JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1076460 Active (id: 2270611)

タレント [gai1,ichi1]
1. [n] Source lang: eng "talent"
▶ (TV or radio) entertainer
▶ television personality
▶ radio personality
Cross references:
  ⇐ see: 2858078 ジャニタレ 1. male idol belonging to the agency Johnny's & Associates
  ⇐ see: 2832277 外国人タレント【がいこくじんタレント】 1. foreign TV or radio personality (in Japan)
  ⇐ see: 2845447 タレ 1. (TV or radio) entertainer; television personality; radio personality
2. [n]
▶ talent
▶ skill
3. [n] [hist]
▶ talent (ancient unit of weight and currency)
Cross references:
  ⇒ see: 2474580 タラント 1. talent (ancient unit of weight and currency)



History:
12. A 2023-06-04 20:59:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&hist;</misc>
11. A 2023-05-31 21:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
I don't think that improved it.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>on-air talent</gloss>
10. A* 2023-05-30 22:22:14 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>on-air talent</gloss>
9. A 2020-06-28 14:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2020-06-28 12:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Doesn't need to be an expl gloss.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>talent</gloss>
-<gloss g_type="expl">unit of currency in ancient Greece and Israel</gloss>
+<gloss>talent (ancient unit of weight and currency)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196870 Active (id: 2270249)
我先にわれ先に我さきに [sK]
われさきに
1. [adv]
▶ self first
▶ striving to be first
▶ scrambling for



History:
2. A 2023-05-30 03:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-30 02:58:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 我先に   │ 57,842 │ 80.4% │
│ われ先に  │ 12,025 │ 16.7% │ - add
│ 我さきに  │    944 │  1.3% │ - add, sK
│ ワレ先に  │     94 │  0.1% │
│ われさきに │  1,033 │  1.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>われ先に</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>我さきに</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259420 Active (id: 2270279)
見開く [news2,nf44] 瞠く [rK] 見ひらく [sK]
みひらく [news2,nf44]
1. [v5k,vt]
▶ to open (one's eyes) wide

Conjugations


History:
5. A 2023-05-30 20:02:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to open one's eyes wide</gloss>
+<gloss>to open (one's eyes) wide</gloss>
4. A 2023-05-30 11:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-05-30 05:06:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We have 瞠る【みはる】 marked as [rK] in its entry, so maybe this form should be [rK] here too.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 見開く  │ 30,061 │ 98.0% │
│ 瞠く   │     57 │  0.2% │ - add, rK (smk 8e, sankoku 7e)
│ 見ひらく │     97 │  0.3% │ - add, sK
│ みひらく │    473 │  1.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瞠く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見ひらく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-12-09 23:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-09 21:40:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典, nikk
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to open one's eyes</gloss>
+<gloss>to open one's eyes wide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281500 Active (id: 2270356)
荒れ狂う荒れくるう [sK] 荒狂う [sK]
あれくるう
1. [v5u,vi]
▶ to rampage
▶ to run wild
▶ to run amok
▶ to go berserk
2. [v5u,vi]
▶ to rage (of a storm, waves, etc.)
▶ to be wild (of the wind)
▶ to be rough
▶ to be violent

Conjugations


History:
6. A 2023-05-31 21:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-30 23:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to run amok</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>to run amok</gloss>
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to be violent (waves, wind, etc.)</gloss>
+<gloss>to rage (of a storm, waves, etc.)</gloss>
+<gloss>to be wild (of the wind)</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>to be violent</gloss>
4. A 2023-05-29 22:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-29 22:07:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 荒れ狂う  │ 57,064 │ 97.2% │
│ 荒れくるう │    504 │  0.9% │ - add, sK
│ 荒狂う   │    408 │  0.7% │ - add, sK
│ あれ狂う  │    108 │  0.2% │
│ 荒くるう  │     82 │  0.1% │
│ あれくるう │    539 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒れくるう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荒狂う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-10-23 21:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307050 Active (id: 2270306)
四つん這い四つんばい
よつんばい
1. [n]
▶ crawling on all fours
▶ being on all fours
▶ being on one's hands and knees
Cross references:
  ⇐ see: 2828289 四つ這い【よつばい】 1. crawling on all fours; being on all fours; being on one's hands and knees



History:
10. A 2023-05-31 01:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
9. A* 2023-05-30 23:36:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: 横綱ははたき込みを食って土俵に四つんばいになった.  The Yokozuna was clapped on the back and went down in the ring on all fours.
prog: 彼は倒れて四つんばいになった  He dropped [fell] to his hands and knees.
  Comments:
I think the その姿勢 refers to the state of being on all fours (i.e. without crawling). "sprawling" suggests that the arms and legs are outstretched. I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>getting on one's hands and knees</gloss>
-<gloss>sprawling (on the floor)</gloss>
+<gloss>being on all fours</gloss>
+<gloss>being on one's hands and knees</gloss>
8. A* 2023-05-29 23:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree "falling flat" doesn't really fit with the "四つん". Maybe this?
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -21 +17,0 @@
-<gloss>falling flat</gloss>
7. A* 2023-05-29 11:15:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's 2 senses at all, except if you regard また、その姿勢 (daijs) as something separate. I think GG5's translations only make sense if you take into account the (倒れて), and even then "falling flat" is a weird choice.
6. A* 2023-05-29 02:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 四つん這いになる get [drop down] on all fours; 〔倒れて〕 fall flat; be sent sprawling (on the floor)
中辞典: つんばいになる get [drop] down on all fours
・四つんばいになって 《go, crawl》 on all fours; on (one's) hands and knees
  Comments:
It's sort-of two senses. Maybe this works. If approved 四つ這い should be aligned.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sprawling (on the floor)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339910 Active (id: 2270347)
出入り [ichi1,news1,nf13] 出這入り [rK] 出はいり [sK]
でいり (出入り) [ichi1,news1,nf13] ではいり
1. [n,vs,vi]
▶ going in and out
▶ entering and exiting
2. [n,vs,vi]
▶ visiting regularly
▶ frequenting
▶ having regular dealings with
3. [n]
▶ income and expenditure
▶ incomings and outgoings
4. [n]
▶ increase and decrease
▶ surplus and deficit
▶ fluctuation
5. [n]
▶ fight
▶ trouble
▶ quarrel
▶ dispute
6. [n]
▶ indentations (e.g. of a coastline)

Conjugations


History:
5. A 2023-05-31 11:03:23  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2023-05-30 20:33:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 出入り  │ 1,217,786 │ 96.6% │
│ 出はいり │       636 │  0.1% │ - add, sK (seen in a gloss in sankoku)
│ 出這入り │       210 │  0.0% │ - rK (daijr, meikyo, etc.)
│ でいり  │    35,542 │  2.8% │
│ ではいり │     6,271 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はいり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 01:16:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-28 11:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-28 11:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -26,3 +26,13 @@
-<gloss>in and out</gloss>
-<gloss>coming and going</gloss>
-<gloss>free association</gloss>
+<gloss>going in and out</gloss>
+<gloss>entering and exiting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>visiting regularly</gloss>
+<gloss>frequenting</gloss>
+<gloss>having regular dealings with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -30 +40,18 @@
-<gloss>debits and credit</gloss>
+<gloss>incomings and outgoings</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>increase and decrease</gloss>
+<gloss>surplus and deficit</gloss>
+<gloss>fluctuation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fight</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+<gloss>quarrel</gloss>
+<gloss>dispute</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>indentations (e.g. of a coastline)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368220 Active (id: 2270298)
人情本
にんじょうぼん
1. [n] [hist]
▶ ninjōbon
▶ [expl] novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk



History:
4. A 2023-05-30 22:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-30 22:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>ninjōbon</gloss>
+<gloss g_type="expl">novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk</gloss>
2. A 2010-10-25 02:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
townsfolk is already plural
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolks</gloss>
+<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolk</gloss>
1. A* 2010-10-25 02:13:34  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a novel</gloss>
+<gloss>novel from the late Edo period focused on the love stories of ordinary townsfolks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382670 Active (id: 2270276)
石畳 [news2,nf28] [rK] 石だたみ [sK] 石畳み [sK]
いしだたみ [news2,nf28]
1. [n]
▶ stone paving
▶ cobble paving
▶ sett
▶ flagstone
2. [n] [poet]
▶ stone steps
Cross references:
  ⇒ see: 1382720 石段 1. (flight of) stone steps; stone stairway
3. [n]
▶ check (pattern)
Cross references:
  ⇒ see: 1308280 市松 1. check (pattern)
4. (石畳 only) [n] {food, cooking}
▶ pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)



History:
11. A 2023-05-30 19:52:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,2 +48 @@
-<gloss>pavé</gloss>
-<gloss g_type="expl">rectangular dessert (usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss>
+<gloss>pavé (rectangular dessert, usu. made from chocolate or several layers of sponge cake)</gloss>
10. A 2023-05-29 21:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-29 20:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk has a (雅) tag on the "stone steps" sense

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 石畳    │ 349,777 │ 96.5% │
│ 石だたみ  │   4,759 │  1.3% │ - sK
│ 甃     │   3,170 │  0.9% │ - rK
│ 石畳み   │   1,605 │  0.4% │ - io to sK
│ いしだたみ │   2,983 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>石だたみ</keb>
+<keb>甃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14,2 @@
-<keb>甃</keb>
+<keb>石だたみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +19 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&poet;</misc>
@@ -43,2 +45,0 @@
-<stagk>石だたみ</stagk>
-<stagk>石畳み</stagk>
8. A 2018-09-14 17:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
石だたみ	4759
甃	3170
石畳み	1605
  Comments:
Not in the refs.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>石畳み</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石畳み</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -41,0 +43 @@
+<stagk>石だたみ</stagk>
@@ -43 +44,0 @@
-<stagk>石だたみ</stagk>
7. A* 2018-09-14 10:40:47  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石畳み</keb>
@@ -38,0 +42 @@
+<stagk>石畳み</stagk>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409090 Active (id: 2270256)
駄弁る
だべるダベる (nokanji)
1. [v5r,vi] [col,uk]
▶ to jabber
▶ to chatter
▶ to chat with

Conjugations


History:
2. A 2023-05-30 05:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-30 04:48:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, sankoku, and obunsha have 俗 tags
smk has "口頭語的表現"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411570 Active (id: 2270268)
代わり映え変わり映え変わりばえかわり映え [sK] 変り映え [sK] 変わり栄え [sK] 代わりばえ [sK] 代り映え [sK] 代わり栄え [sK] 代り栄え [sK]
かわりばえ
1. [n,vs,vi]
《usu. with neg. sentence》
▶ change for the better
▶ improvement
▶ looking better (than before)

Conjugations


History:
9. A 2023-05-30 11:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 05:28:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: smk, sankoku, iwakoku

〈代((わ)り)/変((わ)り)/かわり〉〈映/栄/ば〉え

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 代わり映え │ 78,064 │ 45.1% │
│ 変わり映え │ 55,096 │ 31.8% │
│ 変わりばえ │ 17,236 │  9.9% │
│ かわり映え │  2,690 │  1.6% │ - add, sK
│ 変り映え  │  2,557 │  1.5% │ - add, sK
│ 変わり栄え │  2,486 │  1.4% │ - sK
│ 代わりばえ │  2,294 │  1.3% │ - add, sK
│ 代り映え  │  2,074 │  1.2% │ - sK
│ 変りばえ  │    706 │  0.4% │
│ 代わり栄え │    431 │  0.2% │ - sK
│ 変り栄え  │    181 │  0.1% │
│ 代りばえ  │    145 │  0.1% │
│ かわり栄え │    110 │  0.1% │
│ 代栄え   │     28 │  0.0% │
│ 代り栄え  │     20 │  0.0% │ - sK
│ かわりばえ │  9,134 │  5.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<keb>かわり映え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>変り映え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +23,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>代わりばえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +35 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +39 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-12-31 00:44:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
代わり映えがし	4393
代わり映えのし	12846
代わり映えし	36883
  Comments:
Because the references don't mark it as such. All the examples are 代わり映えがしない, 代わり映えのしない, etc. 
That being said, we usually make an exception when vs usage is more common than が(/の)する usage, as is the case here.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vs;</pos>
6. A* 2020-12-30 22:14:15  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
"変わり映えしない" gets 1.7 million Ghits, how is this not [vs]?
5. A 2020-11-26 22:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1506060 Active (id: 2270247)
ピン音拼音併音 [sK]
ピンイン
1. [n] [uk] Source lang: chi "pīnyīn"
▶ Pinyin (Chinese romanization system)



History:
9. A 2023-05-30 03:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 03:05:49 
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>Pinyin</gloss>
-<gloss g_type="expl">Chinese romanization system</gloss>
+<gloss>Pinyin (Chinese romanization system)</gloss>
7. A* 2023-05-30 01:54:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
併音	241	0.3%
  Comments:
iK -> sK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-04-11 21:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<lsource xml:lang="chi">Pīnyīn</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">pīnyīn</lsource>
5. A* 2020-04-11 14:27:04  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/wkpja/content/ピン音_ピン音の概要
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">Pīnyīn</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605630 Active (id: 2270389)
柔らかい [ichi1,news1,nf20] 軟らかい [ichi1] 柔かい [sK]
やわらかい [ichi1,news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ soft
▶ tender
▶ supple
▶ flexible
▶ limber
▶ limp
Cross references:
  ⇐ see: 2746190 やらかい 1. soft; tender; supple; flexible; gentle; mild
2. [adj-i]
▶ gentle
▶ mild
▶ soft
▶ mellow
3. [adj-i]
▶ light (topic, book, etc.)
▶ informal
4. [adj-i]
▶ flexible (thinking, mind, etc.)
▶ malleable
▶ adaptable

Conjugations


History:
11. A 2023-06-01 03:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-06-01 00:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
柔らかい	        2,327,664	65.2%	
軟らかい	        138,689	        3.9%	
柔かい	        25,648	        0.7%	
やわらかい	1,079,719	30.2%
  Comments:
I think "easily" can be dropped.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>pliant</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>flexible</gloss>
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>soft</gloss>
@@ -40,0 +42 @@
+<gloss>light (topic, book, etc.)</gloss>
@@ -42 +43,0 @@
-<gloss>light</gloss>
@@ -46 +47 @@
-<gloss>flexible (e.g. thinking)</gloss>
+<gloss>flexible (thinking, mind, etc.)</gloss>
@@ -48 +49 @@
-<gloss>easily adaptable</gloss>
+<gloss>adaptable</gloss>
9. A 2023-05-30 03:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-30 00:19:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
私は個人的に日本の20代の若者と話す機会があるのですが、本当に優秀な人が多いと感じます。彼らは頭が柔らかく、さまざまなアイデアを持っています。
(random tweet)
  Comments:
I don't think "informal" and "flexible" really work as one sense?
  Diff:
@@ -42,0 +43,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -43,0 +47,2 @@
+<gloss>malleable</gloss>
+<gloss>easily adaptable</gloss>
7. A 2017-10-31 09:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647750 Active (id: 2270397)
甲羅干し
こうらぼし
1. [n]
▶ basking (of animals with a shell or carapace, esp. turtles)
2. [n] [rare]
▶ sunbathing on one's stomach
Cross references:
  ⇐ see: 2827953 甲羅を干す【こうらをほす】 1. to bask in the sun lying flat on one's stomach



History:
4. A 2023-06-01 07:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to keep the [rare].
3. A* 2023-05-30 14:38:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
In my Japanese/English university chat group, we were discussing self-monitoring of difficult native-language vocabulary(i.e. "dumbing down" for non-native speaking partners).  This term popped into my head as something a Japanese person might think an English speaker wouldn't recognize.

So I asked a whole row of Japanese partners about it(~5 people, one-at-a-time in 1-on-1 chats).  Not one of them knew this term *even for turtles*.  I showed google image search results(of turtles), which they all examined with rather dumbfounded looks on their faces.  

They did know what a 甲羅 was.

Needless to say, they reported that they would be at a complete loss if someone told them that a human-being was doing 甲羅干し.

Based on this experience, I'm going to suggest that this term is not widely known outside of the turtle-appreciating community. In the comparatively rare examples we've seen with 甲羅干し applied to small children or cats/dogs, I suspect the specific commenters had outside experience with pet turtles, or some academic reason for knowing the term.

As ubiquitous as turtles-in-ponds are here, it doesn't seem like people see them and think "甲羅干し".
 
Based on this unanticipated result, along with my prior difficulty finding people-related examples, I'll renew the suggestion that [rare] on [2] is the safe choice for anyone who might encounter it here.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2023-05-04 01:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting analysis. All the references only mention sunbathing. I suspect it's an abbreviation of 甲羅を干す.
Trimming a lot. With it in the references I think the "rare" should not be included.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1280310">甲羅・1</xref>
@@ -17,3 +16 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>(lying on one's belly and) basking in the sun</gloss>
-<gloss>sunbathing (e.g. by the pool)</gloss>
+<gloss>sunbathing on one's stomach</gloss>
1. A* 2023-05-03 16:54:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
甲羅干し	34836	  

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/甲羅干し

Image search to get turtles doing 甲羅干し indoors:
"甲羅干し" ランプ

https://www.allturtles.com/turtle-basking/
While humans may sunbathe as a way of receiving a tan, turtles sunbathe (scientifically known as basking) to regulate their internal body temperature.

Search "beach" you get turtles 
"甲羅干し" ビーチ

Search "pool", you get small children at the pool on their bellies
"甲羅干し" プール

Turtles on a rock:
https://www.flickr.com/photos/tsrmishina/7386744596
"Basking in the sun" 甲羅干し
Arisugawa-no-miya Memorial Park

Here's a cat doing 甲羅干し:
https://sco-teto.com/blog-entry-1079.html

Many cats, image search:
"甲羅干し" 猫

Many dogs, image search:
"甲羅干し" 犬


Besides "pool" and specific pets, it is very hard to find non-turtle matches:
"甲羅干し" 女の子 Turtles
"甲羅干し" 男の子 Turtles
"甲羅干し" 女生 Turtles
"甲羅干し" 子供 Baby turtles! (a couple of human kids)
"甲羅干し" 赤ちゃん really small turtles (no human babies)

A handful of crocodiles
甲羅干し ワニ

Obviously by analogy, but here's an argument for separate senses as well. ([lit] vs figurative) 
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6265.php
うつ伏せになり、日光を背中に浴びること。
ーーー>背中を甲羅にたとえたことば。
  Comments:
My principal issue was that the definition made this look like a human-related activity, when this is 99% a turtle activity.

The "technical" term for the turtle activity is "basking". It need not occur in the sun. (Pet turtles will 甲羅干し in their terrariums under a heat lamp) 

Possibly shrinkable to one sense, but the wording in [2] cannot be applied to turtles because:
1. Though turtles kind-of have a belly-analogous part, they do not "lay on their bellies" ("turtle laying on its belly" 0 hits  (vs. back)).
2. The pronoun "one" ("on one's belly") does not apply to turtles (or pets-by-the-window, for that matter, which is a separate issue)
3. I think [2] is at-least comparatively rare, while [1] is very common
4. [1] is [lit], [2] is figurative

image/book results with people were more common by pools (a turtle-like habitat) so I edit [2] from beach -> pool

=========== Remainder argues for [rare] and separate senses. I think it is likely to be understood in context, but is probably not-so-commonly *used*.
 
Here is an adorable cat+turtle pair doing 甲羅干し under a heat-lamp
https://mofutan.net/12309

"甲羅干し" image search are all turtles

Reverso results are *all* turtles.

Yourei has 34 examples. ~25 were turtles, ~8 were people (of various ages, not limited to kids as I note below). 1 was small boats drying by a lake.  That seems like a high ratio of people, but there are many books about people, and generally not so many about turtles...

Since twitter isn't searchable, of googles first 20 甲羅干し results:
18 turtles
1 drying of futons: https://twitter.com/kennoguchi0821/status/1289768622231965696?lang=fr
1 beetle posted by a zoo: https://twitter.com/FukuyamaZoo/status/1636526558281363456
0 humans
(I believe the beetle has a 甲羅 and would properly fall under sense [1]...)

The term appears to be well-known for turtles.  It appears to be applied by analogy (obviously) to people, and image results suggest it is principally used for little kids by the pool, I imagine as a "cute" expression. (book results had other uses, a girlfriend tanning by a pool was one, and old ojiisan I think was another)

As long as a person or animal is behaving in a turtle-like way (motionless, usually back-up, on a hard surface, in the sun collecting warmth), then 甲羅干し can be applied. (see cats, dogs, children, etc.).  Belly-up seems also sometimes-applicable, since the human is fundamentally doing what the turtle is doing (warming themselves in the sun).

Much to my chagrin, 4 children/teens laying face-up by a pool in a manga image:
プールの後、プールサイドで甲羅干ししてる姿が可愛い
https://gomarz.blog.ss-blog.jp/2015-08-06
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<xref type="see" seq="1280310">甲羅・1</xref>
+<gloss>basking (of animals with a shell or carapace, esp. turtles)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -13 +19 @@
-<gloss>sunbathing (e.g. on a beach)</gloss>
+<gloss>sunbathing (e.g. by the pool)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733230 Active (id: 2270251)
飴細工あめ細工アメ細工 [sK]
あめざいく
1. [n]
▶ candy fashioned in human and animal forms
2. [n]
▶ deceptive appearance
▶ all show
▶ empty suit
▶ paper tiger



History:
2. A 2023-05-30 03:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-30 03:07:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
There's a second, figurative sense in daijr, obunsha, and jitenon.
daijr: 立派そうに見えても実質のないもの。似て非なるもの。
obunsha: 見かけはりっぱでも、実質の伴わないもの。
jitenon: 見かけだけは立派で、内容が伴っていないもの。見掛け倒し。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 飴細工   │ 24,554 │ 74.6% │
│ あめ細工  │  4,867 │ 14.8% │ - add
│ アメ細工  │  3,451 │ 10.5% │ - add, sK
│ あめざいく │     48 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あめ細工</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アメ細工</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>deceptive appearance</gloss>
+<gloss>all show</gloss>
+<gloss>empty suit</gloss>
+<gloss>paper tiger</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871830 Active (id: 2270295)
釘を刺す釘をさすクギを刺すくぎを刺す [sK] 釘を差す [sK] 釘を挿す [sK]
くぎをさす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to give a warning
▶ to remind (a person) of
▶ [lit] to drive in a nail

Conjugations


History:
11. A 2023-05-30 22:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-05-30 22:49:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 釘をさしこんで固める意
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -32,0 +34 @@
+<gloss g_type="lit">to drive in a nail</gloss>
9. A 2022-10-25 05:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-25 01:41:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 釘を刺す  │ 11,144 │ 50.3% │
│ 釘をさす  │  5,826 │ 26.3% │
│ クギを刺す │  1,982 │  8.9% │ 🡠 adding
│ くぎを刺す │  1,107 │  5.0% │ 🡠 sK (probably no need to have both クギ and くぎ forms visible?)
│ 釘を差す  │    589 │  2.7% │ 🡠 sK
│ 釘を挿す  │     64 │  0.3% │ 🡠 sK
│ くぎをさす │    767 │  3.5% │
│ クギをさす │    693 │  3.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>クギを刺す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +19 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +23 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-04-29 22:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
釘を刺す	        11144
釘をさす	        5826
くぎを刺す	1107
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くぎを刺す</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930730 Active (id: 2270348)
演習場
えんしゅうじょう
1. [n] {military}
▶ maneuvering ground
▶ manoeuvering ground



History:
2. A 2023-05-31 11:03:50  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-05-30 03:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 【軍】 a maneuvering ground.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980090 Deleted (id: 2270305)

ケイン
1. [n]
▶ cane



History:
2. D 2023-05-31 01:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most hits are for names. I'll add it to the other as sk.
1. A* 2023-05-30 19:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ケイン_(鞭)
  Comments:
The only source I can find for this is the above Wikipedia article (which itself has no sources). I think it can be deleted (or maybe added as an sk form to the newly created ケーン entry).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983920 Active (id: 2270367)
噂話うわさ話噂話し [sK]
うわさばなし
1. [n]
▶ gossip



History:
5. A 2023-05-31 23:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
噂話を	        25,934	77.3%	
うわさ話を	7,122	21.2%	
うわさ話しを	67	0.2%	
噂話しを	        436	1.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>噂話し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-05-30 22:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-30 22:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
噂話	189862	68.6%
うわさ話	71105	25.7%
噂話し	3693	1.3%
うわさばなし	1931	0.7%
ウワサばなし	459	0.2%
ウワサバナシ	77	0.0%
ウワサ話	9768	3.5%
  Comments:
not vs in daij etc.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>噂話し</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2022-05-01 12:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 07:11:51  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

噂話	189862
うわさ話	71105
噂話し	3693
  Comments:
Over at 「話」, we have 「話し」 tagged as [io], so doing the same here.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>噂話し</keb>
+<keb>うわさ話</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>うわさ話</keb>
+<keb>噂話し</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2040150 Active (id: 2270269)
援護射撃掩護射撃 [rK]
えんごしゃげき
1. [n]
▶ (providing) covering fire
2. [n,vs,vt]
▶ supporting (someone in a debate, dispute, etc.)
▶ backing (someone) up

Conjugations


History:
7. A 2023-05-30 11:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-30 10:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
I think sense 1 is usually 〜をする.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22 +21,3 @@
-<gloss>supporting (backing up) someone (in a debate or argument)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>supporting (someone in a debate, dispute, etc.)</gloss>
+<gloss>backing (someone) up</gloss>
5. A 2023-05-30 00:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-29 23:45:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 掩護射撃    │    350 │  0.6% │ - rK (meikyo, daijr)
│ 援護射撃    │ 56,213 │ 99.3% │ - move up
│ えんごしゃげき │     71 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>掩護射撃</keb>
+<keb>援護射撃</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>援護射撃</keb>
+<keb>掩護射撃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-08-01 02:16:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2511470 Active (id: 2270266)
労い犒い [rK]
ねぎらい
1. [n] [uk]
▶ expression of appreciation (for someone's efforts)
▶ thanks



History:
5. A 2023-05-30 11:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-30 10:30:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>appreciation</gloss>
+<gloss>expression of appreciation (for someone's efforts)</gloss>
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>gratitude</gloss>
3. A 2023-05-29 21:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-29 14:43:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 労い      │ 45,650 │ 99.9% │
│ 犒い      │     60 │  0.1% │ - rK (daijr, meikyo)
│ ねぎらい    │ 73,832 │  N/A  │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 労いの言葉   │ 16,545 │ 39.4% │
│ 犒いの言葉   │      0 │  0.0% │
│ ねぎらいの言葉 │ 25,457 │ 60.6% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2573190 Active (id: 2270338)
口をつぐむ口を噤む
くちをつぐむ
1. [v5m,exp] [id]
▶ to hold one's tongue
▶ to shut up
Cross references:
  ⇐ see: 1573760 噤む【つぐむ】 1. to shut one's mouth; to hold one's tongue; to keep silent

Conjugations


History:
6. A 2023-05-31 09:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-30 22:51:39  Marcus Richert
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-08-26 00:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-25 07:26:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, JWN, ALC
538k hits (vs 254k hits for "口を噤む")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>口をつぐむ</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-08-26 19:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828427 Active (id: 2270261)
書き溜める書きためる
かきためる
1. [v1,vt]
▶ to accumulate (writings, compositions, etc. that one has not yet published)
▶ to build up a stock of (manuscripts, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2023-05-30 10:15:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to accumulate (writings, etc. that one has not yet published)</gloss>
+<gloss>to accumulate (writings, compositions, etc. that one has not yet published)</gloss>
8. A 2023-05-30 04:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll split it.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>描き溜める</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>描きためる</keb>
-</k_ele>
@@ -22,2 +16,2 @@
-<gloss>to accumulate (writings, paintings, etc. that one has not yet published)</gloss>
-<gloss>to build up a stock of (manuscripts, drawings, etc.)</gloss>
+<gloss>to accumulate (writings, etc. that one has not yet published)</gloss>
+<gloss>to build up a stock of (manuscripts, etc.)</gloss>
7. A* 2023-05-29 23:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, gg5, koj
  Comments:
I felt the gloss wasn't very clear.
描き溜める always refers to drawings/paintings. I think it should be a separate entry.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to accumulate one's unpublished paintings or writings</gloss>
+<gloss>to accumulate (writings, paintings, etc. that one has not yet published)</gloss>
+<gloss>to build up a stock of (manuscripts, drawings, etc.)</gloss>
6. A 2023-05-27 03:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-27 03:28:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 書き溜めた │ 27,752 │ 55.9% │
│ 書きためた │ 13,866 │ 27.9% │
│ 描き溜めた │  2,435 │  4.9% │
│ 描きためた │  5,364 │ 10.8% │ - add
│ かきためた │    224 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>描きためる</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830471 Active (id: 2270296)
清真教
せいしんきょう
1. [n] [obs]
▶ Islam (in China)



History:
8. A 2023-05-30 22:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
Yes, references/cases MUST be provided with proposed edits.
7. A* 2023-05-30 22:48:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/伊斯兰教
類義語
回教、(以下旧称)清真教、天方教、大食法、大食教度、回回教
  Comments:
清真寺 seems to be the word currently and normally used for mosques in China. We have it in entry #2830472

清真教 seems to be an obsolete name for Islam in China.
Larger kokugo such as kojien and daijisen contain many outdated and archaic words but do not always label them as such explicitly.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obs;</misc>
6. A* 2023-05-30 22:07:53 
  Comments:
Because I saw in Chinese news a mosque referred to as 清真寺 and the Japanese dictionaries don't say it's arch.
5. A* 2023-05-30 19:26:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中国におけるイスラーム#名称

JA wiki says that the names 清真教, 大食法, and 回回法 became obsolete (in China) in 1956 in favor of 伊斯蘭教.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───╮
│ 清真教     │ 0 │
│ せいしんきょう │ 0 │
╰─ーーーーーーー─┴───╯

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───╮
│ 清真教     │ 5 │
│ せいしんきょう │ 1 │
╰─ーーーーーーー─┴───╯
  Comments:
It would be helpful if the anonymous contributor provided references and reasons for the edit.
4. A* 2023-05-30 12:12:27 
  Comments:
not arch
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835056 Active (id: 2270303)
ずり這いズリ這い [sK]
ずりばいズリバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ belly crawl (of a baby)
▶ commando crawl



History:
6. A 2023-05-31 01:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
5. A* 2023-05-30 23:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.pampers.co.uk/baby/crawling/article/when-do-babies-crawl
https://www.healthychildren.org/English/ages-stages/baby/Pages/Crawling-Styles.aspx
https://www.bounty.com/baby-0-to-12-months/development/crawling
  Comments:
I don't think the longer gloss is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>crawling with the belly against the floor (of a baby)</gloss>
-<gloss>belly crawl</gloss>
+<gloss>belly crawl (of a baby)</gloss>
+<gloss>commando crawl</gloss>
4. A 2023-05-29 00:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-29 00:12:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ずり這い	4390	8.9%
ズリ這い	2177	4.4%
ズリバイ	18416	37.2%
ずりばい	23960	48.4%
ズリばい	549	1.1%

https://www.parents.com/baby/development/crawling/types-of-baby-crawls/
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_restr>ずり這い</re_restr>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<reb>ズリばい</reb>
-<re_restr>ズリ這い</re_restr>
+<reb>ズリバイ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>crawling with the belly against the floor (baby)</gloss>
+<gloss>crawling with the belly against the floor (of a baby)</gloss>
+<gloss>belly crawl</gloss>
2. A 2018-03-18 01:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ズリ這い	2177
ズリばい	549
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ズリ這い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ずり這い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズリばい</reb>
+<re_restr>ズリ這い</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858075 Active (id: 2270354)
排行輩行
はいこう
1. [n]
▶ using numeral kanji in children's names according to birth order
2. (排行 only) [n]
▶ lining up



History:
5. A 2023-05-31 20:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-30 19:55:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 列をつくってならぶこと。
  Comments:
I don't know why "in order" was added to sense 2.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>lining up (in order)</gloss>
+<gloss>lining up</gloss>
3. A 2023-05-29 23:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 兄弟など、同じ世代の中での年齢を表す順序。また、その呼び方。中国では、古くは伯・仲・叔・季などの文字を、後年は数字を用いた。日本では太郎・次郎・三郎の類。 
世界大百科事典, etc. too
排行	1414	84.1%
輩行	267	15.9%
  Comments:
Putting the Daijisen meaning first
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>using numeral kanji in children's names according to birth order</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,4 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>using numeral kanji in one's children's names in the order they were born</gloss>
2. A* 2023-05-29 12:35:00 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>standing in a line</gloss>
+<gloss>lining up (in order)</gloss>
1. A* 2023-05-29 08:36:44 
  Refs:
Daijirin 学研漢和大字典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858076 Rejected (id: 2270358)
走行音
そうこうおん
1. [n]
▶ traffic noise
▶ sound of moving vehicles

History:
4. R 2023-05-31 21:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. I'll put that in the other fork.
3. A* 2023-05-30 22:10:08 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しこうおん</reb>
+<reb>そうこうおん</reb>
2. A 2023-05-30 03:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sound of a moving vehicle</gloss>
+<gloss>sound of moving vehicles</gloss>
1. A* 2023-05-29 10:20:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/走行音
https://kaitoo.net/lifestyle/oedo-line/
  Comments:
走行音	46943

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858076 Active (id: 2270359)
走行音
そうこうおん
1. [n]
▶ sound of a moving train or road vehicle



History:
4. A 2023-05-31 21:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/走行音
  Comments:
Correction in other fork.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しこうおん</reb>
+<reb>そうこうおん</reb>
3. A* 2023-05-30 11:09:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://ja.wikipedia.org/wiki/走行音
  Comments:
I think it usually refers to a single vehicle.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>traffic noise</gloss>
-<gloss>sound of moving vehicles</gloss>
+<gloss>sound of a moving train or road vehicle</gloss>
2. A 2023-05-30 03:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sound of a moving vehicle</gloss>
+<gloss>sound of moving vehicles</gloss>
1. A* 2023-05-29 10:20:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/走行音
https://kaitoo.net/lifestyle/oedo-line/
  Comments:
走行音	46943

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858078 Active (id: 2270510)

ジャニタレ
1. [n] [col]
《from ジャニーズ + タレント》
▶ male idol belonging to the agency Johnny's & Associates
Cross references:
  ⇒ see: 1076460 タレント 1. (TV or radio) entertainer; television personality; radio personality



History:
5. A 2023-06-03 00:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>ジャニーズ + タレント</s_inf>
+<s_inf>from ジャニーズ + タレント</s_inf>
4. A 2023-06-03 00:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>(male) idol from the agency Johnny's &amp; Associates</gloss>
+<s_inf>ジャニーズ + タレント</s_inf>
+<gloss>male idol belonging to the agency Johnny's &amp; Associates</gloss>
3. A 2023-06-02 02:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジャニタレ
  Comments:
Bit too common to ignore.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="5041626" corp="jmnedict">ジャニーズ</xref>
2. A* 2023-05-30 22:16:33 
  Diff:
@@ -9 +9,7 @@
-<gloss>idol or talent from Johnny's</gloss>
+<xref type="see" seq="2858081">ジャニーズ</xref>
+<xref type="see" seq="2858081">ジャニーズ</xref>
+<xref type="see" seq="2858081">ジャニーズ</xref>
+<xref type="see" seq="1076460">タレント・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>(male) idol from the agency Johnny's &amp; Associates</gloss>
1. A* 2023-05-29 10:53:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858082 Active (id: 2270254)
描き溜める描きためる
かきためる
1. [v1,vt]
▶ to accumulate (drawings, paintings, etc. that one has not yet published)
▶ to build up a stock of (drawings, paintings, etc.)

Conjugations


History:
1. A 2023-05-30 04:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2828427.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858083 Active (id: 2270270)
大規模災害
だいきぼさいがい
1. [n]
▶ large-scale disaster
▶ major disaster



History:
2. A 2023-05-30 11:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>large scale disaster</gloss>
+<gloss>large-scale disaster</gloss>
+<gloss>major disaster</gloss>
1. A* 2023-05-30 07:12:45  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/大規模災害

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858084 Active (id: 2270562)
骨太の方針
ほねぶとのほうしん
1. [exp,n]
▶ Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform (periodically released by the Japanese government)
▶ [lit] Big-Boned Policy



History:
3. A 2023-06-03 23:56:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's a name, I think the lit gloss should be capitalised.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="lit">big-boned policy</gloss>
+<gloss g_type="lit">Big-Boned Policy</gloss>
2. A 2023-06-02 07:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 骨太の方針 the “Big-Boned Policy.” ▲「経済財政運営と構造改革に関する基本方針」の通称.
Reverso, etc.
  Comments:
That's the "official translation" of "経済財政運営と構造改革に関する基本方針". Maybe this will do.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>basic management policy of tax finance and economic policy compiled by the Japanese government</gloss>
+<gloss>Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform (periodically released by the Japanese government)</gloss>
+<gloss g_type="lit">big-boned policy</gloss>
1. A* 2023-05-30 07:30:03  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/骨太の方針-631151

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858085 Active (id: 2270267)
118番一一八番百十八番
ひゃくじゅうはちばん
1. [n]
▶ 118 (maritime emergency telephone number in Japan)



History:
2. A 2023-05-30 11:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一一八番	114
百十八番	142
  Comments:
As in the 110番 entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>百十八番</keb>
1. A* 2023-05-30 10:25:14  dine
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/一一八番-612691
chiezo: https://kotobank.jp/word/118番-192349

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858086 Active (id: 2271073)
開室
かいしつ
1. [n]
▶ opening (e.g. library, museum, etc)
▶ being open
▶ making a room accessible to people
2. [n]
▶ (organization) being available to take on work



History:
2. A 2023-06-07 23:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Nikkoku
開室	20400
開室時間	6146
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かい‐しつ</reb>
+<reb>かいしつ</reb>
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>Make a room accessible to people.</gloss>
+<gloss>opening (e.g. library, museum, etc)</gloss>
+<gloss>being open</gloss>
+<gloss>making a room accessible to people</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(organization) being available to take on work</gloss>
1. A* 2023-05-30 20:14:09  shishiki <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/開室/
  Comments:
https://dictionary-goo-ne-jp.translate.goog/word/開室/?_x_tr_sl=ja&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=wapp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5007276 Active (id: 2268994)

ゆうゆう
1. [fem]
▶ Yūyū



History:
2. A 2023-05-30 00:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Yūyuu</gloss>
+<gloss>Yūyū</gloss>
1. A 2023-05-29 23:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Yuuyuu</gloss>
+<gloss>Yūyuu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5030761 Deleted (id: 2270294)

ケーン
1. [place]
▶ Kane
▶ Kayne



History:
2. D 2023-05-30 22:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-05-30 21:09:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 5030840

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5030840 Active (id: 2270293)

ケインケーン
1. [male,surname]
▶ Cain
▶ Caine
▶ Cane
▶ Kaine
▶ Kain
▶ Kane
▶ Kayne



History:
2. A 2023-05-30 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-30 21:08:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kayne: https://ja.wikipedia.org/wiki/タラ・ケイン
  Comments:
Merge with 5030761
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ケーン</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -14,0 +19 @@
+<gloss>Kayne</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5041626 Active (id: 2270395)

ジャニーズ [spec1]
1. [company]
▶ Johnny & Associates (male idol agency) (abbr)



History:
4. A 2023-06-01 07:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll swing it back
  Diff:
@@ -1,3 +1,3 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2858081</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
+<ent_seq>5041626</ent_seq>
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +9,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
-<gloss>Johnny &amp; Associates (male idol agency)</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Johnny &amp; Associates (male idol agency) (abbr)</gloss>
3. A* 2023-05-30 22:14:10 
  Comments:
certainly news1
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>Johnny's (male idols managed by Johnny &amp; Associates)</gloss>
+<xref type="see" seq="1014340">アイドル・1</xref>
+<gloss>Johnny &amp; Associates (male idol agency)</gloss>
2. A* 2023-05-30 20:01:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it usually refers to the agency.
I'm not sure it's necessary to move it to jmdict now that jmnedict entries can be included in the distributed jmdict file.
1. A* 2023-05-29 23:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジャニーズ	1548105
https://en.wikipedia.org/wiki/Johnny_&_Associates - "which manages groups of male idols known as Johnny's (ジャニーズ, ...)"
Unidic entry even
  Comments:
Suggest bumping this up from the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5041626</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Johnny's</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Johnny's (male idols managed by Johnny &amp; Associates)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5144043 Deleted (id: 2270246)
演習場
えんしゅうじょう
1. [place]
▶ Enshuujō



History:
2. D 2023-05-30 03:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place.
1. A 2023-05-26 11:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Enshuujou</gloss>
+<gloss>Enshuujō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5288945 Deleted (id: 2270240)
高校前
こうこうまえ
1. [unclass]
▶ Kōkoumae



History:
3. D 2023-05-30 02:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2023-05-30 02:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a specific place.
1. A 2023-05-27 07:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koukoumae</gloss>
+<gloss>Kōkoumae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5612057 Active (id: 2270248)
弼馬温
ひっばおん [spec1]
1. [char]
▶ Protector of the Stables (title given to Son Goku in the novel "Saiyūki" when he is given a job in Heaven)



History:
3. A 2023-05-30 03:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-30 02:44:53 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Protector of the Stables (title given to Son Goku (in the novel "Saiyūki") when he is given a job in Heaven)</gloss>
+<gloss>Protector of the Stables (title given to Son Goku in the novel "Saiyūki" when he is given a job in Heaven)</gloss>
1. A 2023-05-30 01:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Protector of the Stables (title given to Son Goku (in the novel "Saiyuuki") when he is given a job in Heaven)</gloss>
+<misc>&char;</misc>
+<gloss>Protector of the Stables (title given to Son Goku (in the novel "Saiyūki") when he is given a job in Heaven)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5681001 Active (id: 2268995)
宥雄
ゆうゆう
1. [given]
▶ Yūyū



History:
2. A 2023-05-30 00:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yūyuu</gloss>
+<gloss>Yūyū</gloss>
1. A 2023-05-29 23:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuuyuu</gloss>
+<gloss>Yūyuu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5681119 Active (id: 2268996)
悠々
ゆうゆう
1. [fem]
▶ Yūyū



History:
2. A 2023-05-30 00:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yūyuu</gloss>
+<gloss>Yūyū</gloss>
1. A 2023-05-29 23:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuuyuu</gloss>
+<gloss>Yūyuu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5681120 Active (id: 2268998)
悠々子
ゆうゆうし
1. [given]
▶ Yūyūshi



History:
2. A 2023-05-30 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yūyuushi</gloss>
+<gloss>Yūyūshi</gloss>
1. A 2023-05-29 23:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuuyuushi</gloss>
+<gloss>Yūyuushi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5687973 Active (id: 2268997)
遊々
ゆうゆう
1. [fem]
▶ Yūyū



History:
2. A 2023-05-30 00:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yūyuu</gloss>
+<gloss>Yūyū</gloss>
1. A 2023-05-29 23:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yuu/yuu fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yuuyuu</gloss>
+<gloss>Yūyuu</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml