-05-11 09:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バック・ドア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2323960 Active (id: 2302351)

ファウンドリファウンドリーファウンダリファウンダリー
1. [n]
▶ (semiconductor) foundry
▶ fab
▶ semiconductor fabrication plant
Cross references:
  ⇐ see: 2861441 ファブ 2. (semiconductor) fab; foundry



History:
5. A 2024-05-29 00:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-29 00:15:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijr/s
ファウンドリ	2,809		
ファウンダリ	624		
ファウンドリー	4,646
ファウンダリー	415
  Comments:
Judging from web results, ファウンドリ is the most common form.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ファウンドリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファウンダリー</reb>
@@ -12,2 +18,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>foundry</gloss>
+<gloss>(semiconductor) foundry</gloss>
+<gloss>fab</gloss>
+<gloss>semiconductor fabrication plant</gloss>
3. A 2017-01-16 07:42:24  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2017-01-16 06:54:36  Scott
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファウンダリ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325930 Deleted (id: 2302363)

ブイエルバス
1. [n] {computing}
▶ VL-bus



History:
3. D 2024-05-29 03:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 but 0 n-grams. Dated.
2. D* 2024-05-21 04:12:32  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326000 Deleted (id: 2302364)

ブイチャット
1. [n] {computing}
▶ V-Chat



History:
3. D 2024-05-29 04:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most hits from here.
2. D* 2024-05-21 04:07:53  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413810 Active (id: 2302447)
かじ付きフォア舵付きフォア舵つきフォア [sK]
かじつきフォア
1. [n]
▶ coxed four (rowing)



History:
3. A 2024-05-30 06:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-29 23:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Coxed_four
かじ付きフォア	167		
舵付きフォア	56				
舵つきフォア	29	
かじつきフォア	29
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>舵つきフォア</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +19 @@
-<gloss>coxed-four (rowing)</gloss>
+<gloss>coxed four (rowing)</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512880 Active (id: 2302932)
落とし落し
おとし
1. [n]
▶ dropping
▶ losing
2. [n]
▶ missing item
▶ something one forgot to write down
3. [n]
▶ cleaning
▶ removing
▶ ridding
Cross references:
  ⇒ see: 1589260 落とす 2. to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape
4. [n]
▶ trap
5. [n]
▶ wooden protrusion from a Japanese door frame that fits a hole in the threshold, acting as a lock when closed
6. [n]
▶ conclusion (of a speech, etc.)
7. [n]
▶ metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi
Cross references:
  ⇒ see: 2512870 落とし掛け 3. metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi



History:
5. A 2024-06-01 23:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's more a regular use of 落とす rather than this slightly more idiomatic noun. However, it's probably best made clear.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>removing</gloss>
-<gloss>ridding</gloss>
@@ -23,0 +22,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1589260">落とす・2</xref>
+<gloss>cleaning</gloss>
+<gloss>removing</gloss>
+<gloss>ridding</gloss>
4. A* 2024-06-01 09:46:50 
  Comments:
dropping and losing something is unintentional, カビ落とし is very intentional
3. A 2024-06-01 01:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's part of sense 1.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -42 +39 @@
-<xref type="see" seq="2512870">落とし掛け</xref>
+<xref type="see" seq="2512870">落とし掛け・3</xref>
2. A* 2024-05-29 14:03:11 
  Comments:
e.g. カビ落とし
https://www.kyozome-nagashima.com/cont3/main.html

should have spec2
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>removing</gloss>
+<gloss>ridding</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673140 Active (id: 2302468)
解き洗いとき洗い [sK] 解洗い [sK]
ときあらい
1. [n,vs,vt]
▶ unstitching and washing
Cross references:
  ⇔ see: 1216530 丸洗い 1. washing (a kimono, futon, etc.) without taking it apart; laundering whole

Conjugations


History:
5. A 2024-05-30 06:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>解洗い</keb>
+<keb>とき洗い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<keb>とき洗い</keb>
+<keb>解洗い</keb>
4. A* 2024-05-29 13:55:05 
  Refs:
解き洗い	214	64.8%
解洗い	0	0.0%
とき洗い	116	35.2%

https://www.kyozome-nagashima.com/cont3/main.html
洗い張りは、お着物を全てほどいて反物の状態に戻し、水洗いをすることです。とき洗いともいわれ、艶がでて生地がよみがえります。
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とき洗い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 01:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-01-06 10:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-28 20:04:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780920 Active (id: 2302452)
首なし首無し
くびなし
1. [adj-no]
▶ headless
▶ decapitated



History:
4. A 2024-05-30 06:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-29 21:45:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
首無し	11,994		
首なし	29,490
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>首無し</keb>
+<keb>首なし</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>首なし</keb>
+<keb>首無し</keb>
@@ -14,2 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>decapitated</gloss>
2. A 2013-04-06 19:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-pn;</pos>
1. A* 2013-04-02 16:30:14  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/headless  
http://web-mcb.agr.ehime-u.ac.jp/gmo1/orig_article/2k10302-01.htm  
http://ja.wikipedia.org/wiki/首なし鶏マイク  
http://mtgwiki.com/wiki/首無しスカーブ/Headless_Skaab
  Comments:
Even though the JMDICT has 首 and 無し, I thought this was worth an entry for folks (like me) who see the word for the first time and interpret it as "neckless".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830054 Active (id: 2302594)
シミ取り染み取りしみ取り [sK]
しみとり
1. [n]
《usu. シミ取り》
▶ spot removal (from the skin)
2. [n]
《usu. 染み取り》
▶ stain remover



History:
6. A 2024-05-30 21:34:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>しみ取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1391110">シミ・2</xref>
@@ -17 +20 @@
-<gloss>spot removal, esp. from the skin</gloss>
+<gloss>spot removal (from the skin)</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1391110">しみ・1</xref>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>spot remover (carpets, etc.)</gloss>
+<gloss>stain remover</gloss>
5. A* 2024-05-29 13:59:51 
  Refs:
シミ取り	43778	65.7%
染み取り	1965	2.9%
シミとり	4587	6.9%
しみとり	6359	9.5%
しみ取り	9985	15.0%
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>シミとり</reb>
-<re_restr>シミ取り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>染み取り</re_restr>
@@ -20 +15 @@
-<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1391110">シミ・2</xref>
@@ -26 +21 @@
-<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1391110">しみ・1</xref>
4. A 2016-08-29 06:13:11  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-08-29 02:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images, which are generally different. G n-grams:
シミ取り	43778
染み取り	1965
しみとり	6359
  Comments:
The bottles labelled 染み取り or just しみとり is not stuff you'd want on your face.
Could possibly be split.
  Diff:
@@ -20,3 +20,11 @@
-<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ</xref>
-<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ</xref>
-<gloss>spot remover (skin, carpets, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref>
+<s_inf>usu. シミ取り</s_inf>
+<gloss>spot removal, esp. from the skin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・1</xref>
+<s_inf>usu. 染み取り</s_inf>
+<gloss>spot remover (carpets, etc.)</gloss>
2. A* 2016-08-27 13:44:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Or does it mean "removing spots"?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831823 Active (id: 2302361)
呉語
ごご
1. [n]
▶ Wu Chinese (language)
▶ Shanghainese
Cross references:
  ⇒ see: 2836255 呉【ご】 1. Wu (region in China, south of the lower Yangtze)
  ⇐ see: 2542520 上海語【シャンハイご】 1. Shanghainese; Shanghai dialect (of Wu Chinese)



History:
6. A 2024-05-29 03:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
  Comments:
Strictly speaking it's a dialect of Wu.
5. A* 2024-05-29 01:38:26  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Shanghainese</gloss>
4. A 2018-07-11 22:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-11 12:53:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836255">呉・ご・1</xref>
2. A 2017-03-31 07:36:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Wu Chinese</gloss>
+<gloss>Wu Chinese (language)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857056 Active (id: 2302412)

リツイ
1. [n,vs,vt] [net-sl,abbr]
▶ retweet
Cross references:
  ⇒ see: 2529670 リツイート 1. retweet

Conjugations


History:
4. A 2024-05-29 21:36:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-12-22 22:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "on Twitter" is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>retweet (on Twitter)</gloss>
+<gloss>retweet</gloss>
2. A 2022-12-21 20:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-12-21 04:34:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=リツイ&f=live
  Comments:
No ngrams, but clearly common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861308 Active (id: 2302362)

フキハラ
1. [n] [abbr]
《from 不機嫌ハラスメント》
▶ grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)



History:
5. A 2024-05-29 03:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-28 04:52:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's important in all these ハラ and ハラスメント to include something like "as a form of harassment"
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable or upset)</gloss>
+<gloss>grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)</gloss>
3. A 2024-05-28 04:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2024-05-19 21:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.facebook.com/share/p/wiAuh35tkDYVS1dY/?mibextid=Nif5oz
  Comments:
FB ref.
1. A* 2024-05-19 12:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://sanyokai-clinic.com/kokoro/5481/
不機嫌ハラスメントとは、不機嫌な態度をとって周囲に不快な思いをさせたり、気を遣わせたりして、精神的に苦痛を与えることです。 通称「フキハラ」とも言われ、本人が意図している・していないに関わらず、起きてしまいます。
フキハラ	100
  Comments:
Came up in a FB group discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861321 Active (id: 2302367)

コミュニケーションコストコミュニケーション・コスト
1. [n] {business} Source lang: eng(wasei) "communication cost"
▶ time and effort taken by communicating



History:
2. A 2024-05-29 04:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really wasei.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>time and work required for communicating</gloss>
+<gloss>time and effort taken by communicating</gloss>
1. A* 2024-05-20 06:37:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://biz.moneyforward.com/work-efficiency/basic/3148/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14295270509
  Comments:
Heard it at work. Probably wasei. Not sure how to gloss this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861441 Active (id: 2302352)

ファブ
1. [n] [abbr]
▶ fabrication
▶ manufacture
Cross references:
  ⇒ see: 2861445 ファブリケーション 1. fabrication; manufacture; assembly
2. [n]
▶ (semiconductor) fab
▶ foundry
Cross references:
  ⇒ see: 2323960 ファウンドリ 1. (semiconductor) foundry; fab; semiconductor fabrication plant



History:
3. A 2024-05-29 00:20:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 isn't an abbreviation.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>manufacture</gloss>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>manufacturing plant</gloss>
+<xref type="see" seq="2323960">ファウンドリ</xref>
+<gloss>(semiconductor) fab</gloss>
2. A 2024-05-29 00:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also the detergent name (RP).
  Diff:
@@ -9 +9,8 @@
-<gloss>fab</gloss>
+<xref type="see" seq="2861445">ファブリケーション・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>fabrication</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>manufacturing plant</gloss>
1. A* 2024-05-28 09:47:52 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861445 Active (id: 2302353)

ファブリケーション
1. [n]
▶ fabrication
▶ manufacture
▶ assembly
Cross references:
  ⇐ see: 2861441 ファブ 1. fabrication; manufacture
2. [n]
▶ forgery
▶ fiction



History:
3. A 2024-05-29 00:21:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>manufacturing</gloss>
+<gloss>manufacture</gloss>
2. A 2024-05-29 00:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2024-05-28 23:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen 
ファブリケーション	491

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861446 Active (id: 2302595)

プロンプトエンジニアリングプロンプト・エンジニアリング
1. [n] {computing}
▶ prompt engineering (designing and optimizing prompts for generative AI models)



History:
3. A 2024-05-30 21:39:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>prompt engineering</gloss>
-<gloss>constructing generative AI prompts</gloss>
+<gloss>prompt engineering (designing and optimizing prompts for generative AI models)</gloss>
2. A 2024-05-29 00:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Prompt_engineering
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>constructing generative AI prompts</gloss>
1. A* 2024-05-29 00:26:29 
  Refs:
daijs
https://www.nri.com/jp/knowledge/glossary/lst/ha/prompt_engineering
https://www.hitachi-solutions-create.co.jp/column/technology/prompt-engineering.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861447 Active (id: 2302358)
半導体集積回路
はんどうたいしゅうせきかいろ
1. [n]
▶ semiconductor integrated circuit



History:
2. A 2024-05-29 00:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 00:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861448 Active (id: 2302467)
性の対象
せいのたいしょう
1. [exp,n]
▶ sex object



History:
2. A 2024-05-30 06:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 04:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/c11f512b8604c306125c640a25a7ae3e97800f39
「性の対象としか見ていない」アンゴラ村長の写真集がヒットも単独ライブが苦戦中

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/187437.html (2001)
性の対象にしか思えない時がある事について。

性の対象	6681	60.6%
性的対象	4351	39.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861449 Active (id: 2302382)
冷茶
れいちゃ
1. [n]
▶ cold tea
▶ cold brew tea



History:
2. A 2024-05-29 06:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-05-29 05:43:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wisdom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861450 Active (id: 2302767)
IF
アイ・エフアイエフ [sk]
1. [n] {electronics}
▶ intermediate frequency
Cross references:
  ⇒ see: 2861483 中間周波数 1. intermediate frequency; IF
2. [n] {biochemistry}
▶ interferon
Cross references:
  ⇒ see: 1022980 インターフェロン 1. interferon
3. [n]
▶ impact factor (of an academic journal)
Cross references:
  ⇒ see: 2814730 インパクトファクター 1. impact factor (of an academic journal)
4. [n] {computing}
▶ interface
Cross references:
  ⇒ see: 1022940 インタフェース 1. interface
5. [n] {finance}
▶ index fund
Cross references:
  ⇒ see: 1023770 インデックスファンド 1. index fund



History:
4. A 2024-05-31 20:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-31 16:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
I don't think "interface" should lead. It's not in the usual refs.
  Diff:
@@ -15,0 +16,18 @@
+<xref type="see" seq="2861483">中間周波数</xref>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>intermediate frequency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1022980">インターフェロン</xref>
+<field>&biochem;</field>
+<gloss>interferon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2814730">インパクトファクター</xref>
+<gloss>impact factor (of an academic journal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1022940">インタフェース</xref>
@@ -17 +34,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -22,5 +39,3 @@
-<gloss>intermediate frequency</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>impact factor</gloss>
+<xref type="see" seq="1023770">インデックスファンド</xref>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>index fund</gloss>
2. A 2024-05-31 12:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, RP
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・エフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +19,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>intermediate frequency</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>impact factor</gloss>
1. A* 2024-05-29 06:14:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://consulting-glossary.com/item.php?name=IF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861451 Active (id: 2302380)
火起こし火おこし火起し
ひおこし
1. [n]
▶ making a fire



History:
2. A 2024-05-29 06:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 06:22:36  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD
* daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/火起し/

火起こし 29,496 47.9%
火おこし 27,692 44.9%
火起し   4,451  7.2%
  Comments:
KOD has a ~する example, but daijs doesn't note it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861452 Active (id: 2302415)
公共トイレ
こうきょうトイレ
1. [n]
▶ public toilet
▶ public restroom
Cross references:
  ⇒ see: 2620690 公衆トイレ 1. public toilet; public restroom



History:
2. A 2024-05-29 21:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 06:42:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij

公共トイレ	6494	6.2%
公衆トイレ	97913	93.8%
  Comments:
more commonly ax xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861453 Active (id: 2302471)
京染京染め京ぞめ [sK]
きょうぞめ
1. [n]
▶ Kyoto dyeing
▶ dyed textiles from Kyoto



History:
2. A 2024-05-30 06:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 13:56:44 
  Refs:
daijr
京染	12622	60.0%
京染め	8138	38.7%
京ぞめ	264	1.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861454 Active (id: 2303066)
騎獣
きじゅう
1. [n] [m-sl]
▶ riding beast (other than a horse)
▶ cavalry beast



History:
2. A 2024-06-02 09:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
騎獣	2089
Wiki
  Comments:
Common enough to include, I guess.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>riding beast</gloss>
+<misc>&m-sl;</misc>
+<gloss>riding beast (other than a horse)</gloss>
1. A* 2024-05-29 14:07:20  Alf Petter Jakobsen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861455 Rejected (id: 2302402)
飛んだとばっち
とんだとばっちり
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2024-05-29 19:39:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 18:21:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861456 Active (id: 2302469)

シールドマシンシールド・マシン
1. [n]
▶ shield (tunnelling) machine



History:
2. A 2024-05-30 06:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シールド・マシン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>shield machine</gloss>
+<gloss>shield (tunnelling) machine</gloss>
1. A* 2024-05-29 20:49:13  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/シールドマシン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861457 Active (id: 2302612)
舵なしペア
かじなしペア
1. [n] {sports}
▶ coxless pair (rowing)



History:
5. A 2024-05-30 23:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-30 10:33:37 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
3. A 2024-05-30 06:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-29 23:01:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also the event.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>coxless pair (rowing boat)</gloss>
+<gloss>coxless pair (rowing)</gloss>
1. A* 2024-05-29 22:33:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.asahi.com/olympics/2020/results/row/rowmnocox2/
https://en.wikipedia.org/wiki/Coxless_pair
舵なしペア	66		
かじなしペア	194		
舵無しペア	0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861458 Active (id: 2302456)
舵なしフォア舵無しフォア [sK]
かじなしフォア
1. [n]
▶ coxless four (rowing)
▶ straight four



History:
2. A 2024-05-30 06:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 23:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/olympics/2020/results/row/rowmnocox4/
https://en.wikipedia.org/wiki/Coxless_four
舵なしフォア	117				
舵無しフォア	105
かじなしフォア	290

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861459 Active (id: 2302460)
かじ付きペア舵付きペア
かじつきペア
1. [n]
▶ coxed pair (rowing)



History:
2. A 2024-05-30 06:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 23:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Coxed_pair
かじ付きペア	39	
舵付きペア	0			
舵つきペア	0		
かじつきペア	23

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5037552 Deleted (id: 2302377)

シェラ
1. [unclass]
▶ Shera



History:
2. D 2024-05-29 06:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-05-29 05:31:37  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Merging to 「シエラ」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5037713 Active (id: 2302376)

シエラシェラ
1. [unclass]
▶ Sierra



History:
2. A 2024-05-29 06:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be a number of things.
1. A* 2024-05-29 05:31:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

シエラレオネ 48,074
シェラレオネ  1,207

シエラネバダ  4,266
シェラネバダ  2,660

シエラマドレ    711
シェラマドレ    573
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シェラ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5073708 Active (id: 2302359)

ヘーゲル
1. [surname]
▶ Hegel
2. [person]
▶ Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1770-1831; German philosopher)



History:
2. A 2024-05-29 00:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-28 21:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1770-1831; German philosopher)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5438230 Active (id: 2302417)
清少納言
せいしょうなごん
1. [person]
▶ Sei Shōnagon (author and poet of the middle Heian period)



History:
2. A 2024-05-29 21:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 21:11:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sei_Shōnagon
  Comments:
I don't think it's necessary to mention the Ogura Hyakunin Isshu.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sei Shonagon (Poet of the Heian period, included in the Ogura Hyakunin Isshu)</gloss>
+<gloss>Sei Shōnagon (author and poet of the middle Heian period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746807 Active (id: 2302418)

セブン [spec1]
1. [company]
▶ 7-Eleven (convenience store chain) (abbr)



History:
2. A 2024-05-29 21:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-29 10:48:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://j-town.net/2016/05/11225658.html?p=all
https://dic.nicovideo.jp/a/セブンイレブン
  Comments:
Very common abbreviation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml