JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1096970 Active (id: 2299614)

バー [gai1]
1. [n]
▶ bar
▶ tavern
▶ barroom
▶ pub
2. [n]
▶ bar (establishment, counter, etc. where food and drinks are sold)
3. [n]
▶ bar (in the high jump or pole vault)
▶ crossbar (in soccer, rugby, etc.)
▶ (ballet) barre



History:
4. A 2024-04-29 21:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-29 13:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, meikyo
  Comments:
Added sense.
I don't think "saloon" is needed (even though GG5 has it).
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>saloon</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>pub</gloss>
@@ -17,2 +17,7 @@
-<gloss>crossbar</gloss>
-<gloss>bar</gloss>
+<gloss>bar (establishment, counter, etc. where food and drinks are sold)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bar (in the high jump or pole vault)</gloss>
+<gloss>crossbar (in soccer, rugby, etc.)</gloss>
+<gloss>(ballet) barre</gloss>
2. A 2021-11-05 08:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea where VAR came from.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>tavern</gloss>
+<gloss>saloon</gloss>
@@ -17,4 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>VAR</gloss>
1. A* 2021-11-05 08:08:58  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<gloss>barroom</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>crossbar</gloss>
+<gloss>bar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127680 Active (id: 2299574)

まじマジまぢ
1. [adj-na,n] [col,abbr]
▶ serious
▶ not joking
▶ straight
Cross references:
  ⇒ see: 1364360 真面目【まじめ】 1. serious; earnest; sober; grave
  ⇐ see: 2078340 マジレス 1. serious reply (response) (e.g. in 2ch threads)
  ⇐ see: 2835038 そマ 1. are you serious?; is that for real?
  ⇐ see: 2837541 マ 1. for real
  ⇐ see: 2833768 マジ卍【マジまんじ】 2. really?; are you kidding me?



History:
10. A 2024-04-29 03:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split that off.
  Diff:
@@ -22,9 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>まじ</stagr>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2210140">まい</xref>
-<gloss>cannot</gloss>
-<gloss>should not</gloss>
-<gloss>will not</gloss>
-<gloss>must not</gloss>
9. A* 2024-04-27 17:28:25  Non
  Comments:
[2] Should be split and have its tag changed from [aux-v] to [aux-adj,adj-shiku,arch].
8. A 2017-11-04 06:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-11-03 08:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>serious (not capricious or flirtatious)</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>not joking</gloss>
+<gloss>straight</gloss>
6. A 2012-06-18 10:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149080 Active (id: 2299585)

ワッフルワップル [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ waffle



History:
2. A 2024-04-29 13:00:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2023-07-11 18:06:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2858335.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワップル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151120 Active (id: 2299665)
挨拶 [ichi1,news1,nf24]
あいさつ [ichi1,news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ greeting
▶ greetings
▶ salutation
▶ salute
▶ [expl] polite set phrase used when meeting or parting from someone
2. [n,vs,vi]
▶ speech (congratulatory or appreciative)
▶ address
3. [n,vs,vi]
▶ reply
▶ response
4. [n,vs,vi]
▶ courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.)
5. [n,vs,vi] [col]
▶ revenge
▶ retaliation
6. [exp] [joc]
《used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶》
▶ a fine thing to say
7. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
Cross references:
  ⇔ see: 2431900 一挨一拶 1. dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
8. [n] [arch]
▶ relationship (between people)
▶ connection
9. [n] [arch]
▶ intervention
▶ mediation
▶ mediator
Cross references:
  ⇐ see: 2832652 挨拶は時の氏神【あいさつはときのうじがみ】 1. blessed are the peacemakers; one should appreciate and follow the advice of a mediator

Conjugations


History:
16. A 2024-04-30 06:08:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
+<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from someone</gloss>
15. A 2024-04-29 22:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
14. A* 2024-04-29 22:16:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The note on sense 01 is more of an explanatory gloss than a note.
I think sense 01 is overloaded with meaning and should be split. There's a set phrase / everyday greeting sense (こんにちは) and there's a sense of deliberately messaging / going to visit someone on some special occasion. 
sankoku: ③礼儀を示すために、相手をたずねること。「先生のお宅に結婚の━に行く」
I've added a new "courtesy visit" sense as sense 04. We currently only have sentences indexed to 01, 02, and 03. 

Other edits
* Dropping [adj-no] PoS tags.
* Adding [vi] PoS tags.
* Changing [sl] to [col] on sense 04 (sankoku, meikyo, gg5 have this sense)
* Changing [exp] PoS tag on sense 06 to [n] and adding [arch] tag (smaller kokugos don't have this sense, and we have 一挨一拶 tagged as archaic).
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,2 +24 @@
-<gloss>condolences</gloss>
-<gloss>congratulations</gloss>
+<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
@@ -31 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -38 +36 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -45,2 +43,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -57 +61 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -58,0 +63 @@
+<misc>&arch;</misc>
13. A 2021-02-15 06:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is not showing up in references as something distinct. I feel it's really just a broadening of sense 1. I think it would be better handled that way (which also brings the examples back into line.)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf>
@@ -24,7 +25,2 @@
-<gloss>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>polite set phrase used to express apology, sympathy, congratulations, etc.</gloss>
+<gloss>condolences</gloss>
+<gloss>congratulations</gloss>
12. A* 2021-02-05 22:02:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i'm okay with keeping them separate, but sense 2 should have actual translations...  once those are added, the two senses will look rather different and justifiably kept apart.  and the "polite set phrase..." glosses should maybe be notes?
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362790 Active (id: 2299584)
深淵 [news2,nf43] 深えん [sK]
しんえん [news2,nf43]
1. [n]
▶ abyss
▶ ravine



History:
3. A 2024-04-29 12:58:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2024-04-29 11:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
深淵	179887	100.0%
深えん	70	0.0%
1. A* 2024-04-29 09:07:50  Marv <...address hidden...>
  Refs:
saw in anime
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>深えん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1381980 Active (id: 2299580)
静脈 [news1,nf20]
じょうみゃく [news1,nf20]
1. [n] {anatomy}
▶ vein



History:
1. A 2024-04-29 11:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402450 Active (id: 2299631)
走り高跳び [news1,nf24] 走高跳走高跳び [sK] 走り高跳 [sK] 走り高飛び [sK] 走り高とび [sK]
はしりたかとび [news1,nf24]
1. [n]
▶ (running) high jump



History:
5. A 2024-04-30 00:51:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈走(り)/はしり/ハシリ〉〈高/たか/タカ〉〈跳(び)/飛(び)/とび/トビ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 走り高跳び   │ 31,191 │ 77.9% │
│ 走高跳     │  6,334 │ 15.8% │
│ 走り高飛び   │  1,044 │  2.6% │
│ 走高跳び    │    601 │  1.5% │
│ 走り高跳    │    351 │  0.9% │
│ 走り高とび   │    263 │  0.7% │ - add, sK
│ 走高飛     │    125 │  0.3% │
│ 走高飛び    │     30 │  0.1% │
│ はしりたかとび │     87 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高とび</keb>
4. A 2024-04-29 14:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
走り高飛び	1,044			
走り高跳	        351
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高跳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走り高飛び</keb>
3. A 2024-04-29 13:41:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
走り高跳び	31,191	81.8%	
走高跳	        6,334	16.6%	
走高跳び	        601	1.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>走高跳び</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>running high jump</gloss>
+<gloss>(running) high jump</gloss>
2. A 2017-06-04 00:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-03 13:42:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/走高跳
  Comments:
"陸上競技における正しい表記は走高跳であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では走り高跳びと表記されることもある"
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>走高跳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512320 Active (id: 2299604)
返礼 [news2,nf37]
へんれい [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ return present
▶ return gift
▶ something done in return (as way of thanks)
2. [n,vs,vi]
▶ retaliation
▶ revenge

Conjugations


History:
3. A 2024-04-29 20:50:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, meikyo, smk, iwakoku, shinsen
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-30 04:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-29 20:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
There are two senses at most here. The JEs only have one.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>returning a present</gloss>
+<gloss>return present</gloss>
+<gloss>return gift</gloss>
+<gloss>something done in return (as way of thanks)</gloss>
@@ -23,15 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>returning a favor</gloss>
-<gloss>returning a favour</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>returning a call</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>compensation</gloss>
+<gloss>retaliation</gloss>
+<gloss>revenge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533800 Deleted (id: 2299571)
妄弁妄辯 [oK]
ぼうべん
1. [n] [arch]
▶ incoherent talk



History:
5. D 2024-04-29 02:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2024-04-29 02:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yield.
3. A* 2024-04-25 01:01:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in daijr/s. 0 n-grams. No hits in Aozora. I don't think there's any value in recording extremely obscure archaisms like this.
2. A 2024-04-23 00:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In Koj, so I'd keep it.
1. A* 2024-04-22 18:50:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Only koj, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 妄弁 │ 0 │
│ 妄辯 │ 0 │ - add, oK (nikk)
╰─ーー─┴───╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───╮
│ 妄弁 │ 0 │
│ 妄辯 │ 0 │
╰─ーー─┴───╯
  Comments:
Probably archaic. Might be better to just delete this entry than to guess.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妄辯</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597180 Active (id: 2299605)
偶々 [rK] 偶偶 [rK] [rK] [rK]
たまたま [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ by chance
▶ by accident
▶ accidentally
▶ happen to (be, do)
▶ unexpectedly
▶ casually
2. [adv] [uk]
▶ occasionally
▶ once in a while
▶ now and then
Cross references:
  ⇒ see: 1634500 【たまに】 1. occasionally; once in a while; now and then



History:
8. A 2024-04-29 21:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-29 19:39:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The most common collocations of 偶々 are rare compared to the corresponding kana variants.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 偶々見つけ   │  1,227 │  1.3% │
│ たまたま見つけ │ 93,228 │ 98.3% │
│ タマタマ見つけ │    339 │  0.4% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 偶々その    │  1,148 │  1.5% │
│ たまたまその  │ 77,693 │ 98.3% │
│ タマタマその  │    182 │  0.2% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 偶々で     │  1,119 │  7.6% │
│ たまたまで   │ 12,853 │ 87.4% │
│ タマタマで   │    734 │  5.0% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 偶々な     │    979 │  2.6% │
│ たまたまな   │ 36,583 │ 95.6% │
│ タマタマな   │    696 │  1.8% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 偶々この    │    969 │  1.5% │
│ たまたまこの  │ 61,439 │ 98.2% │
│ タマタマこの  │    150 │  0.2% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 偶々入っ    │    764 │  2.0% │
│ たまたま入っ  │ 36,970 │ 97.7% │
│ タマタマ入っ  │    111 │  0.3% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 偶々通り    │    724 │  1.3% │
│ たまたま通り  │ 54,884 │ 98.5% │
│ タマタマ通り  │    113 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-03-19 02:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-18 22:51:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Prog, luminous and wisdom only have the "by chance" sense. I think it should lead. All the Tanaka sentences are for this sense.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +23,11 @@
-<xref type="see" seq="1634500">偶に・たまに</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>by chance</gloss>
+<gloss>by accident</gloss>
+<gloss>accidentally</gloss>
+<gloss>happen to (be, do)</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1634500">たまに</xref>
@@ -27,9 +37 @@
-<gloss>seldom</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>casually</gloss>
-<gloss>unexpectedly</gloss>
-<gloss>accidentally</gloss>
-<gloss>by chance</gloss>
+<gloss>now and then</gloss>
4. A 2019-03-13 11:25:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625660 Active (id: 2299613)
背面跳び背面跳 [sK]
はいめんとび
1. [n]
▶ Fosbury flop (high jump technique)



History:
2. A 2024-04-29 21:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-29 14:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fosbury_flop
背面跳び	2,342		
背面跳	210
  Comments:
I think it's always known as the "Fosbury flop" in English.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背面跳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +16 @@
-<gloss>Fosbury-back flop</gloss>
-<gloss>backward jump</gloss>
+<gloss>Fosbury flop (high jump technique)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632610 Active (id: 2299565)
可し [rK]
べし
1. [aux,adj-ku] [form,uk]
▶ must
▶ should
▶ ought to
Cross references:
  ⇒ see: 1011430 【べき】 1. should; must; ought to
  ⇐ see: 2146380 すべし 1. should do; ought to do; must do
  ⇐ see: 2130360 可く【べく】 2. must; should
2. [aux-adj,adj-ku] [form,uk]
▶ will (surely)
▶ be bound to
▶ must
3. [aux,adj-ku] [form,uk]
《indicates volition》
▶ will (do)
▶ shall



History:
7. A 2024-04-29 00:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with the POS change. I think just "aux" is enough.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -31 +31 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
6. A* 2024-04-18 00:55:44  Non
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Changed [aux] to [aux-adj] and added [adj-ku] to reflect the item's inflection paradigm. If accepted entirely or partially, similar corrections should be done to べく and べき.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -21 +22,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
@@ -29 +31,2 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&adj-ku;</pos>
5. A 2021-11-12 23:14:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-11-12 11:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 00:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, meikyo
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1011430">可き</xref>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1011430">べき</xref>
+<misc>&form;</misc>
@@ -13,0 +15,18 @@
+<gloss>must</gloss>
+<gloss>should</gloss>
+<gloss>ought to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>will (surely)</gloss>
+<gloss>be bound to</gloss>
+<gloss>must</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>indicates volition</s_inf>
+<gloss>will (do)</gloss>
@@ -15,2 +33,0 @@
-<gloss>should</gloss>
-<gloss>must</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642160 Active (id: 2299579)
毛細血管 [news2,nf44]
もうさいけっかん [news2,nf44]
1. [n] {anatomy}
▶ capillary
▶ capillary vessel
Cross references:
  ⇐ see: 1809950 毛細管【もうさいかん】 2. capillary



History:
1. A 2024-04-29 11:02:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>capillary</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>capillary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1679120 Active (id: 2299568)
判定負け
はんていまけ
1. [n] {sports}
▶ losing by decision (in combat sports)
▶ losing on points



History:
3. A 2024-04-29 01:20:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Robin's edit on 判定勝ち
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>losing by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>losing by decision (in combat sports)</gloss>
2. A 2024-04-27 21:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-27 21:36:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 判定勝ち・1478670
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>losing a decision (on points)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>losing by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>losing on points</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682210 Active (id: 2299582)
金てこ鉄梃金梃鉄挺 [iK] 金テコ [sK]
かなてこカナテコ (nokanji)
1. [n]
▶ crowbar
Cross references:
  ⇒ see: 1097410 バール 1. crowbar



History:
6. A 2024-04-29 11:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-29 10:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
鉄梃	208	11.3%	
金梃	194	10.5%	
鉄挺	69	3.7%	
金てこ	345	18.7%	
金テコ	186	10.1%	
かなてこ	376	20.4%	
カナテコ	465	25.2%
  Comments:
I don't think we put [nokanji] forms first if the entry isn't [uk].
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金てこ</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,7 @@
+<k_ele>
+<keb>金テコ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>かなてこ</reb>
+</r_ele>
@@ -18,3 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かなてこ</reb>
-</r_ele>
@@ -22,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="1097410">バール・1</xref>
4. A 2024-04-26 05:22:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鉄梃	208	15.9%
金梃	194	14.8%
鉄挺	69	5.3%
かなてこ	376	28.7%
カナテコ	465	35.4%
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カナテコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A 2011-07-14 07:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely iK.
2. A* 2011-07-13 18:33:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has this, but i strongly suspect they are mistaken.  no kokugo dictionary has 挺 and i can't find a source suggesting that 挺 carries the reading てこ.  supposedly (according to meikyo) 梃[ちょう] is sometimes used as ateji for 挺[ちょう] which may be where the confusion comes from
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808990 Active (id: 2299612)
高飛び
たかとび
1. [n,vs,vi]
▶ fleeing (to a distant place to avoid arrest, capture, etc.)
▶ absconding
▶ running away
2. [n]
▶ flying high
▶ jumping high

Conjugations


History:
5. A 2024-04-29 21:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-29 14:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
According to meikyo, only sense 1 is vs.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>flight</gloss>
-<gloss>escape</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>fleeing (to a distant place to avoid arrest, capture, etc.)</gloss>
+<gloss>absconding</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>fleeing</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>jumping high</gloss>
3. A 2012-12-08 11:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-06 04:38:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Daij combines 高跳び with this, but nothing else seems to (Luminous, prog, and 新和英中辞典 all don't).
  Diff:
@@ -15,0 +15,7 @@
+<gloss>running away</gloss>
+<gloss>fleeing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>flying high</gloss>
1. A* 2012-12-01 11:03:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>flight (lit: fly high)</gloss>
+<gloss>flight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809420 Active (id: 2299611)
高跳び高跳
たかとび
1. [n]
▶ high jump



History:
2. A 2024-04-29 21:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-29 13:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
高跳び	11,573	82.8%	
高跳	2,404	17.2%	
高跳びし	132		
高飛びし	5,461
  Comments:
Only 高飛び is vs.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>高跳</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843430 Active (id: 2299601)
黎明期れい明期 [sK]
れいめいき
1. [n]
▶ dawn (of a new era, civilization, etc.)
▶ dawning



History:
16. A 2024-04-29 18:48:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈黎/れい/レイ/レー〉〈明/めい/メイ/メー〉〈期/き/キ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 黎明期   │ 143,708 │ 99.5% │
│ れい明期  │     152 │  0.1% │
│ れいめい期 │      40 │  0.0% │
│ れいめいき │     503 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>れい明期</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
15. A 2023-04-14 21:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
While I think it would be good to be able to find it in a search, I agree this is really marginal, and won't be missed.
14. A* 2023-04-14 19:47:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q="はんめいき"&src=typed_query&f=top
"「黎明期」を「はんめいき」と最近まで読んでいたのは私です"
  Comments:
I think it should be dropped. It's not a 変換ミス but rather an attempt at writing kanji for はんめいき, a misreading of 黎明期. If you search はんめいき on Twitter, you can see people admitting to making this mistake.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>繁明期</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2023-04-14 13:00:06  Marcus Richert
  Comments:
I think Eve brings up a good point why we shouldn't be so liberal with including lots and lots of sK forms. Is it harmless? I would argue it's not.
12. A* 2023-04-14 05:01:33 
  Comments:
It's normal; it only comes up because 繁明期 is marked as sK, meaning it is hidden from view.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130360 Active (id: 2299686)
可く [rK]
べく
1. [aux,conj] [uk]
▶ in order to
▶ for the purpose of
2. [aux,conj] [uk]
▶ must
▶ should
Cross references:
  ⇒ see: 1011430 【べき】 1. should; must; ought to
  ⇒ see: 1632610 【べし】 1. must; should; ought to



History:
8. A 2024-04-30 11:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成程.
7. A* 2024-04-30 07:20:31  Non
  Comments:
It is a coordinating conjunction between two predicative elements, the usual "and" 中止法 of a 連用形. 
Now, it is true that it is not the same as [1], which is a subordinating conjunction, yet has the same tag.
This is more so a consequence of the tag itself than anything else. It is just 'conjunction', and it is found both in coordinating and subordinating conjunctions across the corpus as follows:
Coordinating: 又、けれども、或いは、と(Noun coordinator)、でも...
Subordinating: なら、たら、と(Predicate subordinator)、ないで...
6. A 2024-04-29 11:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure sense 2 really is "conj".
5. A* 2024-04-29 01:40:11  Non
  Comments:
Changed [aux-v] to [aux] to be in accordance with べし, though I think [aux-adj] may be clearer as this does not have the [adj-shiku] tag to indicate what word category it belongs to.
Replacing the [suf] with the [conj] tag for [2] as I am not sure as to why the former was there nor why the latter was not.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&aux;</pos>
@@ -20 +20 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
4. A 2022-05-02 23:34:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1011430">可き</xref>
-<xref type="see" seq="1632610">可し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1011430">べき</xref>
+<xref type="see" seq="1632610">べし・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130370 Active (id: 2299575)

まじき
1. [aux-adj,adj-f]
▶ should not be
▶ must not be
Cross references:
  ⇒ see: 2861116 まじ 1. cannot; should not; will not; must not



History:
3. A 2024-04-29 03:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2861116">まじ</xref>
2. A 2011-05-12 16:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1127680">まじ</xref>
-<xref type="see" seq="1127680">まじ</xref>
+<xref type="see" seq="1127680">まじ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1127680">まじ・2</xref>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229050 Active (id: 2299698)
挨拶を交わすあいさつを交わす [sK] 挨拶をかわす [sK] 挨拶を交す [sK]
あいさつをかわす
1. [exp,v5s]
▶ to exchange greetings

Conjugations


History:
4. A 2024-04-30 22:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unhelpful x-ref.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1590750">交わす・1</xref>
3. A 2024-04-29 21:24:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈挨/あい/アイ〉〈拶/さつ/サツ〉を〈交(わ)/かわ〉す

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 挨拶を交わす   │ 28,009 │ 76.6% │
│ あいさつを交わす │  4,282 │ 11.7% │ - add, sK
│ 挨拶をかわす   │  2,854 │  7.8% │ - add, sK
│ 挨拶を交す    │    503 │  1.4% │ - add, sK
│ あいさつを交す  │     58 │  0.2% │
│ アイサツを交わす │     22 │  0.1% │
│ あいさつをかわす │    842 │  2.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいさつを交わす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挨拶をかわす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挨拶を交す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-09-06 22:28:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening x-ref
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1590750">交わす</xref>
+<xref type="see" seq="1590750">交わす・1</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398680 Active (id: 2299699)
小手毬
こでまりコデマリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Reeve's spirea (Spiraea cantoniensis)
▶ May bush



History:
4. A 2024-04-30 22:43:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Spiraea_cantoniensis
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Reeves spirea (Spiraea cantoniensis)</gloss>
+<gloss>Reeve's spirea (Spiraea cantoniensis)</gloss>
+<gloss>May bush</gloss>
3. A 2024-04-29 22:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-04-29 22:00:09  Marcus Richert
  Refs:
小手毬	8433	12.5%
コデマリ	20213	30.0%
こでまり	38704	57.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コデマリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2431900 Active (id: 2299620)
一挨一拶
いちあいいっさつ
1. [n] [arch]
▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
Cross references:
  ⇔ see: 1151120 挨拶 7. dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)



History:
6. A 2024-04-29 22:43:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Added a sense to 挨拶.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・7</xref>
5. A 2024-03-06 21:18:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
A sense was dropped from 挨拶 in 2021
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1151120">挨拶・7</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref>
4. A 2018-05-05 12:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・7</xref>
3. A 2012-06-28 23:45:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-28 14:37:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Narrow reference to point only to relevant sense
* Remove etymological “origin of …” wording (we don’t include these as a rule, and it’s clear enough from the links and the wording over at 挨拶 (“orig. meaning”))
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1151120">挨拶</xref>
-<xref type="see" seq="1151120">挨拶</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・6</xref>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment) (source of modern word aisatsu)</gloss>
+<gloss>dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653580 Active (id: 2299576)

まじい
1. [aux-v] [arch]
▶ should not be
▶ must not be
Cross references:
  ⇒ see: 2861116 まじ 1. cannot; should not; will not; must not



History:
6. A 2024-04-29 03:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2861116">まじ</xref>
5. A 2011-08-16 05:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-08-16 04:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
3. A* 2011-08-16 04:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the entry for まじ is part of 1127680.
  Diff:
@@ -8,2 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>majiki</gloss>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1127680">まじ・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>should not be</gloss>
+<gloss>must not be</gloss>
2. A* 2011-08-16 04:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Koj and Dajjr say it's the same as the auxiliary verb "まじ", which we don't have.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829005 Active (id: 2299597)

ラウンダーズ
1. [n]
▶ rounders (bat-and-ball game)



History:
4. A 2024-04-29 17:26:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-04-29 17:12:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [sports] for names of sports.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>rounders</gloss>
+<gloss>rounders (bat-and-ball game)</gloss>
2. A 2016-04-13 19:53:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-31 09:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832652 Active (id: 2299621)
挨拶は時の氏神
あいさつはときのうじがみ
1. [exp] [proverb]
▶ blessed are the peacemakers
▶ one should appreciate and follow the advice of a mediator
Cross references:
  ⇒ see: 1151120 挨拶 9. intervention; mediation; mediator
  ⇒ see: 2260110 時の氏神 1. person who turns up at the right moment to help



History:
7. A 2024-04-29 22:43:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Added a sense to 挨拶.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1151120">挨拶・8</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・9</xref>
6. A 2024-03-06 22:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably fell off when two sense of  挨拶  were merged.
5. A* 2024-03-06 21:21:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like this x-ref to 挨拶 was silently deleted.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2260110">時の氏神・ときのうじがみ</xref>
+<xref type="see" seq="1151120">挨拶・8</xref>
+<xref type="see" seq="2260110">時の氏神</xref>
4. A 2018-02-26 04:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-11 20:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza-allguide daij
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>those arguing should be thankful for a mediator's intervention and follow the mediator's advice</gloss>
+<gloss>blessed are the peacemakers</gloss>
+<gloss>one should appreciate and follow the advice of a mediator</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860841 Active (id: 2299566)
何ぞや
なんぞや
1. [exp]
▶ what
Cross references:
  ⇒ see: 2270830 何ぞ 2. what
2. [exp,adv]
▶ why
▶ how
Cross references:
  ⇒ see: 2270830 何ぞ 3. why; how



History:
4. A 2024-04-29 01:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
何ぞ	185997	  
何ぞや	133735
  Comments:
"adj-no" isn't.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2024-04-06 11:59:35 
  Comments:
Are PoS really right?
2. A 2024-04-06 04:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,2 +11,11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>just what</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2270830">何ぞ・2</xref>
+<gloss>what</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2270830">何ぞ・3</xref>
+<gloss>why</gloss>
+<gloss>how</gloss>
1. A* 2024-04-05 12:02:49 
  Refs:
何ぞや	133787
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861017 Active (id: 2299572)

そんなところ
1. [exp]
▶ that's about it
▶ sounds about right
▶ something along those lines
▶ that pretty much sums it up
2. [exp,n]
▶ such a place
▶ that sort of place



History:
4. A 2024-04-29 02:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, indexed.
3. A* 2024-04-25 06:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-04-25 06:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, GG5 examples, Tanaka sentences
  Comments:
More than one meaning. There are 7 sentences - I'll approve this so they can be indexed, then reopen.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>such a place</gloss>
+<gloss>that sort of place</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-04-18 08:27:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=そんなところ
https://thesaurus.weblio.jp/content/まあそんなところだ
https://nativecamp.net/heync/question/19331
  Comments:
そんなところ	616229	79.1%
そんな所	158732	20.4%
そんな処	3653	0.5%
These kanji forms may be false positives, but I thought I'd include their ngrams for reference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Rejected (id: 2299623)

まあいい
1. [exp]
▶ whatever
▶ oh well

History:
4. R 2024-04-29 23:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. D* 2024-04-28 09:55:23  Marcus Richert
  Comments:
I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning.
2. A* 2024-04-28 01:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
まあいいか.  Well, why not?
まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
RP:
まあいいだろう. Fair enough!
まあいいや   Oh well!
KOD:
まあいいけどさ I don't know
  Comments:
The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
I'm not sure it works as a standalone entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>oh well</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:16:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
  Comments:
meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:

まあいい	700866	  
まあいいか	219647	  
まあいいや	184158	  
まあいいん	37828	  
まあいいけど	29678	  
まあいいかと	20262	  
まあいいでしょ	17883	  
まあいいとして	17573	  
まあいいです	17522	  
まあいいでしょう	16195	  
まあいいかな	15417

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Active (id: 2299624)

まあいいや
1. [exp] [col]
▶ oh well, fine
▶ fine, I guess
▶ alright, I suppose
▶ OK, then



History:
4. A 2024-04-29 23:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/19286060  "What is the difference between まあいいや and まあいいか ?"
- I think they both have the same meaning.
- Almost same,...
- Both have the same meaning.
  Comments:
In a fork Marcus wrote: "I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning."
I'm making this into まあいいや. I really don't see a good case for まあいい standing alone.
Aligning with まあいいか.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>まあいい</reb>
+<reb>まあいいや</reb>
@@ -9,5 +9,5 @@
-<gloss>whatever</gloss>
-<gloss>oh well</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
-<gloss>never mind</gloss>
-<gloss>okay</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>oh well, fine</gloss>
+<gloss>fine, I guess</gloss>
+<gloss>alright, I suppose</gloss>
+<gloss>OK, then</gloss>
3. A* 2024-04-28 10:27:47  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
I think it is useful separately. I'm encountering it end-of-sentence, with clearly the 'whatever' meaning. in the reference it is also described separately. note that this article also mentions the meanings 'fine' and 'never mind'. from reverso it also seems it is commonly used by itself. and translated in some cases with 'okay' (adding these).
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>never mind</gloss>
+<gloss>okay</gloss>
2. A* 2024-04-28 01:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
まあいいか.  Well, why not?
まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
RP:
まあいいだろう. Fair enough!
まあいいや   Oh well!
KOD:
まあいいけどさ I don't know
  Comments:
The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
I'm not sure it works as a standalone entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>oh well</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:16:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
  Comments:
meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:

まあいい	700866	  
まあいいか	219647	  
まあいいや	184158	  
まあいいん	37828	  
まあいいけど	29678	  
まあいいかと	20262	  
まあいいでしょ	17883	  
まあいいとして	17573	  
まあいいです	17522	  
まあいいでしょう	16195	  
まあいいかな	15417

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861116 Active (id: 2299573)

まじ
1. [aux,adj-shiku] [arch]
▶ cannot
▶ should not
▶ will not
▶ must not
Cross references:
  ⇒ see: 2210140 まい 3. must not; (when used in an imperative sentence) don't
  ⇐ see: 2130370 まじき 1. should not be; must not be
  ⇐ see: 2653580 まじい 1. should not be; must not be



History:
1. A 2024-04-29 03:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1127680.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861117 Deleted (id: 2299627)
疾病記述学
しっぺいきじゅつがく
1. [n]
▶ nosography



History:
4. D 2024-04-30 00:41:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 and RP too
https://www.dictionary.com/browse/nosography
3. D 2024-04-29 17:22:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-04-29 17:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
~100 googits
  Comments:
Very little evidence of real use. I don't think it's worth adding, even with a [rare] tag.
1. A* 2024-04-29 13:32:17 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861118 Active (id: 2299606)
立ち高跳び
たちたかとび
1. [n]
▶ standing high jump



History:
2. A 2024-04-29 21:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-29 13:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk, jawiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Standing_high_jump
立ち高跳び	75		
立高跳	        0
  Comments:
Olympic event between 1900 and 1912.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861119 Active (id: 2299610)
符頭
ふとう
1. [n] {music}
▶ notehead



History:
2. A 2024-04-29 21:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-29 17:49:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861120 Active (id: 2299607)
符幹
ふかん
1. [n] {music}
▶ stem (of a note)



History:
2. A 2024-04-29 21:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-29 17:52:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/符幹
https://musescore.org/ja/handbook/4/fugantofuwei

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861121 Active (id: 2299626)
符鉤
ふこう
1. [n] [rare] {music}
▶ tail (of a note)
Cross references:
  ⇒ see: 2861122 符尾 2. tail (of a note)



History:
4. A 2024-04-29 23:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2861122">符尾・1</xref>
+<xref type="see" seq="2861122">符尾・2</xref>
3. A 2024-04-29 21:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2861122">符尾</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A* 2024-04-29 18:53:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────╮
│ 符尾 │ 1,128 │ - (daijr, gg5)
│ 符幹 │   132 │
│ 符鉤 │    36 │ - (this entry)
╰─ーー─┴───────╯
  Comments:
Daijirin contrasts 符頭 with 符尾 rather than 符鉤. Maybe this entry should be tagged [rare]?
1. A* 2024-04-29 18:11:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://jzzin.com/mg/12.html
https://www.finalemusic.jp/clubfinale/deepen/musicengraving_02.php
https://blog.goo.ne.jp/stagea_1963/e/6d56c1e5360536f8495f7514d12b7b7b
  Comments:
Not in the usual refs but plenty of diagrams label the tail as 符鉤.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861122 Active (id: 2299625)
符尾
ふび
1. [n] {music}
▶ stem (of a note)
2. [n] {music}
▶ tail (of a note)
Cross references:
  ⇐ see: 2861121 符鉤【ふこう】 1. tail (of a note)



History:
2. A 2024-04-29 23:57:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
stem:
https://www.finalemusic.jp/clubfinale/deepen/musicengraving_02.php
https://jzzin.com/mg/12.html
tail:
https://sound.jp/sycamore/musescore/html/06.htm
https://canon-piano-kyoushitu.com/?p=438
stem and tail together:
https://www.senzoku-online.jp/theory/classic/03/note_rest-06.html
  Comments:
The stem and tail aren't the same thing. The kokugo definitions for 符尾 only describe the stem but other sources say it refers to the tail. It can also refer to the stem and tail collectively.
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>stem (of a note)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&music;</field>
@@ -14 +18,0 @@
-<gloss>stem</gloss>
1. A* 2024-04-29 21:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746763 Active (id: 2299700)
石庫門
せっこもん [spec1]
1. [company]
▶ Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants)



History:
3. A 2024-04-30 23:06:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://sekkomon.jp/concept/
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Sekkomon (restaurant chain)</gloss>
+<gloss>Sekkomon (Japanese chain of Chinese restaurants)</gloss>
2. A* 2024-04-29 22:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 株式会社ラムラが展開する中華料理店のチェーン。
  Comments:
I don't think this makes it as proposed. While it gets a reasonable n-gram hits, virtually all the WWW hits are for the restaurant chain of the same name. I'll suggest going with that.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2861115</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<reb>せきこもん</reb>
+<reb>せっこもん</reb>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>shikumen (traditional Shanghainese architectural style)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Sekkomon (restaurant chain)</gloss>
1. A* 2024-04-29 01:16:11  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml