JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003580 Active (id: 2299640)
ぎっくり腰ギックリ腰
ぎっくりごし
1. [n]
▶ strained back
▶ slipped disk
▶ lumbosacral strain
Cross references:
  ⇐ see: 2841213 キックラセンキ 1. strained back; slipped disk; lumbosacral strain
  ⇐ see: 2862162 魔女の一撃【まじょのいちげき】 1. strained back; lower back pain



History:
1. A 2024-04-30 03:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>ぎっくり腰</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ギックリごし</reb>
-<re_restr>ギックリ腰</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151120 Active (id: 2299665)
挨拶 [ichi1,news1,nf24]
あいさつ [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ greeting
▶ greetings
▶ salutation
▶ salute
▶ [expl] polite set phrase used when meeting or parting from someone
2. [n,vs,vi]
▶ speech (congratulatory or appreciative)
▶ address
3. [n,vs,vi]
▶ reply
▶ response
4. [n,vs,vi]
▶ courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.)
5. [n,vs,vi] [col]
▶ revenge
▶ retaliation
6. [exp] [joc]
《used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶》
▶ a fine thing to say
7. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
Cross references:
  ⇔ see: 2431900 一挨一拶 1. dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
8. [n] [arch]
▶ relationship (between people)
▶ connection
9. [n] [arch]
▶ intervention
▶ mediation
▶ mediator
Cross references:
  ⇐ see: 2832652 挨拶は時の氏神【あいさつはときのうじがみ】 1. blessed are the peacemakers; one should appreciate and follow the advice of a mediator

Conjugations


History:
16. A 2024-04-30 06:08:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
+<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from someone</gloss>
15. A 2024-04-29 22:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
14. A* 2024-04-29 22:16:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The note on sense 01 is more of an explanatory gloss than a note.
I think sense 01 is overloaded with meaning and should be split. There's a set phrase / everyday greeting sense (こんにちは) and there's a sense of deliberately messaging / going to visit someone on some special occasion. 
sankoku: ③礼儀を示すために、相手をたずねること。「先生のお宅に結婚の━に行く」
I've added a new "courtesy visit" sense as sense 04. We currently only have sentences indexed to 01, 02, and 03. 

Other edits
* Dropping [adj-no] PoS tags.
* Adding [vi] PoS tags.
* Changing [sl] to [col] on sense 04 (sankoku, meikyo, gg5 have this sense)
* Changing [exp] PoS tag on sense 06 to [n] and adding [arch] tag (smaller kokugos don't have this sense, and we have 一挨一拶 tagged as archaic).
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,2 +24 @@
-<gloss>condolences</gloss>
-<gloss>congratulations</gloss>
+<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
@@ -31 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38 +36 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -45,2 +43,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -57 +61 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -58,0 +63 @@
+<misc>&arch;</misc>
13. A 2021-02-15 06:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is not showing up in references as something distinct. I feel it's really just a broadening of sense 1. I think it would be better handled that way (which also brings the examples back into line.)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf>
@@ -24,7 +25,2 @@
-<gloss>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>polite set phrase used to express apology, sympathy, congratulations, etc.</gloss>
+<gloss>condolences</gloss>
+<gloss>congratulations</gloss>
12. A* 2021-02-05 22:02:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i'm okay with keeping them separate, but sense 2 should have actual translations...  once those are added, the two senses will look rather different and justifiably kept apart.  and the "polite set phrase..." glosses should maybe be notes?
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157130 Active (id: 2299663)
成す [spec2,news2,nf28]
なす [spec2,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to form
▶ to make
▶ to constitute
Cross references:
  ⇐ see: 2777420 なして 1. forming; comprising; making up
2. [v5s,vt]
▶ to build up (e.g. a fortune)
▶ to create
▶ to establish
3. [v5s,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to win (fame)
▶ to gain
4. [v5s,vt]
《as ...と〜》
▶ to change (into)
▶ to convert
5. [v5s,vt] [uk]
《also written as 為す》
▶ to do
▶ to commit
▶ to carry out
▶ to bring about
Cross references:
  ⇐ see: 2839284 事を成す【ことをなす】 1. to proceed with things; to carry out; to do
6. [suf,v5s] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do intentionally

Conjugations


History:
14. A 2024-04-30 04:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-04-30 02:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
為すすべ	        6,381	
成すすべ	        5,103		
害を為す	        1,570		
害を成す	        1,573		
為すがまま	3,163		
成すがまま	3,746
  Comments:
I agree with the split but 成す is also used for the "do" sense.
  Diff:
@@ -43,0 +44,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 為す</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to commit</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to bring about</gloss>
12. A* 2024-04-28 06:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
11. A 2024-04-28 06:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split as suggested. I'll approve initially to lock it down and reopen.  If approved I'll fix the sentence indices.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>為す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>爲す</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -26 +16,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -36,11 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. 為す</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-<gloss>to commit</gloss>
-<gloss>to carry out</gloss>
-<gloss>to bring about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>成す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -52 +30,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -61 +38,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -69 +45,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
10. A* 2024-04-18 21:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161980 Active (id: 2300009)
一句詠む一句よむ [sK]
いっくよむ
1. [exp,v5m]
▶ to compose a poem (esp. haiku)

Conjugations


History:
4. A 2024-05-08 00:03:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2024-05-06 23:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2024-04-30 04:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: (俳句などを)一句ひねる[物する, よむ] compose a poem.
一句詠む	1255
一句を詠む	104
一句よむ	151
一句ひねる	324
  Comments:
May be worth keeping.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一句よむ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>to make up a haiku poem</gloss>
+<gloss>to compose a poem (esp. haiku)</gloss>
1. D* 2024-04-30 03:40:33  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260640 Active (id: 2299693)
顕著 [news1,nf10] 顯著 [sK]
けんちょ [news1,nf10]
1. [adj-na,n]
▶ remarkable
▶ striking
▶ obvious



History:
3. A 2024-04-30 16:56:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
* 旧字体
2. A 2023-05-04 01:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-04 01:07:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 顕著   │ 1,003,448 │ 99.8% │
│ 顯著   │     1,665 │  0.2% │ - add, sK (旧自体)
│ けんちょ │     4,870 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顯著</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264230 Active (id: 2299748)
言いつける [ichi2] 言い付ける言付ける [sK]
いいつける [ichi2]
1. [v1,vt]
▶ to tell (to do)
▶ to order
▶ to direct
▶ to instruct
2. [v1,vt]
▶ to tell (on someone)
▶ to report
▶ to snitch
3. [v1,vt]
▶ to often say
▶ to be used to saying

Conjugations


History:
5. A 2024-05-02 01:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2024-05-02 01:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>to charge</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to instruct</gloss>
@@ -30,2 +30 @@
-<gloss>to tell on (someone)</gloss>
-<gloss>to tattle</gloss>
+<gloss>to tell (on someone)</gloss>
@@ -32,0 +32 @@
+<gloss>to snitch</gloss>
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>to be used to saying</gloss>
3. A* 2024-04-30 06:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言いつける	13251	75.2%
言い付ける	1378	7.8%
言付ける	682	3.9%
いいつける	2321	13.2%
Daijs: 言(い)付ける
  Comments:
I think 言付ける is best hidden, despite kokugos saying it's a valid okurigana variant. 言付ける/ことづける is another entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-06-26 04:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-25 09:07:03 
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>to tattle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268190 Active (id: 2299664)
五月の節句
ごがつのせっく
1. [exp,n]
▶ Boys' Festival (May 5)



History:
2. A 2024-04-30 05:51:46  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Boy's Festival (May 5)</gloss>
+<gloss>Boys' Festival (May 5)</gloss>
1. A 2024-04-30 03:41:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Boy's Festival</gloss>
+<gloss>Boy's Festival (May 5)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335700 Active (id: 2299688)
縦線
じゅうせんたてせん
1. [n]
▶ vertical line
Cross references:
  ⇔ see: 1180870 横線 1. horizontal line
2. [n]
▶ vertical bar (symbol)
3. (じゅうせん only) [n] {music}
▶ bar line



History:
4. A 2024-04-30 11:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-30 11:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1180870">横線・おうせん</xref>
+<xref type="see" seq="1180870">横線</xref>
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vertical bar (symbol)</gloss>
@@ -21 +25,2 @@
-<gloss>bar line (e.g. in music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>bar line</gloss>
2. A 2018-07-25 21:07:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagr>じゅうせん</stagr>
1. A 2018-07-25 13:39:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1180870">横線・おうせん</xref>
+<xref type="see" seq="1180870">横線・おうせん</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394800 Active (id: 2299662)
全く [ichi1]
まったく [ichi1]
1. [adv,adj-no]
▶ really
▶ truly
▶ entirely
▶ completely
▶ wholly
▶ perfectly
Cross references:
  ⇐ see: 1394780 真っ当【まっとう】 2. entirely; completely; wholly; perfectly
  ⇐ see: 1394820 全くもって【まったくもって】 1. as a matter of fact; really; truly; entirely; completely; wholly; perfectly
2. [adv,adj-no]
▶ indeed
3. [int] [uk]
▶ good grief
Cross references:
  ⇒ see: 2122570 【まったくもう】 1. good grief
  ⇐ see: 2122580 ったく 1. good grief



History:
6. A 2024-04-30 04:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-30 04:02:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs doesn't describe it as an abbr. I don't think the note adds much.
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<xref type="see" seq="2122570">全くもう</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2122570">まったくもう</xref>
@@ -32 +30,0 @@
-<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
4. A 2019-07-31 03:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please make a case for such amendments.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
3. A* 2019-07-30 20:29:45 
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>good grief (expression of exasperation)</gloss>
+<gloss>good grief</gloss>
2. A 2015-06-08 09:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402450 Active (id: 2299631)
走り高跳び [news1,nf24] 走高跳走高跳び [sK] 走り高跳 [sK] 走り高飛び [sK] 走り高とび [sK]
はしりたかとび [news1,nf24]
1. [n]
▶ (running) high jump



History:
5. A 2024-04-30 00:51:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈走(り)/はしり/ハシリ〉〈高/たか/タカ〉〈跳(び)/飛(び)/とび/トビ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 走り高跳び   │ 31,191 │ 77.9% │
│ 走高跳     │  6,334 │ 15.8% │
│ 走り高飛び   │  1,044 │  2.6% │
│ 走高跳び    │    601 │  1.5% │
│ 走り高跳    │    351 │  0.9% │
│ 走り高とび   │    263 │  0.7% │ - add, sK
│ 走高飛     │    125 │  0.3% │
│ 走高飛び    │     30 │  0.1% │
│ はしりたかとび │     87 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高とび</keb>
4. A 2024-04-29 14:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
走り高飛び	1,044			
走り高跳	        351
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高跳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高飛び</keb>
3. A 2024-04-29 13:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
走り高跳び	31,191	81.8%	
走高跳	        6,334	16.6%	
走高跳び	        601	1.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>走高跳び</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>running high jump</gloss>
+<gloss>(running) high jump</gloss>
2. A 2017-06-04 00:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 13:42:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/走高跳
  Comments:
"陸上競技における正しい表記は走高跳であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では走り高跳びと表記されることもある"
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走高跳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505420 Active (id: 2299652)
文字通り [ichi1,news1,nf09] 文字どおり文字どうり [sK]
もじどおり [ichi1,news1,nf09]
1. [adv]
▶ literally
▶ to the letter
2. [adj-no]
▶ literal



History:
5. A 2024-04-30 04:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
文字通り	917283	87.7%
文字どおり	114706	11.0%
文字どうり	13465	1.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>文字どうり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-07-02 23:35:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 【文字通り】(副)文字に記したとおり。少しもうそや誇張のないさまにいう。「―一文なしだ」
prog: この文を文字通り英訳しなさい  Translate this sentence into English word for word.
  Comments:
It is indeed an adverb. The に is optional.
Not sure we need a separate adj-no sense (although it could be helpful for reverse lookups).
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>literally</gloss>
+<gloss>to the letter</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2021-07-01 03:31:21 
  Comments:
but... is it really an adverb without に?
I don't think it is.
  Diff:
@@ -24,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>literally</gloss>
-</sense>
2. A* 2021-07-01 03:30:05 
  Comments:
Better this way, isn't it?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2021-03-31 04:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595020 Active (id: 2299777)
醤油 [ichi1,news2,nf31] 醬油 [rK] 正油 [ateji,rK] しょう油 [sK]
しょうゆ [ichi1,news2,nf31] しょうゆう [sk]
1. [n]
▶ soy sauce
▶ soya sauce
▶ shoyu
Cross references:
  ⇐ see: 1311640 紫【むらさき】 3. soy sauce
  ⇐ see: 2497150 ソイソース 1. soy sauce
  ⇐ see: 2771340 醤油炒め【しょうゆいため】 1. fried dish seasoned with soy sauce



History:
15. A 2024-05-03 00:06:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think せうゆ can be dropped. It's archaic and the kokugos don't have it.
しょうゆう is a "dialectal kana" candidate.
  Diff:
@@ -33,4 +32,0 @@
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -39,0 +36 @@
+<gloss>soya sauce</gloss>
14. A 2024-05-02 21:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 醬 is another of the 表外漢字字体表 brigade, having made the JIS X 0212 -> Unicode journey. 醬油 is getting about 3% of the Googits that 醤油 is getting, so still rK.
13. A* 2024-05-01 05:46:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine for the readings. But 「醬油」 is the headword in newer editions of meikyo, smk, and other kokugos. These also have 「正油」 in their notes.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>しょう油</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しょう油</keb>
12. A* 2024-04-30 06:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
醤油	5813601	68.2%
しょう油	244996	2.9%
醬油	901	0.0%
正油	53674	0.6%
しょうゆ	2395408	28.1%
しょうゆう	12404	0.1%
せうゆ	1433	0.0%
しょゆ	473	0.0%
しょゆう	1761	0.0%
  Comments:
Proposing a significant cleanup of this messy entry. しょう油 could be [sK] too. 醬油/せうゆ could go in its own entry, although I don't think either needs to be visible.
If we want to have しょゆ and しょゆう visible as dialect terms, they could go into their own entry/entries.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +29 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32,12 +33 @@
-<re_restr>醤油</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょゆ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょゆう</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -47 +36,0 @@
-<s_inf>しょゆ, しょゆう are dial.</s_inf>
11. A 2022-06-06 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100305410
  Comments:
At first I thought せうゆ might have been 旧仮名遣い for 醤油 but I see that's シヤウ in all the kokugos. せうゆ in fact is not in any kokugos, but the Q/A quoted seems to indicate that it is an old reading - it's an interesting discussion.
We don't usually include 旧仮名遣い but I think せうゆ can probably stay as "old kana".
  Diff:
@@ -30,0 +31,5 @@
+<reb>せうゆ</reb>
+<re_restr>醤油</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -37,5 +41,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せうゆ</reb>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650580 Active (id: 2299645)
木履 [rK]
ぽっくりぼっくりぼくりぽくり
1. [n]
《usu. ぽっくり, ぼっくり》
▶ girl's lacquered wooden geta
Cross references:
  ⇐ see: 2812000 おこぼ 1. girl's lacquered wooden clogs
2. [n]
《usu. ぼくり, ぽくり》
▶ wooden footwear
▶ clogs
▶ sabots



History:
4. A 2024-04-30 03:47:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
木履	1444	1.0%
ぽっくり	50119	33.3%
ぼっくり	89183	59.3%
ぼくり	8833	5.9%
ぽくり	859	0.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2014-03-24 23:08:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-03-24 11:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5/Koj (split into two entries), Daijirin (has two entries, but with overlapping meanings)
  Comments:
Tempted to split, but maybe this works OK.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ぽくり</reb>
+<reb>ぼくり</reb>
@@ -17 +17 @@
-<reb>ぼくり</reb>
+<reb>ぽくり</reb>
@@ -21 +21,9 @@
-<gloss>girl's lacquered wooden clogs</gloss>
+<s_inf>usu. ぽっくり, ぼっくり</s_inf>
+<gloss>girl's lacquered wooden geta</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. ぼくり, ぽくり</s_inf>
+<gloss>wooden footwear</gloss>
+<gloss>clogs</gloss>
+<gloss>sabots</gloss>
1. A* 2014-03-21 08:59:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぽくり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぼくり</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1907640 Active (id: 2299679)
勉強机
べんきょうづくえ
1. [n]
▶ study desk



History:
2. A 2024-04-30 11:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-30 08:07:37  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; wisdom; genius
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(writing) desk</gloss>
+<gloss>study desk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919380 Active (id: 2299656)
猛特訓
もうとっくん
1. [n]
▶ intensive training
▶ extra hard training



History:
2. A 2024-04-30 04:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>intensive training</gloss>
1. A* 2024-04-30 03:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can be improved
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>training extra hard</gloss>
+<gloss>extra hard training</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978590 Active (id: 2299680)
学習机
がくしゅうづくえ
1. [n]
▶ child desk



History:
2. A 2024-04-30 11:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-30 08:15:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; genius
  Comments:
Or "study desk" like at 「勉強机」.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>writing desk</gloss>
+<gloss>child desk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122580 Active (id: 2299653)

ったく
1. [int] [col]
▶ good grief
Cross references:
  ⇒ see: 1394800 【まったく】 3. good grief



History:
5. A 2024-04-30 04:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP has "cor blimey".
4. A* 2024-04-30 04:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think the noteadds much.
Don't think abbr is right.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2122570">全くもう</xref>
+<xref type="see" seq="1394800">まったく・3</xref>
@@ -11,2 +10,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
3. A 2019-07-30 23:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Provide a case for such amendments!
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>expression of exasperation</s_inf>
2. A* 2019-07-30 20:29:20 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>good grief (expression of exasperation)</gloss>
+<gloss>good grief</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130360 Active (id: 2299686)
可く [rK]
べく
1. [aux,conj] [uk]
▶ in order to
▶ for the purpose of
2. [aux,conj] [uk]
▶ must
▶ should
Cross references:
  ⇒ see: 1011430 【べき】 1. should; must; ought to
  ⇒ see: 1632610 【べし】 1. must; should; ought to



History:
8. A 2024-04-30 11:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成程.
7. A* 2024-04-30 07:20:31  Non
  Comments:
It is a coordinating conjunction between two predicative elements, the usual "and" 中止法 of a 連用形. 
Now, it is true that it is not the same as [1], which is a subordinating conjunction, yet has the same tag.
This is more so a consequence of the tag itself than anything else. It is just 'conjunction', and it is found both in coordinating and subordinating conjunctions across the corpus as follows:
Coordinating: 又、けれども、或いは、と(Noun coordinator)、でも...
Subordinating: なら、たら、と(Predicate subordinator)、ないで...
6. A 2024-04-29 11:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure sense 2 really is "conj".
5. A* 2024-04-29 01:40:11  Non
  Comments:
Changed [aux-v] to [aux] to be in accordance with べし, though I think [aux-adj] may be clearer as this does not have the [adj-shiku] tag to indicate what word category it belongs to.
Replacing the [suf] with the [conj] tag for [2] as I am not sure as to why the former was there nor why the latter was not.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
4. A 2022-05-02 23:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1011430">可き</xref>
-<xref type="see" seq="1632610">可し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1011430">べき</xref>
+<xref type="see" seq="1632610">べし・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139200 Active (id: 2299644)
徳利投げとっくり投げ
とっくりなげ
1. [n] {sumo}
▶ two-handed head twist down



History:
2. A 2024-04-30 03:44:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
徳利投げ	193	61.9%
とっくり投げ	119	38.1%
トックリ投げ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とっくり投げ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229050 Active (id: 2299698)
挨拶を交わすあいさつを交わす [sK] 挨拶をかわす [sK] 挨拶を交す [sK]
あいさつをかわす
1. [exp,v5s]
▶ to exchange greetings

Conjugations


History:
4. A 2024-04-30 22:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unhelpful x-ref.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1590750">交わす・1</xref>
3. A 2024-04-29 21:24:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈挨/あい/アイ〉〈拶/さつ/サツ〉を〈交(わ)/かわ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 挨拶を交わす   │ 28,009 │ 76.6% │
│ あいさつを交わす │  4,282 │ 11.7% │ - add, sK
│ 挨拶をかわす   │  2,854 │  7.8% │ - add, sK
│ 挨拶を交す    │    503 │  1.4% │ - add, sK
│ あいさつを交す  │     58 │  0.2% │
│ アイサツを交わす │     22 │  0.1% │
│ あいさつをかわす │    842 │  2.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいさつを交わす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挨拶をかわす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挨拶を交す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-06 22:28:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1590750">交わす</xref>
+<xref type="see" seq="1590750">交わす・1</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398680 Active (id: 2299699)
小手毬
こでまりコデマリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Reeve's spirea (Spiraea cantoniensis)
▶ May bush



History:
4. A 2024-04-30 22:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spiraea_cantoniensis
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Reeves spirea (Spiraea cantoniensis)</gloss>
+<gloss>Reeve's spirea (Spiraea cantoniensis)</gloss>
+<gloss>May bush</gloss>
3. A 2024-04-29 22:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-04-29 22:00:09  Marcus Richert
  Refs:
小手毬	8433	12.5%
コデマリ	20213	30.0%
こでまり	38704	57.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コデマリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413940 Active (id: 2299687)
無洗米 [spec2]
むせんまい [spec2]
1. [n]
▶ pre-washed rice
▶ wash-free rice
▶ musenmai



History:
3. A 2024-04-30 11:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
2. A 2024-04-30 11:17:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無洗米	579750
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453730 Active (id: 2299658)
国訓
こっくん
1. [n]
▶ Japanese reading of a kanji (esp. in ref. to readings that do not correspond to the orig. Chinese meaning of the kanji)



History:
3. A 2024-04-30 04:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-30 03:43:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not a fan of "sometimes especially"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Japanese reading of a kanji (sometimes esp. in ref. to readings that do not correspond to the orig. Chinese meaning of the kanji)</gloss>
+<gloss>Japanese reading of a kanji (esp. in ref. to readings that do not correspond to the orig. Chinese meaning of the kanji)</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564760 Active (id: 2299630)
何となれば
なんとなれば
1. [conj]
▶ the reason is that ...
▶ because



History:
5. A 2024-04-30 00:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a conjunction in all the kokugos.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188710">なぜかというと</xref>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
4. A 2024-04-28 05:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's say [exp].
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2024-04-27 12:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何となれば	9929	51.6%
なんとなれば	9320	48.4%
  Comments:
is conj right? 何故かというと is exp
2. A 2010-07-28 10:47:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
1. A* 2010-07-28 06:50:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615660 Active (id: 2299661)
オリンピック景気
オリンピックけいき
1. [n] [hist]
▶ economic boom created by the 1964 Tokyo Olympic Games (1962-1964)



History:
5. A 2024-04-30 04:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-30 04:06:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>economic boom created by the Tokyo Olympic Games (1962-1964)</gloss>
+<gloss>economic boom created by the 1964 Tokyo Olympic Games (1962-1964)</gloss>
3. A 2021-10-15 04:27:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-03-14 05:45:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>boom created by the Olympic Games (1962-1964)</gloss>
+<gloss>economic boom created by the Tokyo Olympic Games (1962-1964)</gloss>
1. A* 2011-03-12 03:08:43  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629530 Active (id: 2299744)
類肉腫症
るいにくしゅしょう
1. [n] [rare] {medicine}
▶ sarcoidosis
Cross references:
  ⇒ see: 1058050 サルコイドーシス 1. sarcoidosis



History:
5. A 2024-05-02 00:27:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
類肉腫症	        48		
サルコイドーシス	19,622
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2024-04-30 11:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-30 10:49:03 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-05-03 04:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-03 01:14:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736580 Active (id: 2299667)
疫病み
えやみ
1. [n] [arch]
《esp. 疫病み》
▶ infectious disease
▶ plague
▶ epidemic
2. [n] [arch]
《esp. 瘧》
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever



History:
8. A 2024-04-30 06:28:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Align with 2154380.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
7. A 2024-04-28 07:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Provide a reason & references.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:17 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good way to do it.
4. A* 2012-08-22 22:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp. 疫病み</s_inf>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<s_inf>esp. 瘧</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808870 Active (id: 2299681)
筋原線維筋原繊維
きんげんせんい
1. [n] {anatomy}
▶ myofibril



History:
4. A 2024-04-30 11:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-30 10:47:22 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2014-02-20 07:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-18 21:46:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827281 Active (id: 2299678)
Vゾーン
ブイゾーン
1. [n]
▶ V-zone
▶ female pubic area
Cross references:
  ⇒ see: 2709070 デリケートゾーン 1. female genital area
  ⇐ see: 2861072 VIO【ブイ・アイ・オー】 1. nether regions; area around the genitals and anus
2. [n] {clothing}
▶ V-shaped opening (of a suit jacket, etc.)



History:
7. A 2024-04-30 11:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-30 07:24:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://www.braun.jp/ja-jp/female-hair-removal/vio-guide: 恥丘、ビキニラインのみ

* second sense: gg5; daijs; sankoku
  Comments:
Looking at diagrams in Google images, I think "genital area" is more the I-zone of "VIO".
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>female genital area</gloss>
+<gloss>female pubic area</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cloth;</field>
+<gloss>V-shaped opening (of a suit jacket, etc.)</gloss>
5. A 2022-05-06 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've seen it used a few times. It's the name of a book too.
4. A* 2022-05-06 12:19:35 
  Comments:
is "v-zone" really English?
3. A 2015-06-13 07:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Non-JIS "V".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>Vゾーン</keb>
+<keb>Vゾーン</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833940 Active (id: 2299647)
無くて七癖有って四十八癖なくて七癖あって四十八癖 [sK]
なくてななくせあってしじゅうはっくせ
1. [exp] [proverb]
▶ every person has their eccentricities
Cross references:
  ⇐ see: 1642520 無くて七癖【なくてななくせ】 1. every person has their eccentricities



History:
3. A 2024-04-30 03:56:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
無くて七癖有って	116	60.1%
なくて七癖あって	77	39.9%

Better off hidden
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-01-15 22:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-12-02 06:59:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849937 Active (id: 2299629)
何でかと言うと何でかというと [sK] なんでかと言うと [sK]
なんでかというと
1. [exp] [uk]
▶ the reason is that ...
▶ because
Cross references:
  ⇒ see: 1188710 【なぜかというと】 1. the reason is that ...; because



History:
4. A 2024-04-30 00:45:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>何でかというと</keb>
+<keb>何でかと言うと</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>何でかと言うと</keb>
+<keb>何でかというと</keb>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
3. A 2024-04-27 12:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんでかと言うと	3597	12.0%
何でかというと	7559	25.3%
何でかと言うと	3595	12.0%
なんでかというと	15156	50.7%
  Diff:
@@ -4,0 +5,7 @@
+<keb>何でかというと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何でかと言うと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-07-19 07:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-18 12:03:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なんでかと言うと	3597
なんでかというと	15156
なぜかというと	220108
なぜかと言うと	55815

A friend's 6-year-old says this all the time.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856214 Active (id: 2299646)
松ぼっくり松毬 [rK] 松陰嚢 [rK]
まつぼっくりまつぼくり (松毬, 松陰嚢) [rk] まつふぐり (松毬, 松陰嚢) [rk] まつぽっくり [sk]
1. [n]
▶ pinecone
▶ pine cone
Cross references:
  ⇒ see: 1604120 松かさ 1. pinecone; pine cone



History:
4. A 2024-04-30 03:54:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
松ぼっくり	89802	49.5%
松ボックリ	4552	2.5%
マツボックリ	14435	8.0%
松毬	2398	1.3%
松陰嚢	53	0.0%
まつぼっくり	68874	38.0%
松ぼくり 	80	0.0%
まつぼくり	88	0.0% [rk]
まつふぐり	97	0.1% [rk]
松ふぐり 	37	0.0%
まつぽっくり	1169	0.6% ik to sk
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +22 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -28,3 +32 @@
-<re_restr>松毬</re_restr>
-<re_restr>松陰嚢</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-09-06 19:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<xref type="see" seq="1604120">松かさ</xref>
2. A 2022-09-06 00:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something odd happened.
1. A 2022-09-05 23:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
松毬	2398
松ぼっくり	89802
松陰嚢	53
  Comments:
Split from 1604120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861013 Active (id: 2299696)
仮決め
かりぎめ
1. [n,vs,vt]
▶ tentative decision

Conjugations


History:
6. A 2024-04-30 21:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-30 11:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2024-04-30 11:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-30 06:41:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

仮決めし  1,202 94.6%
仮決めをし    69  5.4%
  Comments:
Wadoku has -きめ, but the few Youglish samples I listened to were all -ぎめ.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2024-04-28 07:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仮決め	2540
GT
  Comments:
Possibly read かりきめ.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861072 Active (id: 2299691)
VIO
ブイ・アイ・オーブイアイオー [sk]
1. [n] [abbr]
《from Vゾーン, Iライン, Oライン》
▶ nether regions
▶ area around the genitals and anus
Cross references:
  ⇒ see: 2827281 Vゾーン 1. V-zone; female pubic area
  ⇒ see: 2861096 Iライン 1. female genital area (extending to the anus)
  ⇒ see: 2861073 Oライン 1. perianal area (esp. in ref. to hair removal)



History:
4. A 2024-04-30 14:50:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref>
@@ -18 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref>
3. A 2024-04-25 23:09:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I added a draft Iライン entry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see">Iライン</xref>
+<xref type="see" seq="2861096">Iライン</xref>
2. A* 2024-04-23 08:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need an entry for Iライン for the xref to work. (I'm struggling to think of one...)
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref>
+<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref>
+<xref type="see" seq="2861073">Oライン</xref>
@@ -18 +20,0 @@
-<xref type="see">Oライン</xref>
1. A* 2024-04-23 02:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ravia.jp/topics/【en】what-is-vio-it-might-be-too-late-to-ask-it
https://aoki-tsuyoshi.com/tcb-datsumou/qa/qa-495
  Comments:
mainly women but 男性 VIO brings up lots of hits too
gloss can probably be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861096 Active (id: 2299670)
Iライン
アイライン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "I line"
▶ female genital area (extending to the anus)
Cross references:
  ⇐ see: 2861072 VIO【ブイ・アイ・オー】 1. nether regions; area around the genitals and anus



History:
2. A 2024-04-30 07:03:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a better way to phrase it, since it's not just the perineum.
1. A* 2024-04-25 23:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://aoki-tsuyoshi.com/tcb-datsumou/qa/qa-495  "Iラインは、女性器の周りの粘膜部分です。"
https://ravia.jp/topics/【en】what-is-vio-it-might-be-too-late-to-ask-it/   "a part around the female genitals"
  Comments:
An attempt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861111 Active (id: 2299639)
為す [ichi1] 爲す [sK]
なす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to do
▶ to commit
▶ to carry out
▶ to bring about

Conjugations


History:
2. A 2024-04-30 02:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-04-28 06:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1157130.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861117 Deleted (id: 2299627)
疾病記述学
しっぺいきじゅつがく
1. [n]
▶ nosography



History:
4. D 2024-04-30 00:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 and RP too
https://www.dictionary.com/browse/nosography
3. D 2024-04-29 17:22:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-04-29 17:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
~100 googits
  Comments:
Very little evidence of real use. I don't think it's worth adding, even with a [rare] tag.
1. A* 2024-04-29 13:32:17 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861123 Active (id: 2299673)
疾病恐怖症
しっぺいきょうふしょう
1. [n] {medicine}
▶ nosophobia
▶ disease phobia



History:
2. A 2024-04-30 07:36:54  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://my.clevelandclinic.org/health/diseases/22523-nosophobia-fear-of-disease
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>disease phobia</gloss>
1. A* 2024-04-30 00:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, Kagaku, 医学英和辞典, RP
疾病恐怖症	133

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861124 Deleted (id: 2299692)
遍く普く
あまぬく
1. [adv]
▶ Widely



History:
2. D 2024-04-30 15:48:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
>> あまねく【▽遍く/▽普く】
>> 読み方:あまねく
  Comments:
We already have an entry for this word. See comments on entry 2861012.
1. A* 2024-04-30 11:38:41  <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/遍く#:~:text=く、汎く】-,広く。,例外無く。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861125 Active (id: 2299697)

バーローバーロ
1. [n,int] [col,obs,abbr]
▶ goddamn idiot
▶ moron
▶ nitwit
Cross references:
  ⇒ see: 1471750 馬鹿野郎 1. goddamn idiot; moron; nitwit



History:
3. A 2024-04-30 21:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-30 19:24:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/バーロー
>> バーローとは、『馬鹿野郎』の江戸弁なまり。

http://www.nihonjiten.com/kokugo/5/56332.html
>> バーロー [死語] 「馬鹿野郎」を略。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ バーロー │ 26,600 │
│ バーロ  │  4,354 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バーロー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,8 @@
-<gloss>Idiot</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1471750">馬鹿野郎</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>goddamn idiot</gloss>
+<gloss>moron</gloss>
+<gloss>nitwit</gloss>
1. A* 2024-04-30 17:26:01  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Comments:
Contraction of 馬鹿野郎 (ばかやろう). (https://en.wiktionary.org/wiki/バーロ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746763 Active (id: 2299700)
石庫門
せっこもん [spec1]
1. [company]
▶ Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants)



History:
3. A 2024-04-30 23:06:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://sekkomon.jp/concept/
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Sekkomon (restaurant chain)</gloss>
+<gloss>Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants)</gloss>
2. A* 2024-04-29 22:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 株式会社ラムラが展開する中華料理店のチェーン。
  Comments:
I don't think this makes it as proposed. While it gets a reasonable n-gram hits, virtually all the WWW hits are for the restaurant chain of the same name. I'll suggest going with that.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2861115</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<reb>せきこもん</reb>
+<reb>せっこもん</reb>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>shikumen (traditional Shanghainese architectural style)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Sekkomon (restaurant chain)</gloss>
1. A* 2024-04-29 01:16:11  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746764 Active (id: 2299633)
八代弥
やしろわたる
1. [person]
▶ Wataru Yashiro (1994.3.3-; professional shogi player)



History:
2. A 2024-04-30 01:57:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.shogi.or.jp/player/pro/287.html
1. A* 2024-04-30 01:52:52  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://jimbutsu.jitenon.jp/jimbutsu/p51059.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746765 Active (id: 2299655)
阿部健治郎
あべけんじろう
1. [person]
▶ Kenjirō Abe (1989.2.25-; professional shogi player)



History:
2. A 2024-04-30 04:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-30 02:00:04  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://jimbutsu.jitenon.jp/jimbutsu/p14418.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746766 Active (id: 2299660)
大石直嗣
おおいしただし
1. [person]
▶ Tadashi Ōishi (1989.9.16-; professional shogi player)



History:
2. A 2024-04-30 04:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-30 02:02:31  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://jimbutsu.jitenon.jp/jimbutsu/p51038.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746767 Active (id: 2299654)
高崎一生髙﨑一生
たかざきいっせい
1. [person]
▶ Issei Takazaki (1987.2.12-; professional shogi player)



History:
2. A 2024-04-30 04:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-30 02:04:55  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://jimbutsu.jitenon.jp/jimbutsu/p49376.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746768 Active (id: 2299659)
澤田真吾
さわだしんご
1. [person]
▶ Shingo Sawada (1991.11.21-; professional shogi player)



History:
2. A 2024-04-30 04:30:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-30 02:07:47  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://jimbutsu.jitenon.jp/jimbutsu/p50828.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml