JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1020770 Active (id: 2300363)

イーグル [gai1]
1. [n] {golf}
▶ eagle
2. [n]
▶ eagle (bird)
Cross references:
  ⇒ see: 1562630 【ワシ】 1. eagle (Accipitridae family)



History:
5. A 2024-05-10 23:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1562630">鷲</xref>
+<xref type="see" seq="1562630">ワシ</xref>
4. A 2024-05-10 01:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-10 00:06:21 
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1562630">鷲・わし</xref>
-<gloss>eagle (bird}</gloss>
+<xref type="see" seq="1562630">鷲</xref>
+<gloss>eagle (bird)</gloss>
2. A 2024-05-09 03:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (most JEs lead with the golf sense.)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&golf;</field>
@@ -10,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1562630">鷲・わし</xref>
+<gloss>eagle (bird}</gloss>
1. A* 2024-05-09 00:13:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>eagle (bird of prey, Accipitridae family)</gloss>
+<gloss>eagle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075690 Active (id: 2300255)

ゾーン [gai1]
1. [n]
▶ zone



History:
2. A 2024-05-10 01:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 00:27:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ ゾーン │ 2,427,211 │
│ ゾウン │         0 │ - drop
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゾウン</reb>
-</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078650 Active (id: 2300295)

テーブルクロステーブルクロース [sk]
1. [n]
▶ tablecloth
Cross references:
  ⇐ see: 2845215 クロス 2. tablecloth
  ⇐ see: 2151330 テーブル掛け【テーブルかけ】 1. table cloth



History:
2. A 2024-05-10 06:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 01:57:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テーブル掛け	1759	1.0%
テーブルクロース	141	0.1%
テーブルクロス	182585	99.0%

mentioned in mk
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テーブルクロース</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110460 Active (id: 2300243)

フォアボール [gai1] フォア・ボール
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "four balls"
▶ base on balls
▶ walk
▶ pass
Cross references:
  ⇒ see: 1307140 四球 1. base on balls; walk; pass



History:
3. A 2024-05-10 00:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フォアボール	89,092		
四球	        565,608
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1307140">四球</xref>
2. A 2014-12-20 19:16:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>base on balls (baseball)</gloss>
+<gloss>base on balls</gloss>
1. A 2013-05-11 10:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フォア・ボール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206590 Active (id: 2300258)
学科 [ichi1,news1,nf06]
がっか [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ subject (of study)
▶ course of study
2. [n]
▶ department (of a university)



History:
4. A 2024-05-10 01:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-09 13:11:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>study subject</gloss>
+<gloss>subject (of study)</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>department (university, etc.)</gloss>
+<gloss>department (of a university)</gloss>
2. A 2012-03-24 16:04:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-22 22:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>department (university, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1274750 Active (id: 2300333)
公民 [news1,nf03]
こうみん [news1,nf03]
1. [n]
▶ citizen



History:
2. A 2024-05-10 11:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 11:03:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only GG5 has "freeman". It's a historical term. I don't think it's needed here.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>freemen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307140 Active (id: 2300262)
四球 [news1,nf04]
しきゅう [news1,nf04]
1. [n] {baseball}
▶ base on balls
▶ walk
▶ pass
Cross references:
  ⇐ see: 1658120 四死球【ししきゅう】 1. bases on balls and pitches striking the batsmen
  ⇐ see: 1110460 フォアボール 1. base on balls; walk; pass



History:
3. A 2024-05-10 01:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-10 00:14:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't have "four balls". フォアボール is wasei.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>four balls</gloss>
@@ -19 +18,2 @@
-<gloss>a walk</gloss>
+<gloss>walk</gloss>
+<gloss>pass</gloss>
1. A 2014-05-31 20:31:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>base on balls (baseball)</gloss>
+<gloss>base on balls</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1308400 Active (id: 2300260)
市場原理
しじょうげんり
1. [n]
▶ market-based mechanisms
▶ open-market forces
▶ basic principle of a free market



History:
2. A 2024-05-10 01:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: market mechanisms; marketplace principles.
中辞典: market-based mechanisms; open-market forces; a market principle [mechanism, force]
  Comments:
Making it clearer.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the basic principle of the free market</gloss>
+<gloss>market-based mechanisms</gloss>
+<gloss>open-market forces</gloss>
+<gloss>basic principle of a free market</gloss>
1. A* 2024-05-10 00:49:41 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>market principle</gloss>
+<gloss>the basic principle of the free market</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428820 Active (id: 2300354)
町民 [news1,nf12]
ちょうみん [news1,nf12]
1. [n]
▶ townsman
▶ townswoman
▶ resident of a town
▶ townspeople
▶ townsfolk



History:
2. A 2024-05-10 21:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 19:38:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>townsman</gloss>
+<gloss>townswoman</gloss>
+<gloss>resident of a town</gloss>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>townsfolk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517850 Active (id: 2300364)
蜂の巣ハチの巣 [sK]
はちのすハチノス [sk]
1. [exp,n]
▶ beehive
▶ hive
▶ honeycomb
Cross references:
  ⇐ see: 2446890 蜂窩【ほうか】 1. beehive; hive; honeycomb
  ⇐ see: 2857848 蜂房【ほうぼう】 1. hive; beehive
  ⇐ see: 1907930 蜂巣【はちす】 1. hive; beehive
2. [exp,n] [id]
▶ something full of holes
▶ [fig] Swiss cheese
3. [exp,n] {food, cooking}
《usu. written as ハチノス》
▶ beef reticulum
▶ honeycomb tripe
▶ wall of a cow's second stomach
4. [exp,n]
▶ swage block



History:
13. A 2024-05-10 23:45:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>usu. ハチノス</s_inf>
+<s_inf>usu. written as ハチノス</s_inf>
12. A 2024-05-09 03:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-05-09 03:24:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はちの巣	11509	5.7%
蜂の巣	150348	74.2%
ハチの巣	26590	13.1%
ハチノス	14182	7.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ハチの巣</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハチノス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2022-03-29 08:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-03-28 22:08:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/金床#蜂の巣床
https://en.wikipedia.org/wiki/Swage_block
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<s_inf>usu. ハチノス</s_inf>
+<gloss>beef reticulum</gloss>
@@ -28,0 +34 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -30,2 +36 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>cast iron anvil stand</gloss>
+<gloss>swage block</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571460 Active (id: 2300399)
[ichi1] [oK]
いちご [ichi1] イチゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ strawberry (esp. the garden strawberry, Fragaria x ananassa)
Cross references:
  ⇐ see: 1071590 ストロベリー 1. strawberry
2. [n] [sl]
《pun on 一五》
▶ 15,000 yen



History:
5. A 2024-05-11 21:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2024-05-10 22:55:36 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>pun on 一五</s_inf>
3. A* 2024-05-10 13:11:16 
  Refs:
https://www.keiben-oasis.com/keibenterms/いちご(苺) 
1万5000円のこと。「苺」は主にネットでの隠語で使用される。

http://ingoworld.blog.2nt.com/blog-entry-40.html
イチゴという語呂から1万5千円という意味。

https://lemon.tree.takuweb1.com/ichigo/
15000円の意味を指しています。

https://deai-dictionary.com/itigo/
苺は"イチ"と"ゴ"でそれぞれ数字を表しており、1万5千円という意味で使われます。
  Diff:
@@ -24,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>15,000 yen</gloss>
+</sense>
2. A 2016-12-01 00:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-30 19:12:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
苺	1992571
莓	   9392  in koj
いちご	4326411
イチゴ	2505721
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594050 Active (id: 2300327)
明々後日 [ichi1] 明明後日
しあさって [ichi1] みょうみょうごにち [rk]
1. [n,adv]
▶ in three days' time
▶ two days after tomorrow



History:
13. A 2024-05-10 10:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
明々後日	44887	63.4%
明明後日	3827	5.4%
しあさって	19494	27.5%
みょうみょうごにち	0	0.0% <- GG5, kokugos
  Comments:
I'll move the [ichi..]
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>ichi2</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
12. A* 2024-05-10 05:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think 明々後日 & しあさって should have spec1 or spec2. Common word in real life, even if not in the ngrams
11. A 2021-03-31 04:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-10 00:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
9. A 2016-09-25 11:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's common enough to generate "P" tags.
GG5 has やのあさって for 明々後日, which I think is a bit silly.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -13 +13 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629600 Active (id: 2300348)
たい焼き鯛焼きタイ焼き [sK] 鯛焼 [sK]
たいやき
1. [n] {food, cooking}
▶ fish-shaped pancake filled with bean jam



History:
3. A 2024-05-10 16:10:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ たい焼き │ 167,661 │ 38.6% │
│ 鯛焼き  │ 111,931 │ 25.8% │
│ タイ焼き │   9,604 │  2.2% │ - sK
│ 鯛焼   │   9,643 │  2.2% │ - sK
│ たいやき │ 135,198 │ 31.1% │
│ タイやき │     233 │  0.1% │ - drop
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Adding [food] tag.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,7 +19,0 @@
-<re_restr>たい焼き</re_restr>
-<re_restr>鯛焼き</re_restr>
-<re_restr>鯛焼</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タイやき</reb>
-<re_restr>タイ焼き</re_restr>
@@ -27,0 +23 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-19 01:08:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-18 05:39:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
sorted by web hits
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>たい焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タイ焼き</keb>
@@ -12,0 +18,7 @@
+<re_restr>たい焼き</re_restr>
+<re_restr>鯛焼き</re_restr>
+<re_restr>鯛焼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイやき</reb>
+<re_restr>タイ焼き</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676860 Deleted (id: 2300403)
公民学
こうみんがく
1. [n]
▶ civics



History:
2. D 2024-05-11 21:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso ha "academia".
1. D* 2024-05-10 10:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
公民学	42
  Comments:
Not in my refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786790 Active (id: 2300299)
大間違い大まちがい [sK]
おおまちがい
1. [n]
▶ great mistake
▶ serious error
▶ blunder
▶ complete misunderstanding



History:
3. A 2024-05-10 06:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>serious error</gloss>
+<gloss>blunder</gloss>
2. A* 2024-05-10 03:13:15 
  Refs:
大間違い	240032	97.9%
大まちがい	5107	2.1%
大間ちがい	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大まちがい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-05-10 03:12:16 
  Refs:
https://contents.jobcatalog.yahoo.co.jp/qa/list/1369936283/
学校から帰って寝るまでの間でできる・・・なんて考えていたなら大間違いです。

gg5: このような土地には文化遺産など何もないと思うでしょう. ところがそれは大間違いなのです. You might think that a region like this would have no cultural legacy. But that would be ┏totally wrong [completely mistaken].
  Comments:
often used with the meaning "misunderstanding"
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>complete misunderstanding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808470 Active (id: 2300353)
逃避行 [news2,nf33]
とうひこう [news2,nf33]
1. [n]
▶ runaway trip
▶ journey of escape
▶ flight from the world



History:
2. A 2024-05-10 21:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a runaway trip; a flight; an escape journey.
中辞典: flight from the world; a journey of escape
  Comments:
Not a verb.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>to escape</gloss>
-<gloss>to run away</gloss>
-<gloss>to travel from place to place</gloss>
+<gloss>runaway trip</gloss>
+<gloss>journey of escape</gloss>
+<gloss>flight from the world</gloss>
1. A* 2024-05-10 21:01:58 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/逃避行/
https://sanjijukugo.com/touhikou/
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>flight</gloss>
-<gloss>elopement</gloss>
+<gloss>to escape</gloss>
+<gloss>to run away</gloss>
+<gloss>to travel from place to place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017180 Active (id: 2300359)

ゼッケン
1. [n] Source lang: ger "Decke(n)"
▶ cloth bib displaying a competitor's number
▶ athlete's number



History:
5. A 2024-05-10 23:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Other kokugos.
  Comments:
I think we can stick with the [lsrc].
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>poss. from German "Decke(n)"</s_inf>
+<lsource xml:lang="ger">Decke(n)</lsource>
4. A* 2024-05-10 01:31:00 
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="ger">Decken</lsource>
+<s_inf>poss. from German "Decke(n)"</s_inf>
3. A 2018-09-09 21:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-09-09 15:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
daijr: "また,その番号"
  Comments:
Trying to simplify gloss.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>cloth bib with number or logo worn by athletes, etc. (e.g. over their shirts)</gloss>
+<gloss>cloth bib displaying a competitor's number</gloss>
+<gloss>athlete's number</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106260 Active (id: 2300336)

こった
1. [exp] [col]
《contraction of 事だ》
▶ (it is such) a thing
Cross references:
  ⇒ see: 2542420 【なんてこった】 1. what the hell; oh, great!; son of a gun; holy mackerel; oh no!; holy cow!; damn!
  ⇒ see: 2762760 何てこと 1. my goodness!; good lord!; holy cow!



History:
9. A 2024-05-10 11:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of anything else.
8. A* 2024-05-10 05:38:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
IDK.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(it is) such a thing</gloss>
+<gloss>(it is such) a thing</gloss>
7. A* 2024-05-10 04:44:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this needs a real gloss.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="2762760">何てこと・なんてこと</xref>
+<xref type="see" seq="2762760">何てこと</xref>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>from 事だ</s_inf>
-<gloss>contraction of "koto da"</gloss>
+<s_inf>contraction of 事だ</s_inf>
+<gloss>(it is) such a thing</gloss>
6. A 2018-08-26 23:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そういうこった	4441
そういう事だ	17484
なんてこった	230093
何てこった	10258
なんて事だ	5384
何て事だ	999
  Comments:
I think it's the sort of thing that's useful to record here. I can imagine a lot of beginners, etc, not connecting こった with 事だ. Yes, it's not a great gloss, but then "thing" wouldn't be much help.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2542420">なんてこった</xref>
+<xref type="see" seq="2762760">何てこと・なんてこと</xref>
5. A* 2018-08-26 12:54:18 
  Comments:
I have heard "Sou iu kotta."
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151330 Active (id: 2300301)
テーブル掛けテーブル掛
テーブルかけ
1. [n] [uk]
▶ table cloth
Cross references:
  ⇒ see: 1078650 テーブルクロス 1. tablecloth



History:
3. A 2024-05-10 06:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-10 01:58:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テーブル掛け	1759	34.0%
テーブル掛	196	3.8%
テーブルかけ	3197	61.8%
テーブルがけ	25	0.5%
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1078650">テーブルクロス</xref>
+<xref type="see" seq="1078650">テーブルクロス</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2304710 Deleted (id: 2300337)

スリーディーアール
1. [n] {computing}
▶ 3DR



History:
3. D 2024-05-10 11:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. Useless.
2. D* 2024-05-10 10:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
company name?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2304720 Deleted (id: 2300338)

スリーディーオー
1. [n] {computing}
▶ 3DO



History:
3. D 2024-05-10 11:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-05-10 10:41:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
old video game console
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2308870 Active (id: 2300254)

テキストエディタテキスト・エディタテキストエディター [sk] テキスト・エディター [sk]
1. [n] {computing}
▶ text editor
Cross references:
  ⇐ see: 1029190 エディター 1. text editor



History:
5. A 2024-05-10 01:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-10 01:27:06 
  Refs:
テキストエディタ	175108	88.0%
テキストエディター	22739	11.4%
テキスト・エディター	1139	0.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-05-10 00:24:49 
  Refs:
https://developer.mozilla.org/ja/docs/Learn/Common_questions/Tools_and_setup/Available_text_editors
どんなテキストエディターが利用できるか

https://biz.moneyforward.com/work-efficiency/basic/2099/
「テキストエディター」と呼ばれます

https://trends.codecamp.jp/blogs/media/terminology196
テキストエディターとは
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テキストエディター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テキスト・エディター</reb>
2. A 2013-05-11 09:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テキスト・エディタ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741950 Active (id: 2300351)
バカ女馬鹿女
ばかおんなばかじょバカおんな [sk]
1. [n] [sl,derog]
▶ stupid girl
▶ stupid woman



History:
3. A 2024-05-10 21:00:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ バカ女   │ 55,313 │ 62.7% │
│ 馬鹿女   │ 31,007 │ 35.1% │
│ ばかおんな │    414 │  0.5% │
│ バカおんな │  1,436 │  1.6% │ - sk
│ ばかじょ  │     60 │  0.1% │
│ バカじょ  │      0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<re_restr>馬鹿女</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ばかじょ</reb>
@@ -16,9 +18 @@
-<re_restr>バカ女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばかじょ</reb>
-<re_restr>馬鹿女</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バカじょ</reb>
-<re_restr>バカ女</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-09-07 11:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
1. A* 2012-09-06 15:50:06  Marcus
  Refs:
2,360,000+1,850,000
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/バカ女

http://unkar.org/r/mnewsplus/1312249206
"何も知らないのに好きとかやっぱバカ女だな 
バカオンナじゃなくバカジョな"
http://6819.teacup.com/think/bbs/78
"バカオンナじゃないよバカジョだよ。"
http://logsoku.com/thread/tv2.2ch.net/ainotane/1043990469/
"矢口のANNS最終回で、みんなからのメッセージが書かれたうちわが 
石川からわたされたが、名前が書いてなく、by バカ女とか、あった 
わけだが、バカジョでなくバカオンナって読んでたね・・・。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2763520 Active (id: 2300308)
もう一寸 [sK]
もうちょっと
1. [exp] [uk]
▶ a bit more
▶ a bit longer
Cross references:
  ⇒ see: 2005870 もう少し 1. a bit more; a bit longer
  ⇐ see: 2847554 もう一声【もうひとこえ】 1. a bit lower (price)
  ⇐ see: 2861221 もうちょい 1. (just) a little more



History:
5. A 2024-05-10 06:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
もう一寸	9110	0.2%
もうちょっと	4943872	99.8%
4. A* 2024-05-10 05:42:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-01-17 06:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-13 08:41:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
必携 類語実用辞典, eij examples
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もう一寸</keb>
+</k_ele>
@@ -5,1 +8,1 @@
-<reb>もうちょっとで</reb>
+<reb>もうちょっと</reb>
@@ -8,2 +11,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>almost</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2005870">もう少し</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>a bit more</gloss>
+<gloss>a bit longer</gloss>
1. A* 2013-01-13 00:04:38  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.coper.biz/hitokoto/1072-q869--.html  
http://www.englishlife.jp/phrase/detail.php?id=281  
http://freidelle.com/i-almost-got-fired/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848087 Active (id: 2300249)
産褥麻痺
さんじょくまひ
1. [n] {veterinary terms}
▶ milk fever
▶ parturient paresis
▶ postparturient hypocalcemia
Cross references:
  ⇒ see: 2848088 乳熱 1. milk fever; parturient paresis; postparturient hypocalcemia



History:
4. A 2024-05-10 00:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&vet;</field>
3. A 2024-05-08 11:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2021-01-28 02:58:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
産褥麻痺	56
乳熱	1370
given as a synonym in koj's 乳熱 entry.
  Comments:
[med] or no?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848088">乳熱</xref>
1. A* 2021-01-28 02:52:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/産褥麻痺
日外25万語医学用語大辞典 https://sakura-paris.org/dict/日外25万語医学用語大辞典/prefix/産褥麻痺
https://en.wikipedia.org/wiki/Milk_fever

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848088 Active (id: 2300250)
乳熱
にゅうねつ
1. [n] {veterinary terms}
▶ milk fever
▶ parturient paresis
▶ postparturient hypocalcemia
Cross references:
  ⇐ see: 2848087 産褥麻痺【さんじょくまひ】 1. milk fever; parturient paresis; postparturient hypocalcemia



History:
3. A 2024-05-10 00:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vet;</field>
2. A 2021-01-28 02:56:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
[med] or no?
1. A* 2021-01-28 02:53:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/産褥麻痺
日外25万語医学用語大辞典 https://sakura-paris.org/dict/日外25万語医学用語大辞典/prefix/乳熱
https://en.wikipedia.org/wiki/Milk_fever
  Comments:
Reading presumed

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861139 Active (id: 2300325)
んな馬鹿な
んなばかなんなバカな (nokanji)
1. [exp,adj-f] [abbr]
▶ such a stupid ...
▶ what a crazy ...
Cross references:
  ⇒ see: 2845548 そんな馬鹿な 1. such a stupid ...; what a crazy ...
2. [int] [uk,abbr]
▶ no way!
▶ what nonsense!
▶ how can that be?
Cross references:
  ⇒ see: 2845548 【そんなバカな】 2. no way!; what nonsense!; how can that be?



History:
2. A 2024-05-10 08:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2024-05-04 22:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 2845548.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861171 Active (id: 2300263)
申告敬遠
しんこくけいえん
1. [n] {baseball}
▶ intentional base on balls (through declaration)



History:
4. A 2024-05-10 01:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-10 00:22:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 試合時間の短縮を狙い、米国メジャーリーグが2017年に導入。翌年から日本プロ野球にも導入された。
  Comments:
Introduced in 2017.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2861172">故意四球</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>intentional walk</gloss>
+<gloss>intentional base on balls (through declaration)</gloss>
2. A 2024-05-08 01:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/故意四球 - 日本では申告による故意四球は「申告敬遠」(しんこくけいえん)と呼ばれることがほとんどである。 
0 n-grams.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2861172">故意四球</xref>
1. A* 2024-05-08 01:02:39 
  Refs:
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861172 Active (id: 2300241)
故意四球
こいしきゅう
1. [n] {baseball}
▶ intentional walk
▶ intentional base on balls
▶ IBB
Cross references:
  ⇒ see: 1250730 敬遠 3. giving (the batter) an "intentional walk"



History:
2. A 2024-05-10 00:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1250730">敬遠・3</xref>
1. A* 2024-05-08 01:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/故意四球
RP
故意四球	672

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861182 Active (id: 2300334)
強豪校
きょうごうこう
1. [n]
▶ powerhouse school (sports, arts, etc.)
▶ school with a highly competitive team



History:
2. A 2024-05-10 11:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>school with a highly competitive team (baseball, etc.)</gloss>
+<gloss>powerhouse school (sports, arts, etc.)</gloss>
+<gloss>school with a highly competitive team</gloss>
1. A* 2024-05-09 01:29:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙: a school with a formidable 《baseball》 team.

In the context I encountered this word, it was in reference to the school's wind orchestra.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────╮
│ 強豪校     │ 56,335 │
│ きょうごうこう │     42 │
╰─ーーーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861186 Active (id: 2300322)

ギャラリートークギャラリー・トーク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "gallery talk"
▶ guided tour of an art museum
▶ guided art gallery tour



History:
4. A 2024-05-10 08:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>guided tour at an art museum</gloss>
+<gloss>guided tour of an art museum</gloss>
+<gloss>guided art gallery tour</gloss>
3. A* 2024-05-10 00:10:14 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>guided tour at a museum</gloss>
+<gloss>guided tour at an art museum</gloss>
2. A 2024-05-09 03:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-09 03:38:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

"美術館で,案内人とともに作品を鑑賞しながらその解説を聞く催し。"

ギャラリートーク	36282
  Comments:
gloss can maybe be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861199 Active (id: 2300261)
国際色豊か国際色ゆたか [sK]
こくさいしょくゆたか
1. [adj-na]
▶ very cosmopolitan
▶ very international



History:
6. A 2024-05-10 01:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could have both glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>very international</gloss>
5. A* 2024-05-10 01:39:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The gg5 examples:
国際色豊かな 《a port town》 with a highly ┏cosmopolitan [international] character; very cosmopolitan 《cities》; 《cuisine》 with a strong(ly) international flavor
・国際色豊かな祭典 a festival strongly international in character; a ceremony with a strong international flavor; a highly international event.


国際色豊か	58785	99.0%
国際色ゆたか	574	1.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国際色ゆたか</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>very international</gloss>
+<gloss>very cosmopolitan</gloss>
4. A* 2024-05-10 01:38:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自然豊か	221870	
緑豊か	447527	(already an entry)

daijs has this as an example in its sense 1 for 豊か:
「国際色—なマラソン大会」
(as mentioned by Mark)
  Comments:
I think it's useful. Common and not entirely straightforward, esp. not for a novice. We could stand to add more -豊か entries I think.
3. A* 2024-05-09 23:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it makes the grade. 豊か is a common suffix. Does anyone support adding it?
2. D* 2024-05-09 21:16:23 
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861202 Active (id: 2300265)

ホワイトワインホワイト・ワイン
1. [n]
▶ white wine
Cross references:
  ⇒ see: 2011830 白ワイン 1. white wine



History:
2. A 2024-05-10 01:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 00:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
白葡萄酒	1204	36.8% (already an entry)
ホワイトワイン	2064	63.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861203 Active (id: 2300318)

キャンプテーブルキャンプ・テーブル
1. [n]
▶ camping table
▶ outdoor table



History:
2. A 2024-05-10 07:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キャンプテーブル	1894
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャンプ・テーブル</reb>
1. A* 2024-05-10 01:51:25 
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861204 Active (id: 2300321)
配送業者
はいそうぎょうしゃ
1. [n]
▶ delivery company
▶ shipper



History:
2. A 2024-05-10 07:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2024-05-10 02:52:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
配送業者	964976

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861205 Active (id: 2300296)
配送店
はいそうてん
1. [n]
▶ forwarding agent
▶ deliverer



History:
2. A 2024-05-10 06:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 03:29:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
配送店	421
Amazon uses this on their tracking page: 
発送済み
お近くの配送店へ到着しました

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861206 Active (id: 2300305)
A4
エーよん
1. [n]
▶ A4 (paper size)



History:
2. A 2024-05-10 06:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 03:31:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 prog
we have A4判 but this is useful to (for the mixed en+jp reading)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861207 Active (id: 2300304)
A3
エーさん
1. [n]
▶ A3 (paper size)



History:
2. A 2024-05-10 06:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 03:32:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861208 Active (id: 2300303)
A2
エーに
1. [n]
▶ A2 (paper size)



History:
2. A 2024-05-10 06:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 03:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861209 Active (id: 2300302)
A1
エーいち
1. [n]
▶ A1 (paper size)



History:
2. A 2024-05-10 06:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 03:33:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861210 Active (id: 2300306)
A5
エーご
1. [n]
▶ A5 (paper size)



History:
3. A 2024-05-10 06:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-10 03:34:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>A1 (paper size)</gloss>
+<gloss>A5 (paper size)</gloss>
1. A* 2024-05-10 03:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
daijr has A5判

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861211 Active (id: 2300307)
A6
エーろく
1. [n]
▶ A6 (paper size)



History:
2. A 2024-05-10 06:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 03:34:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
daijr has A5判

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861212 Active (id: 2300332)
文字組み文字組
もじくみ
1. [n]
▶ character layout
▶ typesetting



History:
2. A 2024-05-10 11:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso suggest typography.
1. A* 2024-05-10 03:44:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.brother.co.jp/product/printer/home/magazine/kiji66/index.aspx
文字組みとは一言で言えば、文字同士の配置や組み合わせのことです。日本語の場合、文章を読みやすい行間は、およそ文字サイズの1/2(50%)と言われます。行送りで言えば、1.5倍ということです。

文字組み	9778	56.3%
文字組	7593	43.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861213 Active (id: 2300297)
認証メール
にんしょうメール
1. [n]
▶ authentication email
▶ validation email
▶ verification email



History:
3. A 2024-05-10 06:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
認証メール	8829
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>verification email</gloss>
2. A* 2024-05-10 03:46:37 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>email authentication</gloss>
-<gloss>email validation</gloss>
+<gloss>authentication email</gloss>
+<gloss>validation email</gloss>
1. A* 2024-05-10 03:45:56 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861214 Active (id: 2300326)
メール認証
メールにんしょう
1. [n]
▶ email authentication
▶ email validation



History:
2. A 2024-05-10 10:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.designet.co.jp/faq/term/?id=44Oh44O844Or6KqN6Ki8
https://www.spiral-platform.co.jp/article/member/464/
メール認証	5909
1. A* 2024-05-10 03:46:16 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861215 Active (id: 2300361)
女性名
じょせいめい
1. [n]
▶ female name



History:
2. A 2024-05-10 23:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2024-05-10 04:37:56 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:日本語の女性名
女性名	14758	
男性名	6780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861216 Active (id: 2300360)
男性名
だんせいめい
1. [n]
▶ male name



History:
2. A 2024-05-10 23:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2024-05-10 04:38:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:日本語の男性名
女性名	14758	
男性名	6780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861217 Active (id: 2300356)
何のこった
なんのこった
1. [int] [uk]
▶ what the hell
▶ oh, great!
▶ son of a gun
▶ holy mackerel
▶ oh no!
▶ holy cow!
▶ damn!
Cross references:
  ⇒ see: 2542420 何てこった 1. what the hell; oh, great!; son of a gun; holy mackerel; oh no!; holy cow!; damn!



History:
2. A 2024-05-10 21:58:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何てこった	10258
なんてこった	230093
  Comments:
Rather less common.
1. A* 2024-05-10 04:45:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんのこった	883	75.0%
何のこった	295	25.0%

mentioned as synonym in nikk's なんの【何の】 こと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861218 Active (id: 2300357)
何のこと何の事なんの事 [sK]
なんのこと
1. [exp,n]
▶ what
▶ what sort of thing
2. [exp,n]
▶ something out of the ordinary
▶ something unusual
3. [int]
▶ what the heck
▶ holy cow!



History:
2. A 2024-05-10 21:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 04:46:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何の事   	109425	14.5%
何のこと 	423381	56.2%
なんのこと	198307	26.3%
なんの事 	22852	3.0%

gg5, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861219 Active (id: 2300320)
目視チェック
もくしチェック
1. [n]
▶ visual examination
▶ visual confirmation
Cross references:
  ⇒ see: 2861220 目視検査 1. visual examination; visual inspection



History:
2. A 2024-05-10 07:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2861220">目視検査</xref>
1. A* 2024-05-10 05:12:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
目視チェック	5057	10.0%
目視検査 	45656	90.0% ← gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861220 Active (id: 2300319)
目視検査
もくしけんさ
1. [n]
▶ visual examination
▶ visual inspection
Cross references:
  ⇐ see: 2861219 目視チェック【もくしチェック】 1. visual examination; visual confirmation



History:
2. A 2024-05-10 07:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 05:13:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
目視検査 	45656	90.0% 
目視チェック	5057	10.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861221 Active (id: 2300324)

もうちょい
1. [adv]
▶ (just) a little more
Cross references:
  ⇒ see: 2763520 【もうちょっと】 1. a bit more; a bit longer



History:
2. A 2024-05-10 08:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has this combined with もうちょっと.
1. A* 2024-05-10 05:42:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861222 Active (id: 2300309)
メモ書き
メモがき
1. [n]
▶ note-taking
▶ writing down notes



History:
2. A 2024-05-10 06:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1 Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>notes</gloss>
-<gloss>taking down notes</gloss>
+<gloss>note-taking</gloss>
+<gloss>writing down notes</gloss>
1. A* 2024-05-10 05:57:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/メモ書き
https://eow.alc.co.jp/search?q=メモ書き
  Comments:
メモ書き	163378
Not entirely sure if the meaning is right here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861223 Active (id: 2300419)
鋏こん鋏痕
きょうこん
1. [n] [rare]
▶ notch in a train ticket (from a ticket punch)



History:
3. A 2024-05-12 01:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>notch in a train ticket (from a ticket punch​)</gloss>
+<gloss>notch in a train ticket (from a ticket punch)</gloss>
2. A 2024-05-11 21:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鋏こん	159	50.5%
鋏痕	156	49.5%
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>hole in a train ticket from a ticket punch​, punched ticket, chad</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>notch in a train ticket (from a ticket punch​)</gloss>
1. A* 2024-05-10 06:23:06  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/改札鋏
https://ticket-print.co.jp/punch/
https://akaden.org/mat/sta/punch.html
https://web.archive.org/web/20221008140536/http://tabi-mo.travel.coocan.jp/kyoukon.htm
https://archive.is/TCg4x
https://dkwsutn.hatenablog.jp/entry/20111109/1320849902
https://4travel.jp/travelogue/11811642
https://twitter.com/film_patrone/status/1282617628326891520
https://twitter.com/Rokkor_XD/status/1261924414523760641
https://books.google.co.jp/books?id=ldqfEAAAQBAJ&lpg=PT214&ots=C3gqC8ZrEW&dq="鋏痕"&pg=PT214#v=onepage&q="鋏痕"&f=false
https://books.google.co.jp/books?id=_osyEAAAQBAJ&lpg=PA13&ots=Rg6ttN4_15&dq="鋏痕"&pg=PA13#v=onepage&q="鋏痕"&f=false
  Comments:
Common occurrences in the pre-IC card days when train tickets were checked & validated manually. Rail operators like Keio had official listings of them on their website until recently (screenshots provided in references). Other sites have been set up to catalog hundreds of different varieties of them. Tags should specify that this is railway-specific vocabulary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861224 Active (id: 2300314)
美術博物館
びじゅつはくぶつかん
1. [n]
▶ art museum
▶ art gallery
Cross references:
  ⇒ see: 1486460 美術館 1. art museum; art gallery



History:
2. A 2024-05-10 07:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>art gallery</gloss>
1. A* 2024-05-10 06:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
美術博物館	25343

e.g.
https://www.iida-museum.org/
飯田市美術博物館
"子どもたちがより利用しやすい美術博物館にするため、..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861225 Active (id: 2300317)

イベントスペースイベント・スペース
1. [n]
▶ event space
▶ event venue



History:
2. A 2024-05-10 07:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 07:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
イベントスペース	48248

https://mainichi.jp/articles/20240503/ddl/k12/040/057000c
"屋根付きのイベントスペース「おおやね」「こやね」やカフェなども ..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861226 Active (id: 2300313)
予約販売
よやくはんばい
1. [n]
▶ sale by subscription



History:
2. A 2024-05-10 07:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス has "advance sale". Other sense of 予約.
1. A* 2024-05-10 07:34:44 
  Refs:
daijr gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861227 Active (id: 2300946)
匿流
トクリュウ (nokanji)とくりゅう
1. [n] [uk]
《abbr. of 匿名・流動型犯罪グループ》
▶ ad hoc group formed to commit crimes



History:
6. A 2024-05-16 21:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-05-16 00:57:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should mention that it's an abbreviation.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>とくりゅう</reb>
+<reb>トクリュウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>トクリュウ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>とくりゅう</reb>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>ad hoc groups formed to commit crimes</gloss>
+<s_inf>abbr. of 匿名・流動型犯罪グループ</s_inf>
+<gloss>ad hoc group formed to commit crimes</gloss>
4. A 2024-05-14 06:09:29  Syed Raza <...address hidden...>
3. A* 2024-05-14 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/japan-data/h01968/
  Comments:
Another article mentioning them.
2. A* 2024-05-12 11:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.theguardian.com/world/article/2024/may/10/tokuryu-japan-criminals-yakuza-ntwnfb
  Comments:
Ref
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861228 Active (id: 2300323)

アマチュアスポーツアマチュア・スポーツ
1. [n]
▶ amateur sports



History:
2. A 2024-05-10 08:03:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2024-05-10 07:52:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アマチュアスポーツ	37240
https://www.kobe-np.co.jp/corporate/info/inqlist03.shtml
アマチュアスポーツの記録・成績

https://en.wikipedia.org/wiki/Amateur_sports

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861229 Active (id: 2301053)
一足遅い一足おそい [sK] ひとあし遅い [sK]
ひとあしおそい
1. [adj-i]
▶ slightly late
▶ just after

Conjugations


History:
2. A 2024-05-18 01:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一足遅い	3744
一足おそい	101
ひとあし遅い	101
Reverso
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>一足おそい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひとあし遅い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,2 +19,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Slightly late, just after</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>slightly late</gloss>
+<gloss>just after</gloss>
1. A* 2024-05-10 11:38:25  James <...address hidden...>
  Refs:
related to 一足早い.
Date a live light novel 3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861230 Active (id: 2300970)
総合科学部
そうごうかがくぶ
1. [n]
▶ department of integrated arts and sciences



History:
2. A 2024-05-16 23:12:19  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 11:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hiroshima-u.ac.jp/souka
https://www.ias.tokushima-u.ac.jp/
総合科学部	17539
  Comments:
A couple of universities have them.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5566766</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -5 +4 @@
-<keb>徳島大総合科学部</keb>
+<keb>総合科学部</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>とくしまだいそうごうかがくぶ</reb>
+<reb>そうごうかがくぶ</reb>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Tokushimadaisougoukagakubu</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>department of integrated arts and sciences</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861231 Active (id: 2300362)
言ってはなんですが
いってはなんですが
1. [exp]
▶ I shouldn't say this, but



History:
2. A 2024-05-10 23:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: こう言ってはなんですが…. If I may be permitted to say so…. | Though I shouldn't be the one to say this, ….
  Comments:
Seems OK. Certainly fairly common.
1. A* 2024-05-10 13:18:44 
  Refs:
いってはなんですが	25769	46.9%
言ってはなんですが	29124	53.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861232 Active (id: 2300355)

スネア
1. [n]
▶ snare (trap)
2. [n] {surgery}
▶ snare
3. [n] [abbr] {music}
▶ snare drum
Cross references:
  ⇒ see: 2452000 スネアドラム 1. snare drum



History:
2. A 2024-05-10 21:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-05-10 16:53:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sense 1: daijirin
sense 2: gg5 追加語彙
sense 3: sankoku 7e

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5104435 Active (id: 2301981)
愛媛大
えひめだい [spec1]
1. [organization]
▶ Ehime University (abbr)



History:
2. A 2024-05-24 22:39:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>
1. A 2024-05-10 11:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愛媛大農学部</keb>
+<keb>愛媛大</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>えひめだいのうがくぶ</reb>
+<reb>えひめだい</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Ehimedainougakubu</gloss>
+<gloss>Ehime University (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5321870 Deleted (id: 2300435)
山口大
やまぐちだい [spec1]
1. [organization]
▶ Yamaguchi University (abbr)



History:
3. D 2024-05-12 06:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
山口大医学部	512
山口大	9214
山口大学	48217
  Comments:
Used a bit, but no big deal.
2. A* 2024-05-12 01:16:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The usual abbreviation for 山口大学 is 山大.
I don't think this is needed. It's just the full name minus 学. Any university name can be abbreviated like this. We have a "university" sense for 大.
1. A 2024-05-10 11:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>山口大医学部</keb>
+<keb>山口大</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>やまぐちだいいがくぶ</reb>
+<reb>やまぐちだい</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Yamaguchidaiigakubu</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Yamaguchi University (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5321872 Deleted (id: 2300344)
山口大工学部
やまぐちだいこうがくぶ
1. [place]
▶ Yamaguchidaikougakubu



History:
1. D 2024-05-10 11:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5566765 Active (id: 2300345)
徳島大
とくしまだい [spec1]
1. [organization]
▶ The University of Tokushima (abbr)



History:
2. A 2024-05-10 11:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2024-05-10 11:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>徳島大工学部</keb>
+<keb>徳島大</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>とくしまだいこうがくぶ</reb>
+<reb>とくしまだい</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Tokushimadaikougakubu</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>The University of Tokushima (abbr)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5566768 Deleted (id: 2300340)
徳島大薬学部
とくしまだいやくがくぶ
1. [place]
▶ Tokushimadaiyakugakubu



History:
1. D 2024-05-10 11:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5608655 Deleted (id: 2300315)
美術博物館
びじゅつはくぶつかん
1. [place]
▶ Bijutsu Museum



History:
1. D 2024-05-10 07:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Great place, Bijutsu.
This has been included in JMdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml