JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002880 Active (id: 2299554)
格好つける格好付ける恰好つける [sK] 恰好付ける [sK]
かっこうつける
1. [v1,vi]
▶ to affect a stylish air
▶ to try to look good
▶ to show off
Cross references:
  ⇒ see: 2861104 【かっこつける】 1. to affect a stylish air; to try to look good; to show off

Conjugations


History:
16. A 2024-04-28 22:27:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
+<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref>
15. A 2024-04-27 02:41:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 格好つける   │ 5,285 │ 78.7% │
│ 格好付ける   │ 1,033 │ 15.4% │
│ 恰好つける   │   177 │  2.6% │
│ 恰好付ける   │    51 │  0.8% │
│ かっこうつける │   171 │  2.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Not [uk] anymore
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
14. A 2024-04-27 02:36:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>かっこ付ける</keb>
13. A 2024-04-27 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
12. A 2024-04-27 02:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -22,8 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カッコつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かっこつける</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013310 Active (id: 2299480)

わくわく [ichi1] ワクワク [spec1] ワックワク [sk]
1. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
▶ to be excited
▶ to be nervous
▶ to be thrilled
Cross references:
  ⇐ see: 2726920 wktk【ワクテカ】 1. being excited; having the jitters (with expectation)

Conjugations


History:
8. A 2024-04-28 00:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-27 23:07:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
The JEs only have 〜する glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21,4 +21,3 @@
-<gloss>trembling</gloss>
-<gloss>getting nervous</gloss>
-<gloss>excited</gloss>
-<gloss>thrilled</gloss>
+<gloss>to be excited</gloss>
+<gloss>to be nervous</gloss>
+<gloss>to be thrilled</gloss>
6. A 2024-04-26 08:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-26 07:20:48 
  Refs:
ワックワク	3879
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワックワク</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2017-09-15 12:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097410 Active (id: 2299538)

バール [gai1]
1. [n] Source lang: eng "bar"
▶ crowbar
Cross references:
  ⇐ see: 1682210 金てこ【かなてこ】 1. crowbar
2. [n]
▶ bar (unit of pressure)



History:
2. A 2024-04-28 21:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-28 20:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>bar</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">bar</lsource>
+<gloss>crowbar</gloss>
@@ -14,2 +15 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>crowbar</gloss>
+<gloss>bar (unit of pressure)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157130 Active (id: 2299663)
成す [spec2,news2,nf28]
なす [spec2,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to form
▶ to make
▶ to constitute
Cross references:
  ⇐ see: 2777420 なして 1. forming; comprising; making up
2. [v5s,vt]
▶ to build up (e.g. a fortune)
▶ to create
▶ to establish
3. [v5s,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to win (fame)
▶ to gain
4. [v5s,vt]
《as ...と〜》
▶ to change (into)
▶ to convert
5. [v5s,vt] [uk]
《also written as 為す》
▶ to do
▶ to commit
▶ to carry out
▶ to bring about
Cross references:
  ⇐ see: 2839284 事を成す【ことをなす】 1. to proceed with things; to carry out; to do
6. [suf,v5s] [uk]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do intentionally

Conjugations


History:
14. A 2024-04-30 04:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-04-30 02:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
為すすべ	        6,381	
成すすべ	        5,103		
害を為す	        1,570		
害を成す	        1,573		
為すがまま	3,163		
成すがまま	3,746
  Comments:
I agree with the split but 成す is also used for the "do" sense.
  Diff:
@@ -43,0 +44,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 為す</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
+<gloss>to commit</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to bring about</gloss>
12. A* 2024-04-28 06:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
11. A 2024-04-28 06:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split as suggested. I'll approve initially to lock it down and reopen.  If approved I'll fix the sentence indices.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>為す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>爲す</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +11,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -26 +16,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -36,11 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. 為す</s_inf>
-<gloss>to do</gloss>
-<gloss>to commit</gloss>
-<gloss>to carry out</gloss>
-<gloss>to bring about</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>成す</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -52 +30,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -61 +38,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
@@ -69 +45,0 @@
-<stagk>成す</stagk>
10. A* 2024-04-18 21:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188710 Active (id: 2299558)
何故かと言うとなぜかと言うと [sK] 何故かいうと [sK]
なぜかというと
1. [exp] [uk]
▶ the reason is that ...
▶ because
Cross references:
  ⇐ see: 2849937 何でかと言うと【なんでかというと】 1. the reason is that ...; because



History:
6. A 2024-04-28 23:38:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's also the visible form in sankoku and daijirin.
5. A* 2024-04-28 22:54:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"why" is redundant.
If we're keeping one kanji form visible, I think it should be 何故かと言うと.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>何故かいうと</keb>
+<keb>何故かと言うと</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>何故かと言うと</keb>
+<keb>何故かいうと</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
4. A 2024-04-27 12:39:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なぜかと言うと	55815	14.8%
何故かと言うと	38043	10.1%
なぜかというと	220108	58.3%
何故かというと	63769	16.9%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>何故かいうと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2015-05-24 05:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2015-05-24 05:35:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams
なぜかというと	220108
なぜかと言うと	55815
何故かと言うと	38043
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194530 Active (id: 2299522)
花より団子花よりだんご [sK] 華より団子 [sK]
はなよりだんご
1. [exp] [id]
▶ function over aesthetics
▶ [lit] dumplings over flowers



History:
5. A 2024-04-28 15:18:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈花/華/はな/ハナ〉より〈団/だん/ダン〉〈子/ご/ゴ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 花より団子   │ 107,911 │ 74.7% │
│ 花よりだんご  │  22,476 │ 15.6% │ - add, sK
│ 花よりダンゴ  │   6,661 │  4.6% │
│ 華より団子   │   2,745 │  1.9% │ - add, sK
│ はなより団子  │     130 │  0.1% │
│ 花より団ご   │      99 │  0.1% │
│ 華よりだんご  │      46 │  0.0% │
│ ハナより団子  │      30 │  0.0% │
│ 花よりだん子  │      25 │  0.0% │
│ はなよりだんご │   3,899 │  2.7% │
│ ハナよりだんご │     412 │  0.3% │
│ ハナよりダンゴ │      92 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花よりだんご</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華より団子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-04-14 21:59:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2019-04-13 13:36:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
+<gloss g_type="lit">dumplings over flowers</gloss>
2. A 2018-01-09 12:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fine as a [lit] gloss.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
1. A* 2018-01-09 07:32:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>dumplings rather than flowers</gloss>
-<gloss>people are more interested in the practical over the aesthetic</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>function over aesthetics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344470 Active (id: 2299484)
助け出す助けだす [sK]
たすけだす
1. [v5s,vt]
▶ to help (someone) out of trouble
▶ to rescue
▶ to save

Conjugations


History:
3. A 2024-04-28 00:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-27 23:53:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>to help out of (trouble)</gloss>
-<gloss>to extricate</gloss>
+<gloss>to help (someone) out of trouble</gloss>
+<gloss>to rescue</gloss>
+<gloss>to save</gloss>
1. A 2024-04-26 04:13:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 助け出す  │ 33,046 │ 94.7% │
│ 助けだす  │  1,424 │  4.1% │ - add, sK
│ 助だす   │    103 │  0.3% │
│ たすけ出す │     21 │  0.1% │
│ 助出す   │      0 │  0.0% │
│ たすけだす │    297 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>助けだす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375550 Active (id: 2299562)
成し遂げる [ichi1,news2,nf31] 為し遂げる [rK] なし遂げる [sK] 成しとげる [sK] 成遂げる [sK]
なしとげる [ichi1,news2,nf31]
1. [v1,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to complete
▶ to carry out
▶ to carry through

Conjugations


History:
6. A 2024-04-28 23:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-28 21:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -36,2 +36,4 @@
-<gloss>to finish</gloss>
-<gloss>to fulfill</gloss>
+<gloss>to achieve</gloss>
+<gloss>to complete</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to carry through</gloss>
4. A 2024-04-27 23:28:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈成(し)/為(し)/なし/ナシ〉〈遂/と〉げ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 成し遂げ │ 453,561 │ 91.5% │
│ なし遂げ │   9,170 │  1.8% │ - add, sK
│ 成しとげ │   4,389 │  0.9% │
│ 為し遂げ │   2,073 │  0.4% │
│ 成遂げ  │     472 │  0.1% │ - add, sK (daijr, smk)
│ 為しとげ │     134 │  0.0% │
│ 為遂げ  │      81 │  0.0% │
│ なしとげ │  26,046 │  5.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<keb>なし遂げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +20,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成遂げる</keb>
3. A* 2024-04-27 11:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
成し遂げる	144471	94.4%
成しとげる	1365	0.9%
為し遂げる	768	0.5% <- Daijs -  rK
なしとげる	6467	4.2%
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>成しとげる</keb>
+<keb>為し遂げる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>為し遂げる</keb>
+<keb>成しとげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-05-18 07:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
成し遂げる	144471
為し遂げる	768
成しとげる	1365
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>為し遂げる</keb>
+<keb>成しとげる</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>成しとげる</keb>
+<keb>為し遂げる</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399970 Active (id: 2299504)
掻く [ichi1] 搔く [sK]
かく [ichi1]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to scratch
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to perspire
Cross references:
  ⇒ see: 1213080 汗をかく 1. to perspire; to sweat
3. [v5k,vt] [uk]
▶ to shovel
▶ to paddle

Conjugations


History:
8. A 2024-04-28 06:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, closing.
7. A* 2024-04-15 06:34:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/22/pdf/jitaihyo.pdf

As I understand it, the bureaucrats in the education ministry decided in 2000 that 搔 is the proper ("印刷標準") form of the kanji and 掻 is an acceptable simplified variant ("簡易慣用").

Practically every recently published kokugo from a variety of different publishers (daijirin, meikyo, iwakoku, etc.) uses these 印刷標準 kanji rather than the simplified forms.
  Comments:
Many entries will be much messier if we display both types of forms, so I think it's probably best to stick with one. Lately we've been hiding the "proper" forms and keeping the simplified forms visible. I think that's probably fine. If we want to switch to the 印刷標準 forms someday, it would be simple enough to write a script to swap them.

I agree [rK] probably isn't a good tag for these kanji forms, since they're quite a bit more common now than when the 2007 n-gram corpus was compiled. People are bound to encounter them frequently and wonder what they are. Maybe that information is better explained via a dedicated kanji dictionary rather than a vocabulary dictionary like JMdict.
6. A* 2024-04-13 09:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掻く	89328
搔く	123
  Comments:
I don't think 搔く rates as [rK]. Kanjipedia is a form of kanwa; not the sort of reference we'd use to justify word level [rK] tags. 搔 entered the JIS standards in JIS X 0212 as an 異体字 of 掻. Even after 20+ years of Unicode it's still rather rare. Wiktionary says it's a 旧字体, but I don't take that as authorative.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-01-07 03:42:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0004265300
Not 旧字体, so [rK] rather than [oK]
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-03-20 00:12:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +32 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454500 Active (id: 2299564)
得る [ichi1,news2,nf25]
うる [ichi1,news2,nf25]
1. [v2a-s,suf]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to be able to ...
▶ can ...
Cross references:
  ⇐ see: 2411640 得【う】 1. to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain
  ⇐ see: 1588760 得る【える】 4. to be able to ..., can ...
  ⇐ see: 2845407 し得る【しうる】 1. can do; may do; be capable of doing
2. [v2a-s,vt] [form]
▶ to get
▶ to acquire
▶ to obtain
▶ to procure
▶ to earn
▶ to win
▶ to gain
▶ to secure
▶ to attain
Cross references:
  ⇒ see: 1588760 得る【える】 1. to get; to earn; to acquire; to procure; to gain; to secure; to attain; to obtain; to win
  ⇐ see: 2411640 得【う】 1. to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain



History:
12. A 2024-04-28 23:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to explain the gloss. That is not the purpose of the note field.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates possibility of an action</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
11. A* 2024-04-20 12:52:16  Non
  Comments:
Is this... an ARGUMENT?! IMPOSSIBLE!!!!
Anyhow, a little redundancy to make sure something sticks has never hurt a dam, but I can see your point.
10. A* 2024-04-20 10:57:34 
  Comments:
"indicates possibility of an action" adds nothing but fluff considering the glosses relay the same semantic information.
9. A* 2024-04-20 10:50:09  Non
  Refs:
daijs, daijr, meikyo
  Comments:
Adding notes with the intent of further clarifying function.

Changing both senses to v2a-s.
Addressing the points in 2020-09-01 20:16:58, This is considered by every Japanese source I have looked at as the only remaining 二段 verb in modern Japanese and it does conjugate, even if the only provable instances of conjugation are the identical 連体形 and 終止形, both forms are still formally distinguished by 国語 grammars by their use much like english tells apart past 'read' from non-past 'read' by pronunciation. Non-provable instances of conjugation would be 未然形 and 連用形 as they would be completely indiscernible from える. Finally, there is the provable case of the 仮定形, but it is almost never used: ありうれば returns measly 33 results from the N-gram and a google search only 407 - though you will see that it is indeed the 仮定形 if you stop to read some of phrases found by google.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&v-unspec;</pos>
+<pos>&v2a-s;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates possibility of an action</s_inf>
@@ -24 +24 @@
-<pos>&v-unspec;</pos>
+<pos>&v2a-s;</pos>
8. A 2020-09-12 00:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's our only "v-unspec". We can look at it again if needed.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461080 Active (id: 2299498)
難病 [news1,nf12]
なんびょう [news1,nf12]
1. [n] {medicine}
▶ serious disease
▶ intractable disease
▶ difficult-to-recover-from illness



History:
4. A 2024-04-28 05:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-28 03:28:11 
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>difficult to recover from illness</gloss>
+<gloss>difficult-to-recover-from illness</gloss>
2. A 2024-04-28 01:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a serious [an intractable] disease; a 「serious [bad] case.
中辞典: 〈不治の〉 an incurable disease; 〈難治の〉 an intractable disease; ┏a serious [an obstinate] case 《of malaria》.
ルミナス: (不治の病気) incurable disease; (命にかかわる) serious disease; (悪性の病気) malignant disease
  Comments:
I think there's just one sense. It's a fairly broad term.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>serious disease</gloss>
+<gloss>intractable disease</gloss>
@@ -18,10 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>an illness in which the cause and treatment is unknown</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>an illness in which the appropriate treatment requires long-term care</gloss>
1. A* 2024-04-27 18:01:09  Alex T. <...address hidden...>
  Refs:
1. 出典:デジタル大辞泉(小学館)
2. The entry above has a 補説 that also includes 3 bullet points from this source: https://www.pref.saitama.lg.jp/a0705/nanbyo/nanbyogaiyo.html

「難病」とは、2015年1月施行の「難病の患者に対する医療等に関する法律(難病法)」により1から3のとおり定義されています。ただし、がんや精神疾患、感染症、アレルギー疾患等、個別の施策体系があるものは含まれていません。

    発病の機構が明らかでない
    治療方法が確立していない希少な疾病である
    当該疾病にかかることにより長期にわたり療養を必要とすることとなるもの
  Comments:
The entry for "incurable" disease lead me to look it up in other monolingual dictionaries as "incurable" as a description or definition feels insufficient. It makes me believe it is a known disease that has no treatment or cure for it. 

I also included the tags [med] to denote it is related to medical terminology, I am not sure if this is appropriate.
  Diff:
@@ -16 +16,12 @@
-<gloss>incurable disease</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>difficult to recover from illness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>an illness in which the cause and treatment is unknown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>an illness in which the appropriate treatment requires long-term care</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464890 Active (id: 2299495)
日曜大工
にちようだいく
1. [n]
▶ weekend carpentry
▶ do-it-yourself
▶ DIY
▶ weekend carpenter
▶ do-it-yourselfer



History:
5. A 2024-04-28 01:32:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: また,その人。
gg5: 〔人〕 a Sunday [an amateur] carpenter; a DIY buff.
luminous: (人) do-it-yourselfer, Sunday [weekend] carpenter.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>home carpentry</gloss>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>weekend carpenter</gloss>
+<gloss>do-it-yourselfer</gloss>
4. A 2024-04-26 08:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>weekend carpenting</gloss>
+<gloss>weekend carpentry</gloss>
+<gloss>home carpentry</gloss>
3. A* 2024-04-26 07:59:38 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>weekend carpenter</gloss>
-<gloss>do-it-yourselfer</gloss>
+<gloss>weekend carpenting</gloss>
+<gloss>do-it-yourself</gloss>
+<gloss>DIY</gloss>
2. A 2022-08-01 02:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
1. A 2014-08-25 02:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478670 Active (id: 2299563)
判定勝ち
はんていがち
1. [n] {sports}
▶ winning by decision (in combat sports)
▶ winning on points



History:
5. A 2024-04-28 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-28 23:39:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>winning by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>winning by decision (in combat sports)</gloss>
3. A 2024-04-27 21:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More idiomatic.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>winning by points</gloss>
+<gloss>winning on points</gloss>
2. A* 2024-04-27 19:53:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 says "winning on points."
sankoku:
〘ボクシングなど〙決定的な勝敗がつかないとき、審判が優勢と認めたほうを勝ちとすること。(↔判定負け)

https://en.wikipedia.org/wiki/Decisions_in_combat_sports
>> In combat sports, a decision is a result of the fight or bout that does not end in a knockout, submission or other finish, in which the (usually) three judges' scorecards are consulted to determine the winner; a majority of judges must agree on a result.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>winning a decision</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>winning by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
+<gloss>winning by points</gloss>
1. D* 2024-04-27 19:13:23  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
goo
  Comments:
This gloss is wrong but I don't have a better one.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513290 Active (id: 2299543)
保育 [news1,nf05]
ほいく [news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ nurturing
▶ rearing
▶ childcare
▶ day care

Conjugations


History:
10. A 2024-04-28 21:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this now, and keep the new 哺育 entry open for comment for a while.
9. A* 2024-04-15 01:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
保育
GG5: upbringing; day care; 《文》 nurture.  ~する bring up; take care of 《a child》; rear; 《文》 nurture 《a child》.
中辞典: upbringing; 《文》 nurture; 〈託児所などでの〉 day care   ¶保育する bring up; take care of 《a child》; rear; 《文》 nurture; 〈職業として〉 nurse; 〈里親として〉 foster
哺育
GG5: (xref to 哺乳/ほにゅう).   ~する suckle; nurse.
中辞典: 哺育する bring up 《a child》; nurse [suckle, breast-feed] 《one's baby》.
  Comments:
I think the best approach is to split this into two entries, as in the JEs.  I'll add one for 哺育 and remove it from here.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>哺育</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +14,0 @@
-<stagk>保育</stagk>
@@ -26,8 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>nursing (esp. an animal)</gloss>
-<gloss>suckling</gloss>
-<gloss>(feeding and) raising</gloss>
8. A* 2024-04-13 23:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, daij, meikyo
人工哺育	8,821		
人工保育	4,556
  Comments:
The 哺 in 哺育 means "feeding"/"nursing". 哺育 isn't used for childcare. 
哺育 isn't rK.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>nursing</gloss>
+<gloss>nursing (esp. an animal)</gloss>
@@ -33,0 +33 @@
+<gloss>(feeding and) raising</gloss>
7. A* 2024-04-13 03:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 哺育する bring up 《a child》
ルミナス (哺育 entry):  (動物などを育てる) raise
  Comments:
Syed added the sense 1 restriction a couple of years back giving the JEs as a reference. Is it really appropriate?
6. A 2022-03-17 10:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
rK should work.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529570 Active (id: 2299511)
なしで済ます無しで済ます無しですます [sK]
なしですます
1. [exp,v5s]
▶ to do without
Cross references:
  ⇔ see: 1295030 済ます 3. to get along (without something); to make do with (without)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-28 06:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A couple of JEs use it in examples for that sense of 済ます. May as well staty.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1295030">済ます・3</xref>
5. A* 2024-04-27 12:50:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なしで済ます	398	46.2%
無しで済ます	213	24.7%
無しですます	0	0.0%
なしですます	250	29.0%
  Comments:
Does this nees to b an entry?
4. A 2016-12-15 09:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-12 13:34:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 3 examples of 無しですます
G n-grams;
 なしで済ませ	656
 無しで済ませ	463
 無しですませ	 79
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無しですます</keb>
2. A 2010-08-24 04:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>なしで済ます</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591210 Active (id: 2299492)
基準 [ichi1,news1,nf01] 規準 [ichi1]
きじゅん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ standard
▶ criterion
▶ norm
▶ benchmark
▶ measure
▶ gauge
▶ basis



History:
5. A 2024-04-28 01:20:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-28 01:04:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
基準のサイズ	260		
基準サイズ	31,267		
基準の価格	422		
基準価格	        79,926
  Comments:
I don't think it's adj-no. The top 〜の n-gram terms aren't adjectival.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>basis</gloss>
@@ -27,2 +25,4 @@
-<gloss>reference</gloss>
-<gloss>datum</gloss>
+<gloss>benchmark</gloss>
+<gloss>measure</gloss>
+<gloss>gauge</gloss>
+<gloss>basis</gloss>
3. A 2017-07-09 08:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Closing.
2. A* 2017-06-24 00:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "adj-no" tag is defined as: "nouns which may take the genitive case particle `no'". In other words it's saying in this case that 基準の can behave as an adjective. This is supported by various references, e.g. the Kenkyusha 新和英中辞典 has, after the noun glosses: "¶基準の standard", and the リーダーズ+プラス 英和 translates the English adjective
"standard" as (among other things) 基準の .
I think your proposed removal of the "adj-no" POS tag from this and other entries is based on a misunderstanding of the tag.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2017-06-23 21:02:14 
  Comments:
I do not think this makes sesne.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596930 Active (id: 2299541)
確か [ichi1,news1,nf02] [io] 慥か [rK]
たしか [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-na]
▶ sure
▶ certain
▶ positive
▶ definite
2. [adj-na]
▶ reliable
▶ trustworthy
▶ safe
▶ sound
▶ firm
▶ accurate
▶ correct
▶ exact
3. [adv]
▶ If I'm not mistaken
▶ If I remember correctly
▶ If I remember rightly



History:
4. A 2024-04-28 21:31:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2024-04-27 06:30:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 確かな  │ 2,087,868 │ 94.2% │
│ 確な   │    30,977 │  1.4% │
│ 慥かな  │       148 │  0.0% │ - rK (daijr, meikyo, etc.)
│ たしかな │    96,426 │  4.4% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-03-25 00:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rearranged the Tatoeba indices.
1. A* 2014-03-24 23:24:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij - 確 is io
gg5, prog, eij, etc. for gloss changes
  Comments:
not sure sense 1 and 2 really need to be split.  all waeis do so, some have more splitting
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25 +26 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>sure</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>sure</gloss>
+<gloss>positive</gloss>
@@ -30,0 +32,12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>reliable</gloss>
+<gloss>trustworthy</gloss>
+<gloss>safe</gloss>
+<gloss>sound</gloss>
+<gloss>firm</gloss>
+<gloss>accurate</gloss>
+<gloss>correct</gloss>
+<gloss>exact</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -32,2 +45,3 @@
-<gloss>if I'm not mistaken</gloss>
-<gloss>if I remember correctly</gloss>
+<gloss>If I'm not mistaken</gloss>
+<gloss>If I remember correctly</gloss>
+<gloss>If I remember rightly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727870 Active (id: 2299485)
一角一廉一かど [sK]
ひとかどいっかど
1. [adj-no,n] [uk]
▶ considerable
▶ decent
▶ respectable
▶ full-fledged
▶ fully fledged
2. [adv] [uk]
▶ suitably
▶ reasonably
3. [n] [obs]
▶ one matter
▶ one field



History:
9. A 2024-04-28 00:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-04-27 21:44:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
ひとかどの人物	2,125	76.4%	
一角の人物	524	18.8%	
一廉の人物	132	4.7%	
一かどの人物	0	0.0%
  Comments:
The JEs, sankoku and smk only have one sense.
The "one matter/field" sense appears to be obsolete.
Chujiten uses 一かど in its examples.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>一かど</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,3 +24,5 @@
-<gloss>a cut above the rest</gloss>
-<gloss>superior</gloss>
-<gloss>something uncommon</gloss>
+<gloss>considerable</gloss>
+<gloss>decent</gloss>
+<gloss>respectable</gloss>
+<gloss>full-fledged</gloss>
+<gloss>fully fledged</gloss>
@@ -25 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -27,2 +33,2 @@
-<gloss>respectable</gloss>
-<gloss>full-fledged</gloss>
+<gloss>suitably</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
@@ -32 +38,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>one matter</gloss>
@@ -34,6 +40,0 @@
-<gloss>one matter</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>suitably</gloss>
-<gloss>reasonably</gloss>
7. A 2024-04-25 02:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A* 2024-04-22 17:20:39 
  Refs:
daijirin
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,2 +21,0 @@
-<gloss>respectable</gloss>
-<gloss>full-fledged</gloss>
@@ -30 +27,7 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>respectable</gloss>
+<gloss>full-fledged</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-03-31 04:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829340 Active (id: 2299487)
赤電車
あかでんしゃ
1. [n]
▶ last train (of the day)
Cross references:
  ⇐ see: 2861098 赤電【あかでん】 1. last train (of the day)
  ⇐ see: 2861099 青電車【あおでんしゃ】 1. second-to-last train (of the day)



History:
1. A 2024-04-28 01:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>last train</gloss>
+<gloss>last train (of the day)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891170 Deleted (id: 2299482)
確かな事実
たしかなじじつ
1. [exp,n]
▶ established fact
▶ certain fact



History:
3. D 2024-04-28 00:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-04-27 23:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see a need for it.
1. A 2024-04-26 05:00:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7k in the ngrams
  Comments:
Not really needed, I don't think
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>established (certain) fact</gloss>
+<gloss>established fact</gloss>
+<gloss>certain fact</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908050 Deleted (id: 2299476)
法に適う
ほうにかなう
1. [exp,v5u]
▶ to conform to the rules of etiquette

Conjugations


History:
4. D 2024-04-28 00:12:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
saito has it as an example:
  法に適う | to conform to the law
3. D 2024-04-28 00:01:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
法に適う	94
  Comments:
No idea where this came from.
2. D* 2024-04-26 04:47:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Needed? Is the gloss correct, even?
1. A 2010-11-13 02:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014660 Deleted (id: 2299561)
いったい何なんですか
いったいなんなんですか
1. [exp]
▶ what is it exactly?
▶ what is it precisely



History:
5. D 2024-04-28 23:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to justify....
4. D* 2024-04-28 22:09:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either is needed. This is overly compositional. 一体何 is A+B.
3. D* 2024-04-28 00:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've suggested an entry for 一体何/いったい何. I that is accepted, this can prbably be dropped.
2. D* 2024-04-27 12:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks like an example sentence to me.
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039450 Active (id: 2299500)
数種
すうしゅ
1. [n]
▶ several varieties
▶ several kinds
▶ several species



History:
3. A 2024-04-28 05:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-28 01:27:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
数種を	6,854		
数種が	4,571
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>poly-</gloss>
+<gloss>several kinds</gloss>
+<gloss>several species</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061360 Active (id: 2299499)
金蚉 [rK] 金蚊 [rK]
カナブン (nokanji)かなぶん
1. [n] [uk]
▶ drone beetle (Pseudotorynorrhina japonica)
2. [n] [uk]
▶ scarab beetle



History:
8. A 2024-04-28 05:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-04-28 01:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudotorynorrhina_japonica
https://ja.wikipedia.org/wiki/カナブン
"近縁の種が数種ある上、一般にはコガネムシ科全般、特に金属光沢のあるものを指す通称として「カナブン」と呼ぶ場合もあるため、アオドウガネやドウガネブイブイなどと混同されることもある。"
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>drone beetle (scarabaeid beetle) (Rhomborrhina japonica)</gloss>
+<gloss>drone beetle (Pseudotorynorrhina japonica)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>scarab beetle</gloss>
6. A 2024-04-26 05:19:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<reb>かなぶん</reb>
+<reb>カナブン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -16,2 +17 @@
-<reb>カナブン</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>かなぶん</reb>
5. A 2022-07-09 05:29:35  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2022-07-09 05:24:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 金蚉   │      0 │  0.0% │ <- daijr/s, koj, oukoku
│ 金蚊   │    145 │  0.1% │ <- jp wikipedia has this
│ かなぶん │ 33,338 │ 31.6% │
│ カナブン │ 71,953 │ 68.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>金蚉</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085300 Active (id: 2299481)
金臭い金くさい [sK]
かなくさい
1. [adj-i]
▶ having a metallic smell
▶ having a metallic taste

Conjugations


History:
4. A 2024-04-28 00:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-28 00:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>metallic tasting</gloss>
+<gloss>having a metallic smell</gloss>
+<gloss>having a metallic taste</gloss>
2. A 2024-04-26 05:18:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金臭い	384	88.1%
金くさい	52	11.9%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金くさい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126540 Active (id: 2299483)
引っ込みがつかない引っ込みが付かない
ひっこみがつかない
1. [exp,adj-i]
▶ being in too deep to back out
▶ having gone too far to retreat

Conjugations


History:
5. A 2024-04-28 00:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-04-28 00:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>there being no backing out</gloss>
-<gloss>gone too far to retreat</gloss>
+<gloss>being in too deep to back out</gloss>
+<gloss>having gone too far to retreat</gloss>
3. A 2024-04-26 17:43:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 引っ込みがつかなく │ 7,310 │
│ 引っ込みが付かなく │ 1,317 │
│ ひっこみがつかなく │ 1,442 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
More commonly inflected than not
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2024-04-26 04:40:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
引っ込みが付かない	469	13.1%
引っ込みがつかない	3118	86.9%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>引っ込みが付かない</keb>
+<keb>引っ込みがつかない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>引っ込みがつかない</keb>
+<keb>引っ込みが付かない</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136650 Active (id: 2299704)

であれ
1. [exp]
▶ no matter (what, who, etc.)
2. [exp]
《as ...であれ...であれ》
▶ whether ... or ...
Cross references:
  ⇐ see: 2139670 誰であれ【だれであれ】 1. whoever
  ⇐ see: 2139680 何であれ【なんであれ】 1. whatever; no matter what
  ⇐ see: 2139690 どうであれ 1. however; whatever
  ⇐ see: 2139700 どこであれ 1. wherever
3. [exp]
《imperative form of である》
▶ be
Cross references:
  ⇒ see: 1008340 である 1. be; is



History:
6. A 2024-05-01 01:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-05-01 00:31:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2024-05-01 00:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wisdom
  Comments:
Not a conjunction.
"should" isn't right for sense 3.
  Diff:
@@ -8,2 +8,7 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<gloss>even if</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>no matter (what, who, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>as ...であれ...であれ</s_inf>
+<gloss>whether ... or ...</gloss>
@@ -13,5 +18 @@
-<gloss>(it doesn't matter) whether (A or B or ...)</gloss>
-<gloss>whatever</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&conj;</pos>
+<xref type="see" seq="1008340">である</xref>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>should</gloss>
+<gloss>be</gloss>
3. A 2024-04-28 18:17:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
であれ and であろうと are commonly grouped together into a grammar point in JLPT study guides.
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/であれ-であろうと-de-are-de-arou-meaning/
  Comments:
であろうと isn't compatible with the third sense here.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>であろうと</reb>
2. A* 2024-04-28 09:17:48  Marko Juhanne <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>であろうと</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139670 Active (id: 2299530)
誰であれ
だれであれ
1. [conj]
▶ whoever
Cross references:
  ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...



History:
2. A 2024-04-28 18:17:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
+<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139680 Active (id: 2299531)
何であれ
なんであれ
1. [conj]
▶ whatever
▶ no matter what
Cross references:
  ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...



History:
2. A 2024-04-28 18:17:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
+<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139690 Active (id: 2299532)

どうであれ
1. [conj]
▶ however
▶ whatever
Cross references:
  ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...
  ⇐ see: 2827360 どうあれ 1. no matter for; without regard to; whatever the ...



History:
2. A 2024-04-28 18:17:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
+<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139700 Active (id: 2299533)

どこであれ
1. [conj]
▶ wherever
Cross references:
  ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...



History:
3. A 2024-04-28 18:18:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
+<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
2. A 2013-02-27 08:11:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sp
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>whereever</gloss>
+<gloss>wherever</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154380 Active (id: 2299550)

おこりわらわやみ
1. [n]
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever
Cross references:
  ⇐ see: 2849837 瘧疾【ぎゃくしつ】 1. ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever



History:
9. A 2024-04-28 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I just reinstated the previous gloss.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
8. A* 2024-04-28 09:47:21  Marcus Richert
  Comments:
I think we've agreed not to include notes like that one, that are notes on the English gloss rather than the Japanese word.
7. A 2024-04-28 07:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
No case or references provided.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:55 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 22:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249610 Deleted (id: 2299475)
基準にかなう基準に適う
きじゅんにかなう
1. [exp,v5u]
▶ to meet the standard

Conjugations


History:
3. D 2024-04-28 00:09:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
基準にかなう	279		
基準に適う	263
  Comments:
I don't think so. Uncommon and obvious.
2. A* 2024-04-26 04:32:09  Ma
  Comments:
Needed?
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399360 Active (id: 2299524)
意地張る意地ばる [sK] 意地はる [sK]
いじばるいじはる [ik]
1. [v5r,vi] [dated]
▶ to be stubborn
▶ to be obstinate
▶ to be perverse
▶ to not give in
Cross references:
  ⇒ see: 1632820 意地を張る 1. to not give in; to be obstinate; to be stubborn; to be perverse

Conjugations


History:
5. A 2024-04-28 16:02:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has a 古風 tag on this word, but not on 意地を張る.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&dated;</misc>
4. A* 2024-04-28 15:43:11 
  Comments:
isn't 意地はる simply 意地をはる with the を dropped?
if read as いじばる, I think this is simply an obsolete word
3. A 2024-04-24 22:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-04-24 22:05:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Dropping [exp] tag.
[vi]: sankoku, shinsen

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 意地張っ │ 19,255 │ 89.7% │
│ 意地ばっ │      0 │  0.0% │ - sK
│ 意地はっ │  1,997 │  9.3% │ - [iK] to [sK]
│ いじばっ │      0 │  0.0% │
│ いじはっ │    215 │  1.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
A bit simpler.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<re_restr>意地張る</re_restr>
-<re_restr>意地ばる</re_restr>
@@ -21,2 +19,0 @@
-<re_restr>意地張る</re_restr>
-<re_restr>意地はる</re_restr>
@@ -26 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -27,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433750 Deleted (id: 2299548)

そうなんですけど
1. [exp]
▶ that may be so
▶ that's right, but ...



History:
5. D 2024-04-28 22:10:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2024-04-28 09:48:30  Marcus Richert
  Comments:
I don't personally think this is needed either. I wouldn't mind seeing several of the othrt そうなんです etc. entries go either.
3. A* 2024-04-28 01:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そうなんですけどねぇ	4217
そうなんですけどね	42058
そうなんですけど	178899
そうなんです	3609041  <- currently an entry
そうなんですか	715872  <- currently an entry
Reverso
  Comments:
The original was from EIjiro. Maybe the shorter and more common version is worth having.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>そうなんですけどねぇ</reb>
+<reb>そうなんですけど</reb>
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>that's right, but ...</gloss>
2. D* 2024-04-27 12:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Smells like an example sentence
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462730 Active (id: 2299491)
いびり出す
いびりだす
1. [v5s,vt]
▶ to drive (someone) out by bullying them
▶ to bully (someone) into leaving
▶ to treat (someone) so badly that they leave

Conjugations


History:
4. A 2024-04-28 01:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-28 01:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to drive someone out</gloss>
-<gloss>to force someone to leave</gloss>
+<gloss>to drive (someone) out by bullying them</gloss>
+<gloss>to bully (someone) into leaving</gloss>
+<gloss>to treat (someone) so badly that they leave</gloss>
2. A 2024-04-26 04:08:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: iwakoku, meikyo, smk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520760 Deleted (id: 2299560)
飛び出した目
とびだしため
1. [exp,n]
▶ protruding eyes
▶ popped-out eyes
Cross references:
  ⇒ see: 1485350 飛び出す【とびだす】 3. to protrude; to project; to jut out; to stick out



History:
5. D 2024-04-28 23:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't argue for it.
4. D* 2024-04-28 23:36:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
飛び出した目	407
  Comments:
I don't think this is needed.
3. A 2015-11-05 04:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・とびだす・3</xref>
2. A* 2015-11-04 16:50:29  luce
  Refs:
n-grams
飛び出した目	28
  Comments:
sense 3 of 飛び出す
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524330 Deleted (id: 2299557)
何でよ
なんでよ
1. [exp] [uk]
▶ why?
▶ why not?
▶ what for?
▶ what's wrong?



History:
6. D 2024-04-28 23:37:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. D* 2024-04-28 22:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's just なんで + よ.
4. A* 2024-04-27 12:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for なんでよっ (Frequency Order)
なんでよっ	1172	  
なんでよっぽど	248	  
なんでよっ	182	  
なんでよっ	133	  
なんでよって	116	  
なんでよって	104	  
なんでよっす	73	  
なんでよっぽどの	72	  
なんでよっすぃ	63	  
なんでよっちゃ	61	  
なんでよっちゃん	61	 

includinf it an sK can lead to misparsing
  Comments:
Not convinced this needs to be an entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何でよ</keb>
+</k_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんでよっ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,4 +12,5 @@
-<gloss>Why?</gloss>
-<gloss>Why not?</gloss>
-<gloss>What for?</gloss>
-<gloss>What's wrong?</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>why?</gloss>
+<gloss>why not?</gloss>
+<gloss>what for?</gloss>
+<gloss>what's wrong?</gloss>
3. A 2015-05-31 05:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-28 13:27:57 
  Comments:
- zero n-grams for the version with the large つ
- this seems very A+B to me.
(I can't find a context where it could mean 'what's wrong' though)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>なんでよつ</reb>
+<reb>なんでよ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564760 Active (id: 2299630)
何となれば
なんとなれば
1. [conj]
▶ the reason is that ...
▶ because



History:
5. A 2024-04-30 00:47:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a conjunction in all the kokugos.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1188710">なぜかというと</xref>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>the reason is that ...</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>the reason why is</gloss>
4. A 2024-04-28 05:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's say [exp].
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2024-04-27 12:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何となれば	9929	51.6%
なんとなれば	9320	48.4%
  Comments:
is conj right? 何故かというと is exp
2. A 2010-07-28 10:47:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
1. A* 2010-07-28 06:50:40  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736580 Active (id: 2299667)
疫病み
えやみ
1. [n] [arch]
《esp. 疫病み》
▶ infectious disease
▶ plague
▶ epidemic
2. [n] [arch]
《esp. 瘧》
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever



History:
8. A 2024-04-30 06:28:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Align with 2154380.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
7. A 2024-04-28 07:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Provide a reason & references.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:17 
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 23:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good way to do it.
4. A* 2012-08-22 22:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp. 疫病み</s_inf>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<s_inf>esp. 瘧</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759440 Active (id: 2299551)
亜人
あじん
1. [n]
▶ subhuman
▶ demi-human
Cross references:
  ⇐ see: 2859309 亜人間【あにんげん】 1. demi-human
2. [n] [rare,abbr]
▶ Argentinian (person)
Cross references:
  ⇒ see: 2850980 アルゼンチン人 1. Argentinian (person); Argentine
3. [n] [arch,abbr]
▶ American (person)
Cross references:
  ⇒ see: 1018890 アメリカ人 1. American person



History:
7. A 2024-04-28 22:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2850980">アルゼンチン人</xref>
6. A 2024-04-27 21:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-27 20:51:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 亜人  │ 24,544 │
│ アじん │      0 │ - drop
│ あじん │  5,798 │
╰─ーーー─┴────────╯
  Comments:
I get that the アじん reading was added due to the ateji nature of 亜 for the second and third senses. By that logic I think we'd want to split those senses into a separate entry. I say we just drop it; we don't have アこく as a reading in our entry for 亜国.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>アじん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<stagr>あじん</stagr>
4. A 2020-02-17 20:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-17 13:47:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/161012-71colonia.html
https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/160914-61colonia.html
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Argentinian (person)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777420 Active (id: 2299508)

なして
1. [exp]
▶ forming
▶ comprising
▶ making up
Cross references:
  ⇒ see: 1157130 成す 1. to form; to make; to constitute
  ⇐ see: 1873080 群をなして【ぐんをなして】 1. in crowds; in a group; in swarms
2. [adv,int]
▶ why?
▶ for what reason
▶ how
▶ in what way
▶ for what purpose
▶ what for
Cross references:
  ⇒ see: 1466940 如何して【どうして】 1. how; in what way; by what means



History:
4. A 2024-04-28 06:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1157130">成す・1</xref>
3. A 2013-03-08 14:50:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2013-03-08 02:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 一団をなして in a group; forming a group. (and many others)
Eijiro: 曲線をなして : in a curve
  Comments:
It mostly seen as in sense 1, so I think that should go first. or the totally wrong impression will be given.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1157130">為す・なす・2</xref>
+<gloss>forming</gloss>
+<gloss>comprising</gloss>
+<gloss>making up</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-03-07 22:38:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
Listed under various dialects here: http://www.weblio.jp/content/なして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820530 Active (id: 2299536)

ブークブク
1. [n] Source lang: rus
▶ Buk (missile system)



History:
4. A 2024-04-28 21:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-28 17:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
JA wiki has this recorded as ブーク.

https://ja.wikipedia.org/wiki/9K37
https://en.wikipedia.org/wiki/Buk_missile_system
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブーク</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="rus"/>
2. A 2014-07-21 22:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech.
1. A* 2014-07-21 12:23:18  Marcus Richert
  Refs:
http://www.yomiuri.co.jp/world/20140720-OYT1T50131.html
"「露からブク」証拠映像あるとウクライナ大統領"
http://www.yomiuri.co.jp/world/20140719-OYT1T50071.html
"旅客機撃墜はブク、親露派地域発射…米国防総省"
http://mainichi.jp/select/news/20140719k0000e030268000c.html
"マレーシア機撃墜:「ブク」か? 兵器搭載車の画像公開"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830783 Active (id: 2299540)
叶わぬ適わぬ [rK]
かなわぬ
1. [adj-f]
▶ impossible (dream, wish, etc.)
▶ unfulfillable
▶ unrequited (love)
▶ hopeless



History:
6. A 2024-04-28 21:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-28 17:09:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
+<gloss>impossible (dream, wish, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>unrequited (love)</gloss>
+<gloss>hopeless</gloss>
4. A 2024-04-26 06:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-26 04:29:19  Marcus Richert
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>unfulfillable</gloss>
2. A 2016-12-18 01:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, N-grams:
叶わぬ	99481
適わぬ	3667
かなわぬ	43710
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>適わぬ</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>impossible (dream etc)</gloss>
+<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849427 Active (id: 2299552)
いかがお過ごしでしょうか如何お過ごしでしょうか
いかがおすごしでしょうか
1. [exp] [pol]
▶ how are things with you?
▶ how are you doing?
▶ how are you getting along?
▶ how have you been?
▶ how are you?



History:
4. A 2024-04-28 22:15:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&pol;</misc>
3. A* 2024-04-27 22:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いかがお過ごしでしょうか	318615	89.0%
如何お過ごしでしょうか	39463	11.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>如何お過ごしでしょうか</keb>
2. A 2021-06-11 23:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>how are you getting along?</gloss>
+<gloss>how have you been?</gloss>
+<gloss>how are you?</gloss>
1. A* 2021-06-08 01:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いかがお過ごしですか	202471  <- entry since 2010
いかがお過ごしでしょうか	318615
Several Tanaka sentences
  Comments:
V common. Better have it too. I'll index the sentences to it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860966 Active (id: 2299707)
哺育保育
ほいく
1. [n,vs,vt]
▶ nursing (esp. an animal)
▶ suckling
▶ (feeding and) raising

Conjugations


History:
7. A 2024-05-01 03:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
6. A* 2024-04-28 21:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2024-04-28 21:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think separation is best in this case. I'll confirm it, then reopen for a while.
4. A* 2024-04-17 01:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally we'd just do a note, "esp. 哺育", no?
3. A* 2024-04-17 01:04:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo does too. Maybe it's worth having separate entries just to show that 哺育 is the more common form for this meaning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>保育</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861013 Active (id: 2299696)
仮決め
かりぎめ
1. [n,vs,vt]
▶ tentative decision

Conjugations


History:
6. A 2024-04-30 21:25:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-30 11:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2024-04-30 11:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-30 06:41:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

仮決めし  1,202 94.6%
仮決めをし    69  5.4%
  Comments:
Wadoku has -きめ, but the few Youglish samples I listened to were all -ぎめ.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2024-04-28 07:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仮決め	2540
GT
  Comments:
Possibly read かりきめ.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861081 Active (id: 2299505)
気取った
きどった
1. [adj-f]
▶ affected
▶ pretentious



History:
2. A 2024-04-28 06:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コンパスローズ
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>affected, pretentious</gloss>
+<gloss>affected</gloss>
+<gloss>pretentious</gloss>
1. A* 2024-04-23 18:22:21  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://ejje.weblio.jp/content/気取った
  Comments:
気取った	73603

not sure about adj-f?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861084 Active (id: 2299503)
諺解
げんかい
1. [n]
▶ colloquial interpretation (of a text)
▶ interpretation using common language



History:
2. A 2024-04-28 06:22:33  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-04-23 22:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
諺解	1221	
Koj, Daijr, Unidic
  Comments:
Came up in an article about 漢文訓読.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861087 Active (id: 2299502)
業後
ぎょうご
1. [n]
▶ after work
▶ outside of working hours



History:
2. A 2024-04-28 06:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕事後	105863
  Comments:
As those sites say, it's more often 仕事後	.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>outside of hours</gloss>
+<gloss>outside of working hours</gloss>
1. A* 2024-04-24 00:35:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10288885225
https://hinative.com/questions/9268545
  Comments:
業後	4618
Saw it in the wild.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Rejected (id: 2299623)

まあいい
1. [exp]
▶ whatever
▶ oh well

History:
4. R 2024-04-29 23:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. D* 2024-04-28 09:55:23  Marcus Richert
  Comments:
I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning.
2. A* 2024-04-28 01:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
まあいいか.  Well, why not?
まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
RP:
まあいいだろう. Fair enough!
まあいいや   Oh well!
KOD:
まあいいけどさ I don't know
  Comments:
The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
I'm not sure it works as a standalone entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>oh well</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:16:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
  Comments:
meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:

まあいい	700866	  
まあいいか	219647	  
まあいいや	184158	  
まあいいん	37828	  
まあいいけど	29678	  
まあいいかと	20262	  
まあいいでしょ	17883	  
まあいいとして	17573	  
まあいいです	17522	  
まあいいでしょう	16195	  
まあいいかな	15417

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Active (id: 2299624)

まあいいや
1. [exp] [col]
▶ oh well, fine
▶ fine, I guess
▶ alright, I suppose
▶ OK, then



History:
4. A 2024-04-29 23:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/19286060  "What is the difference between まあいいや and まあいいか ?"
- I think they both have the same meaning.
- Almost same,...
- Both have the same meaning.
  Comments:
In a fork Marcus wrote: "I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning."
I'm making this into まあいいや. I really don't see a good case for まあいい standing alone.
Aligning with まあいいか.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>まあいい</reb>
+<reb>まあいいや</reb>
@@ -9,5 +9,5 @@
-<gloss>whatever</gloss>
-<gloss>oh well</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
-<gloss>never mind</gloss>
-<gloss>okay</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>oh well, fine</gloss>
+<gloss>fine, I guess</gloss>
+<gloss>alright, I suppose</gloss>
+<gloss>OK, then</gloss>
3. A* 2024-04-28 10:27:47  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
I think it is useful separately. I'm encountering it end-of-sentence, with clearly the 'whatever' meaning. in the reference it is also described separately. note that this article also mentions the meanings 'fine' and 'never mind'. from reverso it also seems it is commonly used by itself. and translated in some cases with 'okay' (adding these).
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>never mind</gloss>
+<gloss>okay</gloss>
2. A* 2024-04-28 01:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
まあいいか.  Well, why not?
まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
RP:
まあいいだろう. Fair enough!
まあいいや   Oh well!
KOD:
まあいいけどさ I don't know
  Comments:
The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
I'm not sure it works as a standalone entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>oh well</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:16:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
  Comments:
meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:

まあいい	700866	  
まあいいか	219647	  
まあいいや	184158	  
まあいいん	37828	  
まあいいけど	29678	  
まあいいかと	20262	  
まあいいでしょ	17883	  
まあいいとして	17573	  
まあいいです	17522	  
まあいいでしょう	16195	  
まあいいかな	15417

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861108 Active (id: 2299771)
二重ガラス
にじゅうガラス
1. [n]
▶ double glazing
▶ double-paned glass



History:
4. A 2024-05-02 18:38:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-05-02 16:49:27 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にじゅうがらす</reb>
+<reb>にじゅうガラス</reb>
2. A 2024-04-28 00:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>double-paned glass</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:41:35  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/二重ガラス
  Comments:
a lot more common than existing entry:

二重ガラス	6476
二重窓ガラス	174

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861109 Active (id: 2299553)
観察室
かんさつしつ
1. [n]
▶ observation room (in a hospital, police station, etc.)



History:
3. A 2024-04-28 22:21:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>observation room (hospital, prison, etc.)</gloss>
+<gloss>observation room (in a hospital, police station, etc.)</gloss>
2. A 2024-04-28 06:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Eijiro, Igaku
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>observation room</gloss>
+<gloss>observation room (hospital, prison, etc.)</gloss>
1. A* 2024-04-27 17:45:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/観察室
  Comments:
観察室	7777

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861110 Deleted (id: 2299542)
一体何いったい何
いったいなんいったいなに
1. [exp]
《emphatic form of 一体》
▶ (what) the heck
▶ (why) in the world
▶ (who) on earth
▶ whatever
Cross references:
  ⇒ see: 1164510 一体 1. (what) the heck; (why) in the world; (who) on earth



History:
3. D 2024-04-28 21:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. 一体 is just an intensifier. cf. 一体どこ, 一体だれ, etc.
2. A* 2024-04-28 09:50:17  Marcus Richert
  Comments:
I don't think this really works as an entry.
1. A* 2024-04-28 00:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一体何	1339977	  
一体何を	353562	  
一体何が	240095	  
一体何な	154895	  
一体何の	106478	
いったい何	1078734	  
いったい何を	212097	  
いったい何が	185418	  
いったい何な	157048	  
いったい何なん	87401	  
いったい何の	83109	
いったいなん	162333
いったいなに	53690
Reverso, 29 Tanaka sentences.
  Comments:
I see 一体何... often, It seems to be a stronger version of 一体/いったい. Worth spelling out as an entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861111 Active (id: 2299639)
為す [ichi1] 爲す [sK]
なす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to do
▶ to commit
▶ to carry out
▶ to bring about

Conjugations


History:
2. A 2024-04-30 02:23:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-04-28 06:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1157130.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861112 Deleted (id: 2299528)
ありません
ありません
1. [n]
▶ ???



History:
2. D 2024-04-28 17:19:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Non-past negative formal inflection of 有る【ある】
https://www.edrdg.org/jmwsgi/conj.py?e=1973252
1. A* 2024-04-28 12:55:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861113 Active (id: 2299537)

バール
1. [n] Source lang: ita
▶ bar
▶ café



History:
2. A 2024-04-28 21:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-04-28 17:18:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861114 Deleted (id: 2299546)

であり
1. [cop]
《used in between phrases》
▶ be
▶ is

Conjugations


History:
2. D 2024-04-28 21:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit with reasons why we need this as well as である.
1. A* 2024-04-28 19:26:45  <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml