JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002450 Active (id: 2270497)
お喋り [ichi1] 御喋り [sK]
おしゃべり [ichi1]
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ chattering
▶ talk
▶ idle talk
▶ chat
▶ chitchat
▶ gossip
2. [adj-na,n] [uk]
▶ chatty
▶ talkative
▶ chatterbox
▶ blabbermouth

Conjugations


History:
9. A 2023-06-02 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-02 22:17:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お喋り	        615,871	        14.2%	
御喋り	        1,565	        0.0%	
おしゃべり	3,726,193	85.8%
  Comments:
We now use sK for rare 御- forms.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1427510">しゃべる</xref>
7. A 2021-11-05 23:17:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2020-07-10 22:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-10 12:38:09  Frazer Robinson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1427510">しゃべる</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029150 Active (id: 2270563)

エッチ [gai1] エイチ
1. [n]
▶ H
▶ h
2. (エッチ,H only) [adj-na,n] [uk]
《from 変態》
▶ indecent
▶ lewd
▶ sexy
▶ dirty
▶ obscene
Cross references:
  ⇒ see: 1511350 変態【へんたい】 3. sexual perversion; pervert
  ⇐ see: 2849460 エッチい 1. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2841191 えちえち 1. sexy; erotic; lewd; dirty
3. (エッチ,H only) [n,vs,vi] [uk,col,euph]
▶ (having) sex
Cross references:
  ⇐ see: 2760040 初エッチ【はつエッチ】 1. losing one's virginity; first-time sex
  ⇐ see: 2841191 えちえち 2. sex
4. [pref] [abbr]
▶ nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
Cross references:
  ⇒ see: 1608110 平成 1. Heisei era (1989.1.8-2019.4.30)
5. [n]
▶ hour
6. (H only) [n]
▶ hydrogen (H)
7. [n] {golf}
▶ hole
Cross references:
  ⇒ see: 2841290 ホール 2. hole; cup

Conjugations


History:
32. A 2023-06-04 00:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use abbr for alphabet abbreviations.
  Diff:
@@ -64,2 +64,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
+<xref type="see" seq="2841290">ホール・2</xref>
+<field>&golf;</field>
+<gloss>hole</gloss>
31. A* 2023-06-03 09:16:11 
  Diff:
@@ -65 +65 @@
-<gloss>hole (golf course)</gloss>
+<gloss>hole (on a golf course)</gloss>
30. A 2023-06-03 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.elmcc.com/institution/ren_syot_mini.htm
  Diff:
@@ -64 +64,2 @@
-<gloss>hole</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>hole (golf course)</gloss>
29. A* 2023-06-02 23:41:10 
  Comments:
Saw on sign
ゴルフガーデン
ミニコース 9H
  Diff:
@@ -61,0 +62,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole</gloss>
+</sense>
28. A 2022-07-23 23:51:29  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317470 Active (id: 2270429)
自画自賛 [news2,nf29] 自画自讃 [rK] 自我自賛 [sK]
じがじさん [news2,nf29]
1. [n,vs,vt] [yoji]
▶ singing one's own praises
▶ praising one's own wares

Conjugations


History:
7. A 2023-06-02 02:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自画自賛	256139	94.8%
自画自讃	3443	1.3%
自我自賛	10619	3.9%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-06-02 00:12:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
自画自讃	3,443	1.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2023-02-23 11:01:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
自画自讚	0	<- not in my refs	
自画自讃	3,443	<- koj, smk
  Comments:
Too common for sK.
Replacing 自画自讚 with 自画自讃.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>自画自讚</keb>
+<keb>自画自讃</keb>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A* 2023-02-23 04:40:02  dine
  Refs:
自画自賛	256139	96.0%
自我自賛	10619	4.0%

https://kotobank.jp/word/自画自賛-517268
daijs: 「自我自賛」と書くのは誤り。
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>自我自賛</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-01-22 01:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365000 Active (id: 2270441)
臣民
しんみん
1. [n] [form]
▶ subject
▶ national
▶ citizen



History:
2. A 2023-06-02 05:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-06-02 04:23:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo and sankoku have (文) tags
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>citizen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427510 Active (id: 2270494)
喋る [ichi1]
しゃべる [ichi1]
1. [v5r,vt,vi] [uk]
▶ to talk
▶ to chat
▶ to chatter
Cross references:
  ⇐ see: 2839539 おかしも 1. don't push, don't run, don't talk, don't go back (emergency drill instruction)

Conjugations


History:
5. A 2023-06-02 22:04:46  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-06-02 05:55:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, and obunsha say (自他)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2023-06-02 03:36:08 
  Comments:
shinmeikai
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A 2023-06-02 02:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples.
  Comments:
I can see cases of both.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2023-06-01 13:20:10 
  Refs:
明鏡国語辞典
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572200 Active (id: 2270487)
ぎょう虫蟯虫ギョウ虫
ぎょうちゅうギョウチュウ (nokanji)
1. [n]
▶ pinworm (Enterobius vermicularis)
▶ threadworm



History:
4. A 2023-06-02 12:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-02 10:44:18 
  Refs:
ぎょうちゅう	2775	6.1%
ぎょう虫	29307	64.8%
蟯虫	4673	10.3%
ギョウちゅう	0	0.0%
ギョウ虫	4097	9.1%
ギョウチュウ	4354	9.6%
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>ぎょう虫</re_restr>
-<re_restr>蟯虫</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ギョウちゅう</reb>
-<re_restr>ギョウ虫</re_restr>
2. A 2018-06-26 06:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-26 05:25:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
G n-grams:
 ぎょう虫   	29307
 蟯虫      	 4673
 ギョウチュウ	 4354
 ギョウ虫   	 4097
 ぎょうちゅう	 2775
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ぎょう虫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ギョウ虫</keb>
@@ -8,0 +15,10 @@
+<re_restr>ぎょう虫</re_restr>
+<re_restr>蟯虫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギョウちゅう</reb>
+<re_restr>ギョウ虫</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギョウチュウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,0 +28 @@
+<gloss>pinworm (Enterobius vermicularis)</gloss>
@@ -13 +29,0 @@
-<gloss>pinworm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607040 Active (id: 2270495)
我ら [spec1,news2,nf37] 我等吾等 [rK] 吾ら [sK]
われら [spec1,news2,nf37]
1. [pn] [form]
▶ we
▶ us
2. [pn] [poet]
▶ I
▶ me
3. [pn] [col]
《used to address a group of one's equals or inferiors》
▶ you



History:
4. A 2023-06-02 22:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42,2 @@
-<gloss>you (referring to a group of one's equals or inferiors)</gloss>
+<s_inf>used to address a group of one's equals or inferiors</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
3. A 2023-06-01 23:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-06-01 18:51:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has these three senses tagged as (文), (雅), and (俗) respectively. 

Most of the small kokugos have our sense [3] tagged as (俗). Shinmeikai says it's dialectal.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 我ら  │ 1,017,331 │ 58.9% │
│ 我等  │   231,918 │ 13.4% │
│ 吾等  │    11,773 │  0.7% │ - rK
│ 吾ら  │     4,984 │  0.3% │ - sK
│ われら │   462,525 │ 26.8% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +29 @@
+<misc>&form;</misc>
@@ -32 +35 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&poet;</misc>
@@ -38 +41 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2018-05-16 22:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704590 Active (id: 2279872)
鍛冶屋カジ屋鍛治屋 [sK] かじ屋 [sK]
かじやカジヤ [sk]
1. [n]
▶ smith
▶ blacksmith
2. [n] [col,uk]
《usu. written as カジヤ》
▶ small crowbar for extracting nails
▶ cat's paw



History:
5. A 2023-10-12 00:27:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
カジヤ isn't used for sense 1.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>usu. カジヤ</s_inf>
+<s_inf>usu. written as カジヤ</s_inf>
4. A 2023-10-11 09:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Never heard them called that.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_nokanji/>
@@ -33 +34,3 @@
-<gloss>cat's paw (small crowbar for pulling nails) (usu. カジヤ)</gloss>
+<s_inf>usu. カジヤ</s_inf>
+<gloss>small crowbar for extracting nails</gloss>
+<gloss>cat's paw</gloss>
3. A* 2023-10-10 17:31:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cat's_paw_(tool)
A cat's paw or cat's claw is a metal hand tool used for extracting nails, typically from wood, using leverage. A standard tool in carpentry, it has a sharp V-shaped tip on one or both ends, which is driven into the wood by a hammer to capture the nailhead. Essentially, it is a smaller, more ergonomic, purpose-designed crowbar.

https://dictionary.goo.ne.jp/word/鍛冶屋/
2 釘を抜くのに用いる、鉄棒の一端がL字形に曲がり、釘を挟む割れ目のついた工具。
  Comments:
I'm not sure how to mark it, but [2] is usually written in katakana specifically (and [1] probably never is...). You see this in shopping results, and on product labels. I doubt kanji are ever used for [2] in practice.

It seems that this matching (カジヤ = "cat's paw") is new information to the internet. But I'm fairly confident on this one.

Colloquialism for colloquialism(although, I guess the English has become more of a legitimate term).  The definitions exactly match from daijs and English wikipedia.  There is actually a picture in sankoku, and I recognized it immediately. I framed houses in college, and always had one on my belt.  A cat's paw/かじや is a mini crowbar for yanking nails out of things (you hammer the head straight into the wood, then pry the nail out).

Here's a カジヤ :
https://www.monotaro.com/g/00543119/
Here's a cat's paw (of all things, a Japanese import, but that's a coincidence):
https://tftools.com/en-jp/products/mokuba-precision-japanese-cats-paw-nail-bar

Second link has a video of the tool in use, not that it matters.

"prybar" and "crowbar" alone are more ambiguous than necessary.  If you see カジヤ in Japanese, you immediately know its size and purpose (it is not a 3-foot long crowbar, for example).
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カジヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -30,2 +33 @@
-<gloss>crowbar</gloss>
-<gloss>pry bar</gloss>
+<gloss>cat's paw (small crowbar for pulling nails) (usu. カジヤ)</gloss>
2. A 2023-06-02 23:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-06-02 17:08:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos have a second sense.

koj: 釘抜きに用いるL字形の鉄梃。
sankoku: 〔俗〕箱などの くぎを ぬくときに使う、先がLの字形に曲がった道具。

〈鍛冶/かじ/カジ/鍛治〉〈屋/や/ヤ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 鍛冶屋 │ 238,085 │ 69.4% │
│ カジ屋 │  29,258 │  8.5% │ - add
│ 鍛治屋 │   6,620 │  1.9% │ - add, sK (meikyo: 「鍛治屋」は誤り。)
│ かじ屋 │   3,417 │  1.0% │ - add, sK
│ 鍛冶や │   3,068 │  0.9% │
│ 鍛治や │     180 │  0.1% │
│ かじや │  37,597 │ 11.0% │
│ カジや │  21,876 │  6.4% │
│ カジヤ │   2,810 │  0.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カジ屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍛治屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かじ屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +26,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>crowbar</gloss>
+<gloss>pry bar</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080410 Active (id: 2270431)

ゴー
1. [n,adj-no]
▶ go (signal, sign)
Cross references:
  ⇒ see: 1054140 【ゴーサイン】 1. green light; (giving) permission; OK
  ⇒ ant: 1071100 ストップ 1. stop
2. [n]
▶ going (somewhere)



History:
4. A 2023-06-02 02:30:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
3. A* 2023-05-24 07:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this. There's even an example sentence for it.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1054140">ゴーサイン</xref>
@@ -10,2 +12,5 @@
-<gloss>go (somewhere)</gloss>
-<gloss>go (signal)</gloss>
+<gloss>go (signal, sign)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>going (somewhere)</gloss>
2. A* 2023-05-23 06:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't uNderstand this entry really. int? surely not a noun
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086050 Active (id: 2270488)
物詣で物詣
ものもうで
1. [n] [rare]
▶ visiting a temple



History:
5. A 2023-06-02 12:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly little evidence of する, etc. usage.
4. A* 2023-06-02 10:49:30 
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2023-06-02 05:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-31 06:54:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
社寺にお参りすること。参詣 (さんけい) 。物参り。

物詣	884	0.5%
物詣で	287	0.2%
参詣	187608	99.3%
物参り	58	0.0%
  Comments:
I suspect this might be [hist] from image results.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348410 Active (id: 2270427)
基幹システム
きかんシステム
1. [n] {computing}
▶ core system
▶ mission-critical system



History:
3. A 2023-06-02 02:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, etc.
  Comments:
I don't like it, but it's often translated that way.
2. A* 2023-05-31 02:12:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://biz.moneyforward.com/erp/basic/563/ 「基幹システム」(mission-critical system)は、企業の基幹業務、根幹業務を管理するシステムです。
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>mission-critical system</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2712920 Active (id: 2270428)
幽回忌
ゆうかいき
1. [n] [rare] {Buddhism}
▶ memorial ceremony held on the 100th day of a person's death



History:
7. A 2023-06-02 02:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
百日忌	263
幽回忌	0
  Comments:
百日忌 is not an entry.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">百日忌</xref>
6. A* 2023-06-01 09:35:40 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see">百日忌</xref>
5. A 2023-06-01 07:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "rare" is better. None of the kokugos indicates it's archaic.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&rare;</misc>
4. A* 2023-05-31 09:43:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
幽回忌	No matches

Inlined definition for the reader: 幽回忌(100日目)
https://www.city.kasugai.lg.jp/shimin/bunka/bunkazai/1023948/kyodoshikasugai/1004450/kyodoshi25.html
その中で三止は「去年御別れのあしたより幽回忌(100日目)に当らせらるゝ行秋のゆふべまで其折折に拙き発句ども備へ奉りし小冊子を上木して類我の恩と題し聊報恩の冥加を思ひ奉りし
  Comments:
This definition seemed to conflict with the regular usage of 回忌.

The only single news/modern-looking ref I found seems to be citing literature from the 1700s, which themselves are probably citing older references still.

There are book results, but many look like Chinese and/or old Japanese. [rare] just didn't seem to do it justice, but maybe just [rare].  Not in modern use, at least.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2012-05-15 09:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827497 Active (id: 2270442)
熊野三社
くまのさんしゃ
1. [n]
▶ three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)
Cross references:
  ⇒ see: 2827498 熊野三山 1. three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)



History:
6. A 2023-06-02 05:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've visited two of them: Hongu and Nachi.
5. A* 2023-05-31 07:13:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't capitalize "shrines" either, I think.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>three main Kumano Shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)</gloss>
+<gloss>three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)</gloss>
4. A* 2023-05-31 07:05:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
熊野三山	28890
熊野三社	1965
  Comments:
熊野三山 is the wikipedia page, ngrams also suggest the xref is backwards based on popularity.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2827498">熊野三山</xref>
3. A 2015-08-06 09:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-08-06 09:21:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Three Main Kumano Shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)</gloss>
+<gloss>three main Kumano Shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827499 Active (id: 2270443)
熊野三所権現
くまのさんしょごんげん
1. [n]
▶ kami of the three main Kumano shrines
Cross references:
  ⇒ see: 2827498 熊野三山 1. three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)
  ⇐ see: 2827500 熊野権現【ゆやごんげん】 1. kami of the three main Kumano shrines



History:
4. A 2023-06-02 05:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-31 07:18:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tb-kumano.jp/kumano-kodo/sanzan/
「熊野本宮大社(くまのほんぐうたいしゃ)」、「熊野速玉大社(くまのはやたまたいしゃ)」、「熊野那智大社(くまのなちたいしゃ)」の三社を「熊野三山(くまのさんざん)」と呼びます。
...
三社は個別の自然崇拝に起源を持ちますが、三社の主祭神を相互に勧請し「熊野三所権現」として信仰されるようになりました。
  Comments:
updated xref to the more common term. Both are certainly used.  In news results 熊野三山参り and 熊野三社参り both return results. But since 熊野三山 is the wikipedia headword, and ngrams are much higher, this seems like the better choice.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2827497">熊野三社</xref>
-<xref type="see" seq="2827497">熊野三社</xref>
-<xref type="see" seq="2827497">熊野三社</xref>
+<xref type="see" seq="2827498">熊野三山</xref>
+<xref type="see" seq="2827498">熊野三山</xref>
+<xref type="see" seq="2827498">熊野三山</xref>
2. A 2015-08-06 09:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-06 09:18:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827501 Active (id: 2270439)
熊野詣で熊野詣
くまのもうで
1. [n]
▶ pilgrimage to the three main Kumano shrines
Cross references:
  ⇒ see: 2827498 熊野三山 1. three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha)
  ⇐ see: 2827502 熊野参詣【くまのさんけい】 1. pilgrimage to the three main Kumano shrines



History:
4. A 2023-06-02 05:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the で is often dropped. I think the entry is OK as-is.
3. A* 2023-05-31 07:12:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
熊野詣	13716	71.4%
熊野詣で	5498	28.6%

===
熊野詣で	5498	11.0%
熊野詣	13716	27.4%
熊野三山	28890	57.7%
熊野三社	1965	3.9%
  Comments:
daijs has the で, but the trailing で seems generally not required on 詣で terms. As an extreme example:

熊野詣の湯垢離場	204	54.5%
熊野詣での湯垢離場	170	45.5%

で seems to be applied somewhat haphazardly in the wikipedia article (sometimes there is a coincidental particle で, usually it is omitted, but it appears in some special cases).
https://ja.wikipedia.org/wiki/熊野三山#熊野信仰

I'm also changing the xref from 熊野三社 to the more popular 熊野三山(wikipedia headword).

Along with daijs, an NHK article includes the で(though many other news sources do not).  I guess I'll consider this "prescriptively preferred", or something like that.  But ngrams suggest that the bare 熊野詣 should lead.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熊野詣</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2827497">熊野三社</xref>
-<xref type="see" seq="2827497">熊野三社</xref>
+<xref type="see" seq="2827498">熊野三山</xref>
+<xref type="see" seq="2827498">熊野三山</xref>
2. A 2015-08-06 09:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-06 09:21:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837403 Active (id: 2270500)
両墓制
りょうぼせい
1. [n] [hist]
▶ double-grave system
▶ [expl] system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services
Cross references:
  ⇐ see: 2837405 捨て墓【すてばか】 1. grave for the body of a deceased person
  ⇐ see: 2837404 埋め墓【うめばか】 1. burial grave; grave for the body in a two-grave system
  ⇐ see: 2837406 参り墓【まいりばか】 1. visitation grave; memorial for prayers and services in a two-grave system



History:
6. A 2023-06-02 23:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not sure it's needed since it's in the first gloss, but I'm not fussed.
5. A* 2023-06-02 11:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The way we usually do expl today, it should contain the word "system".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
4. A 2023-06-02 05:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔死者を埋めた埋め墓と, 詣でるための参り墓を別々に作った土葬時代の風習〕 the 「double-grave [double-tomb] system; the use of two “graves”, one for the physical remains of the dead and a separate one for prayers and memorial services.
  Comments:
Trimming and fiddling a little.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
+<gloss g_type="expl">having one grave for the body and a separate one for prayers and services</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:25:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf
In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period
until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of
households increased, the cemetery became too small, ...

https://rekihaku.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=629&item_no=1&page_id=13&block_id=41
Conventional folklore study on the grave system has progressed centered on the “double grave system”. The “double grave system” is a term used in opposition to the “single grave system”...
  Comments:
Google of: japanese double grave system 両墓制 
seems to yield adequate results as a gloss.

other notes on 詣り墓.

単墓制 seems to be the less-common historic contrast for single-grave burials.  We don't have this term, but maybe not critical.


Might be worth noting explicitly that the "second grave for the soul" is explicitly to facilitate visitation (as suggested by  詣り墓).  Or not, it's a niche piece of information.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>double-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">system of having one actual grave for the body and a separate one for the soul</gloss>
2. A 2018-12-05 05:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837404 Active (id: 2270437)
埋め墓
うめばか
1. [n] [hist]
▶ burial grave
▶ [expl] grave for the body in a two-grave system
Cross references:
  ⇔ see: 2837406 詣り墓 1. visitation grave; memorial for prayers and services in a two-grave system
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
4. A 2023-06-02 05:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the body in a two-grave system</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:18:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See refs/glosses in 詣り墓. "burial grave" was given by the source I found, and is also a quite literal translation.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref>
+<xref type="see" seq="2837406">詣り墓</xref>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>grave for the body of a deceased person</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>burial grave</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the body of a deceased person in a two-grave system</gloss>
2. A 2018-12-05 05:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837406 Active (id: 2270438)
参り墓詣り墓
まいりばか
1. [n] [hist]
▶ visitation grave
▶ [expl] memorial for prayers and services in a two-grave system
Cross references:
  ⇔ see: 2837404 埋め墓 1. burial grave; grave for the body in a two-grave system
  ⇒ see: 2837403 両墓制 1. double-grave system; system of having one grave for the body and a separate one for prayers and services



History:
4. A 2023-06-02 05:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔両墓制で, 墓参(ぼさん)用の墓〕 a “memorial grave”, where prayers and services are held for people actually buried elsewhere.
詣り墓	212	31.5%
参り墓	460	68.5% <- KOD leads with this
  Comments:
I'm a bit uncomfortable with "soul" in this essentially Buddhist context.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>詣り墓</keb>
+<keb>参り墓</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>参り墓</keb>
+<keb>詣り墓</keb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss>
+<gloss g_type="expl">memorial for prayers and services in a two-grave system</gloss>
3. A* 2023-05-31 05:16:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Kokugakuin Japan Studies 2023 | Nº 04 (Kokugakuin University)
https://www.kokugakuin.ac.jp/assets/uploads/2023/05/KJS4-full.pdf
2.2.1 Welcoming the Spirits of the Newly Departed
In Nakiri, a double-grave system (ryōbosei 両墓制) was in place from the Edo period
until around the middle of the Meiji period (1868–1912), but as the number of
households increased, the cemetery became too small, and as graves were repeatedly
relocated and the cemetery expanded, a single-grave system (tanbosei 単墓制) was
adopted. However, according to the priest Kaneda Toshiki 金田俊機 of Sen’yūji 仙遊寺,
the traces of the double-grave system can still be seen in the individual family grave plots.
The tombstone carved with the names of the departed that is farthest from the front of
the plot serves as the visitation grave (mairibaka 詣り墓), while the natural stone placed
in front of it serves as the burial grave (umebaka 埋め墓).
  Comments:
Would be happy to have this tweaked.  The meaning of the kanji seemed like they would lend themselves to an obvious literal interpretation("the place you go to commune with the deceased"), so I went looking for one. "visitation grave" seems pretty good to me.

Immediate results suggest that this was a historical practice, perhaps motivated by the desire to separate the corpse from a more hygienic place to visit.  As Japan is now 99+% cremation (it seems), [hist] seems like it should be safe enough for this, and all related terms.

(would have suggested [rare] otherwise)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2837404">埋め墓</xref>
@@ -16 +17,3 @@
-<gloss>grave for the soul of a deceased person</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>visitation grave</gloss>
+<gloss g_type="expl">grave for the soul of a deceased person in a two-grave system</gloss>
2. A 2018-12-05 05:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-04 04:35:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858050 Active (id: 2270707)
そのような中その様な中
そのようななか
1. [exp]
▶ (under) such circumstances
▶ (in) such a situation



History:
9. A 2023-06-06 18:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think その様な中 should be hidden. It's not that rare.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-06-03 00:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-06-03 00:50:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈其の/その〉〈よう/様〉な〈中/なか〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ そのような中  │ 67,265 │ 88.0% │
│ その様な中   │  4,089 │  5.3% │ - add, sK
│ その様ななか  │     90 │  0.1% │
│ 其の様な中   │     24 │  0.0% │
│ そのようななか │  4,972 │  6.5% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その様な中</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-06-03 00:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-06-03 00:01:38 
  Comments:
The glosses are for ~に/で
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>under such circumstances</gloss>
-<gloss>in such a situation</gloss>
-<gloss>wherein</gloss>
+<gloss>(under) such circumstances</gloss>
+<gloss>(in) such a situation</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858055 Deleted (id: 2270515)
癒し系女子
いやしけいじょし
1. [n] [col]
▶ therapy woman
▶ [expl] woman who comforts men rather than stressing them



History:
5. D 2023-06-03 00:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It would have been good to have all 5 in that article, but it is a bit obvious.
4. D* 2023-06-03 00:06:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. The definitions online are very general.
3. D* 2023-06-02 12:02:46  Marcus Richert
  Refs:
癒し系女子	119
  Comments:
Feels overly compositional to me.Also don't like "therapy woman"
2. A 2023-06-02 02:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2023-05-24 07:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://fromjapan.info/topics-about-five-types-of-women-you-will-meet-in-japan/
  Comments:
The last of the 5 "types" in the reference page.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858077 Deleted (id: 2270508)
報道しない自由
ほうどうしないじゆう
1. [n]
▶ freedom of the press to not report on something (oft. used ironically)



History:
3. D 2023-06-03 00:11:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
2. A* 2023-06-02 06:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
報道しない自由	731
  Comments:
I see the irony, but it's really just the sum-of-parts and not particularly common. Is it needed/useful as an entry?
1. A* 2023-05-29 10:36:53 
  Refs:
eikipediap

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858078 Active (id: 2270510)

ジャニタレ
1. [n] [col]
《from ジャニーズ + タレント》
▶ male idol belonging to the agency Johnny's & Associates
Cross references:
  ⇒ see: 1076460 タレント 1. (TV or radio) entertainer; television personality; radio personality



History:
5. A 2023-06-03 00:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>ジャニーズ + タレント</s_inf>
+<s_inf>from ジャニーズ + タレント</s_inf>
4. A 2023-06-03 00:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>(male) idol from the agency Johnny's &amp; Associates</gloss>
+<s_inf>ジャニーズ + タレント</s_inf>
+<gloss>male idol belonging to the agency Johnny's &amp; Associates</gloss>
3. A 2023-06-02 02:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジャニタレ
  Comments:
Bit too common to ignore.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="5041626" corp="jmnedict">ジャニーズ</xref>
2. A* 2023-05-30 22:16:33 
  Diff:
@@ -9 +9,7 @@
-<gloss>idol or talent from Johnny's</gloss>
+<xref type="see" seq="2858081">ジャニーズ</xref>
+<xref type="see" seq="2858081">ジャニーズ</xref>
+<xref type="see" seq="2858081">ジャニーズ</xref>
+<xref type="see" seq="1076460">タレント・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>(male) idol from the agency Johnny's &amp; Associates</gloss>
1. A* 2023-05-29 10:53:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858084 Active (id: 2270562)
骨太の方針
ほねぶとのほうしん
1. [exp,n]
▶ Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform (periodically released by the Japanese government)
▶ [lit] Big-Boned Policy



History:
3. A 2023-06-03 23:56:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's a name, I think the lit gloss should be capitalised.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="lit">big-boned policy</gloss>
+<gloss g_type="lit">Big-Boned Policy</gloss>
2. A 2023-06-02 07:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 骨太の方針 the “Big-Boned Policy.” ▲「経済財政運営と構造改革に関する基本方針」の通称.
Reverso, etc.
  Comments:
That's the "official translation" of "経済財政運営と構造改革に関する基本方針". Maybe this will do.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>basic management policy of tax finance and economic policy compiled by the Japanese government</gloss>
+<gloss>Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform (periodically released by the Japanese government)</gloss>
+<gloss g_type="lit">big-boned policy</gloss>
1. A* 2023-05-30 07:30:03  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/骨太の方針-631151

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858087 Active (id: 2270444)
発注書
はっちゅうしょ
1. [n]
▶ purchase order
▶ order note
▶ order in writing



History:
2. A 2023-06-02 05:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>purchase order sheet</gloss>
+<gloss>purchase order</gloss>
+<gloss>order note</gloss>
+<gloss>order in writing</gloss>
1. A* 2023-05-31 02:37:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/発注書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858096 Active (id: 2270432)
換算係数
かんさんけいすう
1. [n]
▶ conversion factor
▶ scale factor



History:
2. A 2023-06-02 02:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has 【化】 but it's clearly more general.
1. A* 2023-06-01 23:05:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/換算係数
  Comments:
換算係数	5537

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858097 Active (id: 2270518)
検証環境
けんしょうかんきょう
1. [n] {computing}
▶ testing environment
▶ verification environment



History:
2. A 2023-06-03 00:55:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
検証環境	8609
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>test environment</gloss>
+<gloss>testing environment</gloss>
+<gloss>verification environment</gloss>
1. A* 2023-06-02 01:39:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/検証環境
  Comments:
"Verification environment" sounds off

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858098 Active (id: 2270445)
疎通確認
そつうかくにん
1. [n] {computing}
▶ connectivity test
▶ connection check



History:
2. A 2023-06-02 05:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B.
1. A* 2023-06-02 01:42:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://e-words.jp/w/疎通確認.html
https://ja.techdico.com/翻訳/日本語-英語/疎通確認.html
  Comments:
疎通確認	1578

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858099 Active (id: 2270561)

ヤラミソやらみそ
1. [n] [sl]
《from やらず + 三十路》
▶ person who is still a virgin after turning 30
Cross references:
  ⇒ see: 1012980 【やる】 11. to have sex; to fuck; to bang
  ⇒ see: 1300700 三十路 1. age thirty; one's thirties



History:
3. A 2023-06-03 23:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>from やらず and 三十路</s_inf>
+<s_inf>from やらず + 三十路</s_inf>
2. A 2023-06-03 01:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヤラミソ	406
やらみそ	198
ヤラハタ	1235
やらはた	881
  Comments:
Aligning with ヤラハタ.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>virgin in their 30s</gloss>
+<gloss>person who is still a virgin after turning 30</gloss>
1. A* 2023-06-02 06:51:46 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/やらみそ

https://soranews24.com/2014/03/26/japan-now-has-so-many-30-year-old-virgins-its-language-needs-a-new-slang-term-for-them/
  Comments:
See ヤラハタ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858100 Active (id: 2276329)
童貞卒業
どうていそつぎょう
1. [n,vs,vi] [col]
▶ losing one's virginity (of a male)

Conjugations


History:
6. A 2023-09-04 22:57:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it adds anything.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>(male) virginity loss</gloss>
5. A 2023-09-04 20:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
4. A* 2023-09-04 18:48:24 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>(male) virginity loss</gloss>
3. A 2023-06-07 22:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2023-06-06 10:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
童貞卒業	15187
童貞卒業します	3804
Tanaka: どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?
  Comments:
The only sentence for 童貞.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858101 Active (id: 2270521)

メスガキ
1. [n] [sl,vulg]
▶ cheeky, vulgar brat
▶ impudent young temptress
Cross references:
  ⇐ see: 2858102 わからせ 2. putting an impudent, provocative brat in her place



History:
2. A 2023-06-03 01:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/メスガキ
メスガキ	656
  Comments:
Poss. [derog].
1. A* 2023-06-02 07:30:34 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/メスガキ

https://the-gensokyo-arena.fandom.com/wiki/What_Does_Mesugaki_Mean?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858102 Active (id: 2272147)

わからせ
1. [n]
▶ [lit] making someone understand
Cross references:
  ⇒ see: 1606560 分る 1. to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow
2. [n] [vulg,sl]
▶ putting an impudent, provocative brat in her place
Cross references:
  ⇒ see: 2858101 メスガキ 1. cheeky, vulgar brat; impudent young temptress
3. [n] [sl] {video games}
▶ thoroughly wiping the floor with one's opponent (in fighting games)
▶ destroying one's opponent



History:
3. A 2023-06-27 13:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
2. A* 2023-06-09 07:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking. Since it's "just" the imperative of わからせる we need the non-game meaning as well.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<xref type="see" seq="1606560">分る・1</xref>
+<gloss g_type="lit">making someone understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +17 @@
-<gloss>putting an impudent, provocative brat in her place (usu. by sexual or physical violence)</gloss>
+<gloss>putting an impudent, provocative brat in her place</gloss>
@@ -18,2 +23 @@
-<s_inf>in fighting games</s_inf>
-<gloss>thoroughly wiping the floor with one's opponent</gloss>
+<gloss>thoroughly wiping the floor with one's opponent (in fighting games)</gloss>
1. A* 2023-06-02 08:06:09 
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/わからせ

https://dic.pixiv.net/a/わからせ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858103 Active (id: 2270489)
地球温暖化係数
ちきゅうおんだんかけいすう
1. [n]
▶ global warming potential
▶ GWP



History:
3. A 2023-06-02 12:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD.
2. A* 2023-06-02 10:37:38  Nicolas Maia
  Comments:
地球温暖化係数	4093
1. A* 2023-06-02 10:37:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/地球温暖化係数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858104 Active (id: 2270501)
排出源
はいしゅつげん
1. [n]
▶ emission source (of exhaust fumes, pollutants, greenhouse gases, etc.)
▶ pollution source



History:
3. A 2023-06-02 23:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
排出源	10260	88.3%
排出元	1361	11.7%
KOD: 排出源[元] 〔廃棄物・排気ガス・汚染物質などの〕 an emission source; an emitter; a source 《of pollution》.
  Comments:
Not just greenhouse gases.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>emissions source (of greenhouse gases)</gloss>
+<gloss>emission source (of exhaust fumes, pollutants, greenhouse gases, etc.)</gloss>
+<gloss>pollution source</gloss>
2. A* 2023-06-02 10:39:21  Nicolas Maia
  Comments:
排出源	10260
1. A* 2023-06-02 10:39:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://tenbou.nies.go.jp/news/fnews/detail.php?i=3122

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858105 Active (id: 2270504)
排出量
はいしゅつりょう
1. [n]
▶ emissions quantity
▶ amount discharged



History:
2. A 2023-06-02 23:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>emissions amount</gloss>
+<gloss>emissions quantity</gloss>
+<gloss>amount discharged</gloss>
1. A* 2023-06-02 10:41:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/排出量
  Comments:
排出量	500615

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858106 Deleted (id: 2270499)

かじや
1. [n]
▶ crowbar



History:
3. D 2023-06-02 23:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2023-06-02 17:08:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge edit submitted to entry 1704590
1. A* 2023-06-02 16:14:57 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858107 Active (id: 2270503)

おころりよ
1. [int] [col]
▶ going bye-byes (to a child)
▶ off to sleep now



History:
2. A 2023-06-02 23:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 幼児を寝かしつける時にいう語。
Daijs: 〔連語〕子供を寝かしつけるときにいう語。おねんねしなさい。
おころりよ	1221
  Comments:
Not sure a note is needed.
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>going bye-byes</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>going bye-byes (to a child)</gloss>
+<gloss>off to sleep now</gloss>
1. A* 2023-06-02 16:16:35 
  Refs:
デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5249715 Deleted (id: 2270446)
県体育館
けんたいくかん
1. [place]
▶ Kentaikukan



History:
1. D 2023-06-02 05:42:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should be けんたいいくかん.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5486120 Deleted (id: 2270449)
体育館
たいいくかん
1. [place]
▶ Taiikukan



History:
1. D 2023-06-02 05:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gymnasium.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5486121 Deleted (id: 2270447)
体育館
たいいくたん
1. [place]
▶ Taiikutan



History:
1. D 2023-06-02 05:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bad reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5486122 Deleted (id: 2270448)
体育館
たいくかん
1. [place]
▶ Taikukan



History:
1. D 2023-06-02 05:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bad reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml