JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ person who studies very hard (at school) ▶ grind ▶ swot ▶ drudge |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ studying hard ▶ cramming ▶ swotting |
13. | A 2024-05-01 23:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit too strong. The other glosses provided enough. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<misc>&derog;</misc> |
|
12. | A* 2024-05-01 22:20:37 | |
Comments: | with that first gloss being very neutral, it might be necessary to clarify this |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
11. | A 2024-05-01 10:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-05-01 06:26:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ガリ勉 40,937 73.1% がり勉 10,368 18.5% 我利勉 136 0.2% がりべん 661 1.2% ガリベン 3,934 7.0% katakana examples: * https://www.amazon.com/dp/4758090777 * https://www.kosho.or.jp/products/detail.php?product_id=293968796 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ガリ勉</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>ガリ勉</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガリベン</reb> +<re_nokanji/> |
|
9. | A 2021-12-18 23:32:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>がり勉</re_restr> -<re_restr>我利勉</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ガリべん</reb> -<re_restr>ガリ勉</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taking the family along |
1. | A 2024-05-01 06:12:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 家族連れ 716,218 97.7% 家族づれ 16,684 2.3% かぞく連れ 51 0.0% かぞくづれ 44 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家族づれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ signature ▶ register |
|||||
2. |
[vs,vt,vi]
▶ to put one's name on ▶ to sign |
|||||
3. |
[n]
▶ stamped name ▶ typed name
|
3. | R 2024-05-02 00:44:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2024-05-01 23:34:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Bizarre x-ref to 著名. I assume it was supposed to indicate a contrast with 署名 (written signature; note the difference b/w 著 and 署), which is mentioned by a few kokugos. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="ant" seq="1427150">著名</xref> +<xref type="see" seq="1343640">署名</xref> |
|
1. | A 2022-07-15 06:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ signature ▶ signing one's name ▶ writing one's name (on) ▶ registration (of a bond) |
3. | A 2024-05-02 01:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-05-01 23:39:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, luminous, wisdom |
|
Comments: | I think there's only one sense here. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<gloss>signature</gloss> -<gloss>register</gloss> -</sense> -<sense> @@ -23,8 +19,4 @@ -<gloss>to put one's name on</gloss> -<gloss>to sign</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="ant" seq="1427150">著名</xref> -<gloss>stamped name</gloss> -<gloss>typed name</gloss> +<gloss>signature</gloss> +<gloss>signing one's name</gloss> +<gloss>writing one's name (on)</gloss> +<gloss>registration (of a bond)</gloss> |
|
1. | A 2022-07-15 06:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to show ▶ to display |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to make (something or someone) look ... ▶ to present an appearance of ... |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to make (something) worth watching ▶ to be entertaining |
|
4. |
[v1,vt]
▶ to have (something) looked at (by a specialist) ▶ to have (an antique, etc.) appraised |
|
5. |
[v1,vt]
《also written as 診せる》 ▶ to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor) ▶ to take (someone) to a doctor |
|
6. |
[aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》 ▶ to make a show of (doing) ▶ to do in a conspicuous manner ▶ to do in view of others |
|
7. |
[aux-v,v1]
《after the -te form of a verb》 ▶ to resolve to do ▶ to do at any cost ▶ to show others that one will ... |
11. | A 2024-07-09 02:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-07-09 00:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 医者に見せ 4,407 医者に診せ 2,716 |
|
Comments: | Not limited to medical contexts when it's written as 見せる. The refs don't split like this but I think it's clearer as two senses. Replaced the 診せる x-ref with a note. |
|
Diff: | @@ -41 +41,7 @@ -<xref type="see" seq="2861871">診せる</xref> +<gloss>to have (something) looked at (by a specialist)</gloss> +<gloss>to have (an antique, etc.) appraised</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>also written as 診せる</s_inf> |
|
9. | A 2024-07-08 02:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2861871. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2861871">診せる</xref> +<gloss>to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor)</gloss> +<gloss>to take (someone) to a doctor</gloss> |
|
8. | A 2024-05-02 21:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見せる 3839491 82.9% 観せる 8803 0.2% みせる 783051 |
|
Comments: | Certainly not seeing it in kokugo entries for 見せる. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2024-05-01 08:26:23 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Comments: | 観せる and 見せる have slightly different nuances but then again 見る and 観る are also combined into a same entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>観せる</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to exterminate ▶ to eradicate ▶ to wipe out ▶ to put an end to |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to let (fire) go out ▶ to let die (e.g. flowers) ▶ to run out of |
4. | A 2024-05-01 06:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect it's a 変換ミス. Search only. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-05-01 06:18:02 Rob <...address hidden...> | |
Refs: | 断やす variant: なんとしても一族の血統を断やすわけにはいかないわー! 「from 旧約聖書 1 創世 published by 日本聖書協会 ISBN 9784820242680] |
|
Comments: | Added variant spelling 断やす |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断やす</keb> |
|
2. | A 2017-12-12 19:25:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-12-10 18:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>to wipe out</gloss> +<gloss>to put an end to</gloss> @@ -25,0 +28,2 @@ +<gloss>to let die (e.g. flowers)</gloss> +<gloss>to run out of</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ famous ▶ noted ▶ eminent ▶ prominent ▶ distinguished ▶ celebrated |
2. | A 2024-05-01 23:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-05-01 22:26:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>well-known</gloss> +<gloss>famous</gloss> @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>eminent</gloss> +<gloss>prominent</gloss> +<gloss>distinguished</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ famous ▶ well-known |
2. | A 2024-05-01 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-05-01 22:13:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 有名 18,631,316 有名な 8,698,595 有名を 1,546 有名が 1,140 |
|
Comments: | I don't think we need a separate noun sense. Meikyo has this as an adjective only. |
|
Diff: | @@ -19,4 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fame</gloss> +<gloss>well-known</gloss> |
1. |
[n]
▶ soy sauce ▶ soya sauce ▶ shoyu
|
15. | A 2024-05-03 00:06:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think せうゆ can be dropped. It's archaic and the kokugos don't have it. しょうゆう is a "dialectal kana" candidate. |
|
Diff: | @@ -33,4 +32,0 @@ -<r_ele> -<reb>せうゆ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -39,0 +36 @@ +<gloss>soya sauce</gloss> |
|
14. | A 2024-05-02 21:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 醬 is another of the 表外漢字字体表 brigade, having made the JIS X 0212 -> Unicode journey. 醬油 is getting about 3% of the Googits that 醤油 is getting, so still rK. |
|
13. | A* 2024-05-01 05:46:39 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine for the readings. But 「醬油」 is the headword in newer editions of meikyo, smk, and other kokugos. These also have 「正油」 in their notes. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>しょう油</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しょう油</keb> |
|
12. | A* 2024-04-30 06:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 醤油 5813601 68.2% しょう油 244996 2.9% 醬油 901 0.0% 正油 53674 0.6% しょうゆ 2395408 28.1% しょうゆう 12404 0.1% せうゆ 1433 0.0% しょゆ 473 0.0% しょゆう 1761 0.0% |
|
Comments: | Proposing a significant cleanup of this messy entry. しょう油 could be [sK] too. 醬油/せうゆ could go in its own entry, although I don't think either needs to be visible. If we want to have しょゆ and しょゆう visible as dialect terms, they could go into their own entry/entries. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +29 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,12 +33 @@ -<re_restr>醤油</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょゆ</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょゆう</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -47 +36,0 @@ -<s_inf>しょゆ, しょゆう are dial.</s_inf> |
|
11. | A 2022-06-06 07:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100305410 |
|
Comments: | At first I thought せうゆ might have been 旧仮名遣い for 醤油 but I see that's シヤウ in all the kokugos. せうゆ in fact is not in any kokugos, but the Q/A quoted seems to indicate that it is an old reading - it's an interesting discussion. We don't usually include 旧仮名遣い but I think せうゆ can probably stay as "old kana". |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<reb>せうゆ</reb> +<re_restr>醤油</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -37,5 +41,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せうゆ</reb> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
《orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"》 ▶ China |
7. | A 2025-01-13 01:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | We don't typically use [rK] for archaic terms. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -37 +35 @@ -<s_inf>orig. from the Sanskrit 'Cinasthana'</s_inf> +<s_inf>orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"</s_inf> |
|
6. | A 2025-01-10 00:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2025-01-09 20:37:50 Sombrero1 <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 震旦 │ 2.706 │ 94.6% │ │ 真丹 │ 95 │ 3.3% │gendai only ; [sK] │ 真旦 │ 37 │ 1.3% │daijs, nikk, gendai ; [rK] │ 振旦 │ 23 │ 0.8% │daijs, nikk, gendai ; [rK] │ 振丹 │ 0 │ 0.0% │gendai ; add ; [sK] │ 旃丹 │ 0 │ 0.0% │gendai ; add ; [sK] ╰─ーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>振旦</keb> +<keb>真旦</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>真旦</keb> +<keb>振旦</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振丹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旃丹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-05-01 23:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the [arch] tag is clear enough. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>old name for China</gloss> +<gloss>China</gloss> |
|
3. | A* 2024-05-01 22:13:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/震旦-82210 https://www.weblio.jp/content/震旦 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -26 +27 @@ -<gloss>(ancient) China</gloss> +<gloss>old name for China</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[prt]
▶ if ... then ▶ when |
|
2. |
[prt]
《often ...も...ば...も...》 ▶ and |
|
3. |
[prt]
《sentence final》 ▶ why don't you...? |
|
4. |
[prt]
《often ...ば...ほど》 ▶ the more (one does something) |
|
5. |
[prt]
[arch]
▶ because ▶ since |
12. | A 2024-07-07 07:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-05-03 07:33:46 Non | |
Refs: | I did not think any references would be needed, It is formally classified as a 接続助詞 just about everywhere: daijs, daijr, smk, meikyo, koj... |
|
Comments: | ば's primordial function is to connect two clauses, clause A to clause B, where A is in some manner precedent to B, this should be in line with the citation you have just provided of a conjunction. Additionally, I do not see how these definitions would - or even could - be mutually exclusive: every single conjunction has a grammatical aspect to it, it must always form a syntactically subordinating or coordinating relation in between the two linked items; dismissing [3] as an omission of clause B, and with the potential exclusion of [2], ば falls into the former type. I must also bring to attention that the definition of a conjunction provided is vague and potentially problematic, for example: how does it deal with a coordinating conjunction between two nouns? ”僕と君と...”or anything following the same structure will be constituted of two words that are not particularly large units of meaning, certainly not clauses, and I do not think most would consider each a phrase. Would と cease to be a conjunction? would also または or および? This is not limited to Japanese either, you can just as easily take "Me and you..." and the same problem arises. Lastly, not classifying ば as a conjunction makes the corpus inconsistent: other terms formally classified as 接続助詞 such as と, けれども and its variants have both [conj] and [prt] on their entries; notably, なら and たら both directly derive from ば and are classed as [conj] (though the former's entry is itself a tad inconsistent). Now, as the meaning does not change even in their original forms of ならば and たらば, if ば is not a conjunction, what is it? or rather, if it is not, how are they? |
|
10. | A 2024-05-03 02:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None were provided. |
|
Comments: | I regard particles and conjunctions as different things. To quote one reference: "Particles indicate grammatical relationships between words, while conjunctions connect larger units of meaning such as clauses or sentences." |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -16 +14,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -22 +19,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -28 +24,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -34 +29,0 @@ -<pos>&conj;</pos> |
|
9. | A* 2024-05-01 06:59:54 Non | |
Comments: | It is a conjunction, marking it as such. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -19,0 +22 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -24,0 +28 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -29,0 +34 @@ +<pos>&conj;</pos> |
|
8. | A 2021-04-09 00:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be able to do other work ▶ to have transferable skills ▶ to be adaptable ▶ [lit] to be valuable as scrap |
6. | A 2024-05-01 23:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-05-01 22:33:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: 〔金属製品は溶かして別の製品にすることができることから〕それまでの職業をやめても、他の職業や他の分野の仕事で十分やっていく能力がある。 〈潰(し)/つぶし/ツブシ〉が〈利/効/き〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ つぶしが利く │ 2,364 │ 22.4% │ │ 潰しが利く │ 1,395 │ 13.2% │ │ 潰しが効く │ 1,063 │ 10.1% │ │ 潰しがきく │ 969 │ 9.2% │ - add, sK │ つぶしが効く │ 746 │ 7.1% │ - add, sK │ ツブシが利く │ 306 │ 2.9% │ │ ツブシが効く │ 296 │ 2.8% │ │ つぶしがきく │ 2,949 │ 28.0% │ │ ツブシがきく │ 457 │ 4.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +<k_ele> +<keb>潰しがきく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つぶしが効く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19 +27 @@ -<gloss>to be valuable as scrap</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -21 +29,3 @@ -<gloss>to have marketable skills</gloss> +<gloss>to have transferable skills</gloss> +<gloss>to be adaptable</gloss> +<gloss g_type="lit">to be valuable as scrap</gloss> |
|
4. | A 2024-05-01 21:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | つぶしが利く 2364 49.0% 潰しが利く 1395 28.9% 潰しが効く 1063 22.0% |
|
3. | A* 2024-05-01 18:56:36 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram, Daijisen |
|
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for 86-エイティシックス-. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>潰しが効く</keb> |
|
2. | A 2010-11-05 23:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ no matter (what, who, etc.) |
|||||||||||
2. |
[exp]
《as ...であれ...であれ》 ▶ whether ... or ...
|
|||||||||||
3. |
[exp]
《imperative form of である》 ▶ be
|
6. | A 2024-05-01 01:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-05-01 00:31:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A* 2024-05-01 00:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wisdom |
|
Comments: | Not a conjunction. "should" isn't right for sense 3. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,7 @@ -<pos>&conj;</pos> -<gloss>even if</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>no matter (what, who, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>as ...であれ...であれ</s_inf> +<gloss>whether ... or ...</gloss> @@ -13,5 +18 @@ -<gloss>(it doesn't matter) whether (A or B or ...)</gloss> -<gloss>whatever</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1008340">である</xref> @@ -19 +20 @@ -<gloss>should</gloss> +<gloss>be</gloss> |
|
3. | A 2024-04-28 18:17:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | であれ and であろうと are commonly grouped together into a grammar point in JLPT study guides. https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/であれ-であろうと-de-are-de-arou-meaning/ |
|
Comments: | であろうと isn't compatible with the third sense here. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>であろうと</reb> |
|
2. | A* 2024-04-28 09:17:48 Marko Juhanne <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>であろうと</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ waterwheel plant (Aldrovanda vesiculosa) |
2. | A 2024-05-01 11:11:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://kotobank.jp/word/狢藻-641491 * https://ja.wikipedia.org/wiki/ムジナモ |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>まじなも</reb> +<reb>むじなも</reb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ thrush fungus (Candida albicans) |
4. | A 2024-05-01 12:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-05-01 11:26:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | 日外35万語科学技術用語大辞典 |
|
Comments: | Typo. Compare 「鵞口瘡」. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ガッコウソウキン</reb> +<reb>ガコウソウキン</reb> |
|
2. | A 2012-03-03 00:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://iroha.scitech.lib.keio.ac.jp:8080/sigma/bitstream/handle/10721/3151/document.pdf?sequence=2 Wikip |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ガッコウソウキン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>thrush fungus</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>thrush fungus (Candida albicans)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 01:52:31 Marcus | |
Refs: | cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/鵞口瘡�%8 F%8C |
1. |
[n]
[uk]
▶ northern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus krefftii) |
3. | A 2024-05-01 12:48:47 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * https://kotobank.jp/word/ウォンバット-172420: キタケバナウォンバット * https://ja.wikipedia.org/wiki/ウォンバット科#分類 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きたみけはなウォンバット</reb> +<reb>きたけばなウォンバット</reb> |
|
2. | A 2013-02-07 04:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather threatened these days. |
|
1. | A* 2013-02-07 02:56:34 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, 世界大百科事典 http://ja.wikipedia.org/wiki/ウォン� %90%E3%83%83%E3%83%88 http://kotobank.jp/word/ケバナウ%E 3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%90%E3%83%83%E3%83%88 |
1. |
[n]
[uk]
▶ cloudberry (Rubus chamaemorus)
|
5. | A 2024-05-01 11:03:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * 動植物名よみかた辞典: https://kotobank.jp/word/幌向苺-1758782 * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/ホロムイイチゴ * https://kotobank.jp/word/幌向草-631865 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ほろまいいちご</reb> +<reb>ほろむいいちご</reb> |
|
4. | A 2017-09-15 22:58:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-15 14:33:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2017-09-15 14:32:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2833456">クラウドベリー</xref> |
|
1. | A* 2017-09-15 14:29:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki ランダムハウス英和大辞典 |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ thickly (of smoke, steam, etc.) ▶ stiflingly (hot air) ▶ suffocatingly ▶ pungently
|
9. | A 2024-05-01 06:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've discussed this with Rob. I think it's ok as search-only. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
8. | A* 2024-05-01 06:10:16 Rob <...address hidden...> | |
Refs: | 小さな和室で、古い造りなので風呂とトイレは別になっている。換気があまりよくないので、白羽さんの入った後の風呂場のドアから、湿気と湯気がむわりと部屋にたちこめていた。「From the novel コンビニ人間 by 村田 沙耶香」 |
|
Comments: | Added the alternate spelling むわりと |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むわりと</reb> |
|
7. | A 2024-03-15 05:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reference provided. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むわりと</reb> |
|
6. | A* 2024-03-10 12:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-grams: むわりと 75 |
|
Comments: | References? |
|
5. | A* 2024-03-10 11:54:57 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むわりと</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ nursing (esp. an animal) ▶ suckling ▶ (feeding and) raising |
7. | A 2024-05-01 03:45:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing |
|
6. | A* 2024-04-28 21:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2024-04-28 21:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think separation is best in this case. I'll confirm it, then reopen for a while. |
|
4. | A* 2024-04-17 01:26:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Normally we'd just do a note, "esp. 哺育", no? |
|
3. | A* 2024-04-17 01:04:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo does too. Maybe it's worth having separate entries just to show that 哺育 is the more common form for this meaning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>保育</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r]
▶ to be scared unnecessarily ▶ to be scared profusely of even the smallest thing |
3. | D 2024-05-01 02:44:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2024-05-01 02:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ビビり散らかす 0 0.0% ビビりちらかす 0 0.0% びびり散らかす 0 0.0% びびりちらかす 0 0.0% |
|
Comments: | Many references don't include a lot of 複合動詞 as they are rather obvious to Japanese people. I don't mind covering them as they can be useful for beginners et al. There are limits - the verbs need to be on the radar. This one seems very rare. |
|
1. | A* 2024-05-01 00:33:57 solo_han | |
Refs: | https://ja.hinative.com/questions/21325092 |
|
Comments: | 「むやみにビビる」というのが文字通りの意味ですが、そこから転じて「盛大にビビり続ける」、「何をやっても・ほんの些細なことでもビビる」 |
1. |
[n]
▶ peak time |
2. | A 2024-05-01 10:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-05-01 06:34:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/ピークタイム/ ピークタイム 8,290 アイドルタイム 7,309 <- already an entry |
1. |
[unclass]
▶ Uchidahyakken |
1. | D 2024-05-01 10:50:29 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Merged to 5746769. |
1. |
[person]
▶ Uchida Hyakken (1889.5.29-1971.4.20) |
1. | D 2024-05-01 10:50:30 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Merged to 5746769. |
1. |
[person]
▶ Hyakken Uchida (1889.5.29-1971.4.20; novelist and essayist) |
2. | A 2024-05-01 10:49:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * daijr/s * https://kotobank.jp/word/内田百閒-19325 * https://kotobank.jp/word/内田_百閒-1639761 * http://digioka.libnet.pref.okayama.jp/mmhp/kyodo/person/uchidahyakken/hyakkenn-short.htm: 百間の「間」は正しくはもんがまえの中が日でなく月であらわされる。また、やむをえず内田百聞、内田百門と表記する場合もある。 内田百閒 9,628 27.2% 内田百間 6,773 19.1% 内田百聞 1,392 3.9% 内田百門 34 0.1% 内田百けん 17,629 49.7% |
|
Comments: | We have two existing entries for him, with the 閒 of his name written with other kanji. This entry has the correct form, but merging the others here, as they are too common to ignore. [sK] candidates. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内田百けん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内田百間</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内田百聞</keb> |
|
1. | A* 2024-05-01 08:05:44 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/内田百閒 |