JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1032400 Active (id: 2244102)

オーバーアクションオーバー・アクション
1. [n] Source lang: eng "overaction"
▶ overacting
▶ hamming



History:
7. A 2023-05-26 01:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "~する overact; 《口》 ham (it up)." but the n-grams don't show much support for する usage.
6. A* 2023-05-26 01:43:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ オーバーアクション  │ 28,584 │ 98.3% │
│ オーバー・アクション │    502 │  1.7% │ - add
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーバー・アクション</reb>
5. A 2019-07-03 01:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-02 13:32:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">overaction</lsource>
+<lsource xml:lang="eng">overaction</lsource>
3. A* 2019-07-02 13:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I looked in some online dictionaries and I don't think "overaction" can mean "overacting"
(e.g. collins: "(formal) excessive action")
daijs
大げさに演技すること。また、大げさな動作をすること。演技過剰。
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>overaction</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">overaction</lsource>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>hamming</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1117820 Active (id: 2244111)

プロフィール [gai1] プロフィル [sk]
1. [n] Source lang: fre "profil"
▶ profile
Cross references:
  ⇐ see: 2250010 プロフ 1. profile



History:
4. A 2023-05-26 05:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't feel it was needed, but maybe it helps.
3. A* 2023-05-26 02:49:42  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">profil</lsource>
2. A 2023-05-26 01:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プロフィール	16930097	94.9%
プロフィル	31988	0.2%
プロファイル	879153	4.9%
プロファール	24	0.0%
プロファル	30	0.0%
  Comments:
It probably is from French. Worth tagging. プロファイル seems to be largely confined to computing contexts, although the Gakken カタカナ dictionary doesn't distinguish the meanings.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2023-05-25 23:22:24  Opencooper
  Comments:
While the other kokugos don't, daijs and NHK accent say this comes from the French "profil".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151860 Active (id: 2252859)
悪趣味
あくしゅみ
1. [n,adj-na]
▶ bad taste
▶ poor taste
▶ gaudiness
▶ vulgarity
2. [n,adj-na]
▶ nastiness
▶ nasty behaviour
▶ perverse disposition
▶ perversity



History:
4. A 2023-05-26 23:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-26 23:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +17,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>nastiness</gloss>
+<gloss>nasty behaviour</gloss>
+<gloss>perverse disposition</gloss>
+<gloss>perversity</gloss>
2. A 2023-05-25 21:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-25 20:09:55  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>poor taste</gloss>
+<gloss>gaudiness</gloss>
+<gloss>vulgarity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172410 Active (id: 2252863)
嘘っぱち嘘っ八 [rK]
うそっぱち
1. [n] [col]
▶ total lie
▶ downright lie



History:
4. A 2023-05-26 23:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>total lie</gloss>
3. A 2023-05-25 06:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-25 05:50:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku has a (話) tag.
iwakoku: 「うそ」の俗語。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嘘っぱち  │ 40,030 │ 98.8% │
│ 嘘っ八   │    480 │  1.2% │ - rK (gg5)
│ うそっぱち │  3,617 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2017-10-08 18:29:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>嘘っ八</keb>
+<keb>嘘っぱち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>嘘っぱち</keb>
+<keb>嘘っ八</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345140 Active (id: 2263347)
女子 [ichi1,news1,nf01]
じょし [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ woman
▶ girl
Cross references:
  ⇐ see: 2858064 女子【おなご】 1. woman; girl



History:
8. A 2023-05-27 23:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it could be added to the おなご entry.
7. A* 2023-05-27 21:29:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't typically use sk for archaic/obsolete readings. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おみなご</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2023-05-26 07:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll make おみなご search-only.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<reb>おなご</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21 +18 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2023-05-26 03:08:43  Opencooper
  Refs:
For 女子(おなご):
* meikyo: 〔古風な言い方で〕
* shinmeikai: 老人語
  Comments:
Should split out 「おなご」 as [dated].
4. A 2021-09-29 16:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374440 Active (id: 2263331)
畝る [sK]
うねる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to wind (of a road, river, etc.)
▶ to meander
▶ to twist
▶ to snake
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to undulate
▶ to surge
▶ to swell
▶ to roll
▶ to billow

Conjugations


History:
11. A 2023-05-27 10:19:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to wind (of a road, etc.)</gloss>
+<gloss>to wind (of a road, river, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to snake</gloss>
10. A 2023-05-26 06:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very marginal, but probably best to have it searchable. Sites like https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MUJうねる can keep it out of sight unless you want to dig into search keys.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>畝る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A* 2023-05-25 18:33:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I see dozens of usages on twitter within the past month.
Looks like it's mentioned in 日本語ワードネット: https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/16491/meaning/m0u/
  Comments:
I think it should be kept as [sK]
8. A* 2023-05-25 14:19:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's remove it altogether if it's not in any of the sources.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>畝る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +10,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +17,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A 2023-05-25 06:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My refs don't have it; only kana.  I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -6,2 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461680 Active (id: 2252852)
二股二俣二又二叉 [rK] 二また [sK]
ふたまた
1. [n]
▶ seeing two people (i.e. romantically) at the same time
▶ two-timing
2. [n,adj-no]
▶ bifurcation
▶ fork
▶ branch
▶ dichotomy
3. [n]
▶ fence-sitting
▶ playing it both ways
▶ parting of the ways



History:
12. A 2023-05-26 22:55:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>二また</keb>
+<keb>二叉</keb>
@@ -18,2 +18,2 @@
-<keb>二叉</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>二また</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-05-26 02:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has 二また in examples.
  Comments:
丫 is a rare JIS 212/213 kanji with the reading ふたまた and really only relates to sense 2. If it has an entry at all it should be separate from this one. I'll remove it and suggest that a new entry be created.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>丫</keb>
10. A* 2023-05-25 20:30:20  David Husička <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丫</keb>
9. A 2022-05-01 23:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-05-01 23:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
208,899	 68.9%	二股
 45,567	 15.0%	二俣
 27,599	  9.1%	二又
  4,665	  1.5%	二また
  2,245	  0.7%	二叉
 14,244	  4.7%	ふたまた
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>二又</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,3 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>二又</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505920 Active (id: 2252854)
聞き分ける聞きわける [sK] 聞分ける [sK]
ききわける
1. [v1,vt]
▶ to recognize (by sound)
▶ to identify
▶ to differentiate (voices, sounds, etc.)
▶ to distinguish
▶ to tell (the difference) by hearing
▶ to hear the difference (between)
2. [v1,vt]
▶ to (listen and) understand
▶ to listen to reason
▶ to be reasonable

Conjugations


History:
6. A 2023-05-26 23:04:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-26 22:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -21,2 +21,6 @@
-<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss>
-<gloss>to identify by sound</gloss>
+<gloss>to recognize (by sound)</gloss>
+<gloss>to identify</gloss>
+<gloss>to differentiate (voices, sounds, etc.)</gloss>
+<gloss>to distinguish</gloss>
+<gloss>to tell (the difference) by hearing</gloss>
+<gloss>to hear the difference (between)</gloss>
@@ -27 +31,2 @@
-<gloss>to understand</gloss>
+<gloss>to (listen and) understand</gloss>
+<gloss>to listen to reason</gloss>
4. A 2023-05-25 06:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-25 05:08:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 聞き分ける │ 31,851 │ 92.9% │
│ 聞きわける │    851 │  2.5% │ - add, sK
│ 聞分ける  │    174 │  0.5% │ - sK
│ ききわける │  1,415 │  4.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>聞きわける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-17 05:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to recognize (identify) by sound</gloss>
-<gloss>to recognise by sound</gloss>
+<gloss>to recognize by sound (recognise)</gloss>
+<gloss>to identify by sound</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672080 Active (id: 2263335)
無体無代 [rK] 無台 [rK]
むたい
1. [adj-na,n]
▶ intangible
▶ incorporeal
2. [adj-na,n]
▶ unreasonable
▶ preposterous
▶ absurd



History:
5. A 2023-05-27 11:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-05-27 10:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, daij, meikyo
無体な	11,809		
無体の	530
  Comments:
The "making light of" sense appears to be archaic. I think it can be dropped.
Dropping adj-no.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28,5 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1530970">無理・1</xref>
-<gloss>by force</gloss>
-<gloss>outrageous</gloss>
-<gloss>cruel</gloss>
@@ -34,7 +28,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>making light of</gloss>
-<gloss>making fun of</gloss>
+<gloss>preposterous</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
3. A 2023-05-26 01:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-26 01:34:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 無体  │ 35,511 │ 91.3% │
│ 無代  │  2,009 │  5.2% │ - rK (daijr; also むだい)
│ 無台  │    300 │  0.8% │ - rK (daijr)
│ むたい │  1,079 │  2.8% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The n-gram counts for 無代 seem to be from むだい
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-05-23 06:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738920 Active (id: 2244094)
輪差
わさ
1. [n]
▶ loop
▶ snare



History:
2. A 2023-05-26 01:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-25 23:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a loop</gloss>
-<gloss>a trap</gloss>
+<gloss>loop</gloss>
+<gloss>snare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784100 Active (id: 2263328)
当家
とうけ
1. [n]
▶ this family
▶ our family
▶ this house
▶ we



History:
3. A 2023-05-27 09:58:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>our family</gloss>
2. A 2023-05-26 23:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and 中辞典: this 「house [family]; we.
  Comments:
I think it's house in the slightly archaic sense of "family". Not two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>this house</gloss>
@@ -14,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>this house</gloss>
1. A* 2023-05-26 22:09:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku:
  この家。「―のだんな」
  この「家」は建物でなく、抽象的な意味。
  Comments:
I suspect that our second sense should be dropped.
Are there any supporting examples in the J-Es?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792380 Active (id: 2244099)
賃金格差 [news2,nf28]
ちんぎんかくさ [news2,nf28]
1. [n]
▶ pay gap
▶ wage gap
▶ wage differential



History:
2. A 2023-05-26 01:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-25 23:55:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>pay gap</gloss>
+<gloss>wage gap</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1894200 Deleted (id: 2244098)
賃金の差
ちんぎんのさ
1. [n]
▶ wage difference



History:
2. D 2023-05-26 01:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-05-25 22:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
賃金の差	1,893
  Comments:
A+B. Not especially common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924650 Active (id: 2252861)
般ピー [rK]
ぱんピーパンピー (nokanji)パンピ (nokanji)
1. [n] [uk,abbr,dated,col]
▶ common folk
▶ commoner
Cross references:
  ⇒ see: 2153450 一般ピープル 1. ordinary people
2. [n] [abbr,dated,uk,col]
▶ non-fan
▶ non-otaku
▶ non-visual-keier
▶ normie



History:
8. A 2023-05-26 23:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something odd there.
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -34,0 +34 @@
+<misc>&col;</misc>
7. A 2023-05-26 23:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 is more colloquial than derogatory.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<misc>&derog;</misc>
+<misc>&col;</misc>
6. A* 2023-05-24 08:11:33 
  Diff:
@@ -30,0 +31,3 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
5. A 2023-05-24 01:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<s_inf>somewhat insulting</s_inf>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -33 +32,0 @@
-<gloss>normie</gloss>
@@ -35,0 +35 @@
+<gloss>normie</gloss>
4. A* 2023-05-23 08:05:00 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>normie</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011970 Active (id: 2247829)
窓側
まどがわ
1. [n,adj-no]
▶ window-side
▶ window (seat, e.g. on a plane)
Cross references:
  ⇒ see: 2020690 通路側 1. (on the) aisle; aisle seat
  ⇐ see: 2800960 窓側席【まどがわせき】 1. window seat



History:
2. A 2023-05-26 10:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
窓側	155766	96.6%
窓側席	5529	3.4%
  Comments:
Xref not needed.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2800960">窓側席</xref>
-<xref type="see" seq="2800960">窓側席</xref>
@@ -17 +15 @@
-<gloss>window (seat) (e.g. on a plane)</gloss>
+<gloss>window (seat, e.g. on a plane)</gloss>
1. A* 2023-05-26 07:40:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
窓側	155766	50.8%
窓側の席	26070	8.5%
窓側席	5529	1.8%
通路側	90156	29.4%
通路側の席	8497	2.8%
通路側席	1355	0.4%
真ん中の席	17929	5.8%
真ん中席	1300	0.4%

窓側	155766	  
窓側の	50537	  
窓側・通路	4803	  
窓側・通路側	4741	
窓側のカウンター	1062	 
窓側希望	740	
窓側の人	737	  
窓側のベッドに	354

飛行機でおすすめの座席は窓側?通路側?77%が●側と回答!
https://www.expedia.co.jp/stories/飛行機でおすすめの座席は窓側?通路側?77が●側/

https://famzau.com/2021/06/13/english-seat/#window_seataisle_seat
「窓側の席」はwindow seat、「通路側の席」はaisle seat

https://kotobank.jp/word/窓側-2084009
〘名〙 部屋や乗り物の中で、より窓に近い方。また、その部分。窓のそば。
※鳥影(1908)〈石川啄木〉三「昌作は、窓側の机の下に毛だらけの長い脛を投げ入れて」
  Comments:
Leading note: Image results for the unadorned 窓側 are all airplanes.

I was actually looking for "middle seat", which isn't yet here, and it was the inconsistency between 窓側席(window seat) and 通路側(aisle seat) that caught my eye before noticing that 窓側 was also already in here.

As in English, it seems like "you want the window or the aisle" works similarly to 通路側か、窓側か。 "Seat" is optional but otherwise implied.

窓側 is indeed "window-side".  You could use it at a table for a restaurant, it seems.  But unlike, say, 真ん中・真ん中の席・真ん中席 (middle seat), the airplane usage seems eminently common compared to other uses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="2020690">通路側</xref>
+<xref type="see" seq="2800960">窓側席</xref>
+<xref type="see" seq="2800960">窓側席</xref>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>window (seat) (e.g. on a plane)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012170 Active (id: 2263334)
大忙し大いそがし [sK]
おおいそがし
1. [adj-no,adj-na]
▶ very busy



History:
4. A 2023-05-27 11:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a lot of alternatives.
3. A* 2023-05-27 10:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "(person or thing)" is particularly helpful.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>very busy (person or thing)</gloss>
+<gloss>very busy</gloss>
2. A 2023-05-26 23:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-26 23:21:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 名・形動ダ
smk: ━な ━に
daijr: 名・形動

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 大忙し    │ 619,694 │ 82.4% │
│ 大忙しの   │  92,262 │ 12.3% │
│ 大忙しな   │  28,485 │  3.8% │
│ 大忙しに   │  11,631 │  1.5% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 大いそがし  │   4,887 │ 91.0% │ - add, sK
│ 大いそがしの │     385 │  7.2% │
│ 大いそがしな │      67 │  1.2% │
│ 大いそがしに │      30 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大いそがし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061530 Active (id: 2247828)
癒し系癒やし系 [sK] いやし系 [sK]
いやしけい
1. [adj-no,n]
▶ healing-type
▶ comforting
▶ calming
▶ therapeutic
▶ soothing
▶ relaxing



History:
5. A 2023-05-26 10:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has a nounish gloss but has a 〜の example.
4. A* 2023-05-26 09:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
癒し系	1,420,679	97.1%	
癒やし系	10,897	        0.7%	
いやし系	32,132	        2.2%
---
癒し系を	6,160		
癒し系が	4,532		
癒し系の	141,385
  Comments:
Usually prenominal or 〜の.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>癒やし系</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,5 +21,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>therapy</gloss>
-<gloss>healing</gloss>
-<gloss>rejuvenating</gloss>
-<gloss>refreshing</gloss>
+<gloss>healing-type</gloss>
+<gloss>comforting</gloss>
+<gloss>calming</gloss>
+<gloss>therapeutic</gloss>
@@ -20,0 +26 @@
+<gloss>relaxing</gloss>
3. A 2016-05-02 01:21:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-05-01 09:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
癒し系	1420679
いやしけい	866
いやし系	32132
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いやし系</keb>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103050 Active (id: 2252835)
癇癪を起こすかんしゃくを起こす
かんしゃくをおこす
1. [exp,v5s]
▶ to lose one's temper
▶ to throw a tantrum
▶ to fly into a rage

Conjugations


History:
7. A 2023-05-26 11:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 癇癪を起こす lose one's temper 《with sb》; fly into a rage; vent [give way to] one's anger; throw a tantrum; 《口》 flare up 《at sb》; get 「mad [sore] 《at sb》; bite sb's head off; fly off the handle; get worked up 《about [over]…》; 《米》get one's dander up; hit [go through] the 「ceiling [roof]; 《口》 blow one's top; get ticked off; 《英》《口》 get the hump; get [have] one's monkey up
中辞典: lose one's temper; fly into a passion [tantrum]
  Comments:
I really don't see the need for both "to throw a tantrum" and "to have a temper tantrum (esp. of children)".,  especially when we already have "to lose one's temper". I also think the original order was better.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to lose one's temper</gloss>
@@ -17,2 +18 @@
-<gloss>to lose one's temper</gloss>
-<gloss>to have a temper tantrum (esp. of children)</gloss>
+<gloss>to fly into a rage</gloss>
6. A* 2023-05-16 16:29:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
かんしゃくを起こすって英語でなんて言うの?
「癇癪を起こす」は
to throw a fit
to have a fit
to have a temper tantrum
のような言い方があります。

例:
He didn't like the referee's call so he had a temper tantrum in front of everyone.
「彼は審判の判定が気に入らず、みんなの前で癇癪を起こした。」

「かんしゃくを起こす」はthrow a tantrumと言います(^_^)
例)
The girl is throwing a tantrum.
「少女はかんしゃくを起こしている」
  Comments:
Also added to 癇癪. 

I'd like to squeeze "temper tantrum" in here, and the mix of "throw"/"have" in this expression is one chance to do that. (Could xref to 癇癪 with extra glosses too).

sankoku's definition is literally 腹を立てる. That seems a bit lacking in nuance.

*news* results are all articles about parenting and children.

Searching wikipedia does see this used as adult males becoming violent (towards wives, etc.).
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to throw a tantrum</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>to throw a tantrum</gloss>
+<gloss>to have a temper tantrum (esp. of children)</gloss>
5. A 2011-11-22 01:03:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
formatting, please
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>throw a tantrum</gloss>
+<gloss>to throw a tantrum</gloss>
4. A* 2011-11-19 07:29:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
400k Google hits (vs. 700k with 癇癪)
GG5 (alt glosses)
  Comments:
* Alt. spelling with かんしゃく as kana.
* Add “tantrum” gloss
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かんしゃくを起こす</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>throw a tantrum</gloss>
3. A 2010-08-24 01:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119330 Active (id: 2263616)
パチ放く [sK]
パチこくぱちこく [sk]
1. [v5k,vi] [sl,uk]
▶ to lie
▶ to tell a lie
Cross references:
  ⇒ see: 2019450 【こく】 2. to utter (a lie, nonsense, etc.); to say

Conjugations


History:
6. A 2023-05-28 21:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="2019450">放く・2</xref>
+<xref type="see" seq="2019450">こく・2</xref>
5. A 2023-05-27 04:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぱち放く	0 - 0 Googits
パチ放く	0 - 2 Googits
ぱちこく	0 - the only matches are for パチこく
パチこく	276
  Comments:
I think this is appropriate given the almost complete invisibility of most forms.
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>ぱち放く</keb>
+<keb>パチ放く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8 +9 @@
-<reb>ぱちこく</reb>
+<reb>パチこく</reb>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<reb>パチこく</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ぱちこく</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2019450">放く・2</xref>
@@ -17,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2023-05-27 01:32:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This is in the latest edition of daijirin (4e)

ぱちこ・く[0]【ぱち放く】
(動カ五)
〔「噓(うそ)っぱちをこく」の略〕
(若者言葉で)噓をいう。
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ぱち放く</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱちこく</reb>
+</r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
3. A 2023-05-27 01:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パチこく	276
パチこいた	89
パチこきました	35
パチこいて	302
  Comments:
In the original 2006 submission, Rene commented "looks like a verb, but is actually a noun". His reference (Goo) no longer works. That server now says "一致する情報は見つかりませんでした。"
2. A* 2023-05-26 23:43:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-658.html
https://www.x-memory.jp/glossary/young/yng020.html
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1172410">嘘っぱち</xref>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>telling a lie</gloss>
+<gloss>to lie</gloss>
+<gloss>to tell a lie</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200350 Rejected (id: 2244095)
緑猿
みどりざるミドリザル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ green monkey (Chlorocebus sabaeus)
Cross references:
  ⇒ see: 2200340 サバンナモンキー 1. savannah monkey (the vervet monkey, green monkey and grivet monkey taken collectively as one species, Cercopithecus aethiops)

History:
4. R 2023-05-26 01:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
3. A* 2023-05-25 14:27:15  Marcus Richert
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>green monkey (Chlorocebus sabaeus, sometimes considered to be a subspecies of Chlorocebus aethiops)</gloss>
+<gloss>green monkey (Chlorocebus sabaeus)</gloss>
2. A 2021-02-08 04:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緑猿	150
みどりざる	< 20
ミドリザル	615
  Comments:
Saw in the wild - the katakana; not the monkey.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミドリザル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2200350 Active (id: 2244097)
緑猿
みどりざるミドリザル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ green monkey (Chlorocebus sabaeus)
Cross references:
  ⇒ see: 2200340 サバンナモンキー 1. savannah monkey (the vervet monkey, green monkey and grivet monkey taken collectively as one species, Cercopithecus aethiops)



History:
4. A 2023-05-26 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-25 14:26:55  Marcus Richert
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>green monkey (Chlorocebus sabaeus, sometimes considered to be a subspecies of Chlorocebus aethiops)</gloss>
+<gloss>green monkey (Chlorocebus sabaeus)</gloss>
2. A 2021-02-08 04:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緑猿	150
みどりざる	< 20
ミドリザル	615
  Comments:
Saw in the wild - the katakana; not the monkey.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミドリザル</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394660 Active (id: 2247822)
ないと行けない [sK] 無いといけない [sK] 無いと行けない [sK]
ないといけない [spec1]
1. [exp,adj-i] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to (verb)
▶ must (verb)
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 2. have to do
  ⇐ see: 2394710 無いと【ないと】 1. have to (verb); must (verb)
  ⇐ see: 2592740 ないと行けません【ないといけません】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ is indispensable
▶ absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2255320 【なくてはいけない】 1. cannot do without something; indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2394710 無いと【ないと】 2. is indispensable; absolutely necessary
  ⇐ see: 2592740 ないと行けません【ないといけません】 2. is indispensable; is absolutely necessary

Conjugations


History:
7. A 2023-05-26 06:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet and uncontroversial.
6. A* 2023-05-22 11:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ないといけない	4815020	97.6%
ないと行けない	110211	2.2%
無いといけない	7444	0.2%
無いと行けない	1203	0.0%
  Comments:
Aligning with equiv. terms. I think that note is a bit off, given the n-grams.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・2</xref>
@@ -30 +32 @@
-<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">なくてはいけない・1</xref>
@@ -32 +33,0 @@
-<s_inf>esp. 無いといけない</s_inf>
5. A 2017-02-01 01:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Repairing xrefs.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・2</xref>
@@ -28,0 +31,3 @@
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2255320">無くてはいけない・なくてはいけない・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2015-05-14 21:01:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(after negative base of verb) have to (verb)</gloss>
+<s_inf>after negative base of verb</s_inf>
+<gloss>have to (verb)</gloss>
3. A 2010-10-31 00:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
スクリプト
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2409500 Active (id: 2244112)
女子
めこメコ (nokanji)
1. (めこ only) [n] [uk,arch]
▶ girl
2. [n] [uk,arch,sl]
▶ vagina



History:
4. A 2023-05-26 05:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-26 03:10:13  Opencooper
  Comments:
daijr, which has the genital sense, has it second. 「めこ」 reading not in JEs/meikyo/daijs so tagging both senses [arch].
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<stagr>めこ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>girl</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>めこ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>girl</gloss>
2. A 2010-06-23 00:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,1 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437610 Active (id: 2252850)
試合場
しあいじょう
1. [n]
▶ venue (for judo, kendo, etc.)
▶ (boxing) ring



History:
4. A 2023-05-26 22:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>venue (for judo, keno, etc.)</gloss>
+<gloss>venue (for judo, kendo, etc.)</gloss>
3. A 2023-05-25 21:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-25 11:24:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, www images
  Comments:
I don't think this refers to playing fields or stadiums.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>ring</gloss>
-<gloss>playing field</gloss>
-<gloss>stadium</gloss>
+<gloss>venue (for judo, keno, etc.)</gloss>
+<gloss>(boxing) ring</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592740 Active (id: 2293171)
ないと行けません [sK] 無いといけません [sK] 無いと行けません [sK]
ないといけません [spec1]
1. [exp] [uk]
《after negative base of verb》
▶ have to (verb)
▶ must (verb)
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp] [uk]
▶ is indispensable
▶ is absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 2. is indispensable; absolutely necessary



History:
9. A 2024-03-02 06:52:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
8. A 2023-07-21 04:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>esp. 無いといけません</s_inf>
@@ -33 +32 @@
-<gloss>absolutely necessary</gloss>
+<gloss>is absolutely necessary</gloss>
7. A* 2023-07-21 01:57:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
「ないと行けない」 is an [sK] form in the referenced entry
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・1</xref>
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="2394660">ないと行けない・ないといけない・2</xref>
+<xref type="see" seq="2394660">ないといけない・2</xref>
6. A 2023-05-26 06:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet and uncontroversial.
5. A* 2023-05-22 11:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693920 Active (id: 2252864)
目尻を下げる目じりを下げる目尻をさげる [sK] 目じりをさげる [sK]
めじりをさげる
1. [exp,v1]
▶ to look happy
▶ to look pleased
2. [exp,v1]
▶ to make eyes (at someone)
▶ to ogle

Conjugations


History:
5. A 2023-05-26 23:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目じりを下げ	1,530	
目じりをさげ	112
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>目じりを下げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目じりをさげる</keb>
@@ -23 +30 @@
-<gloss>to make eyes at (someone)</gloss>
+<gloss>to make eyes (at someone)</gloss>
4. A 2023-05-25 07:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-25 06:09:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 目尻を下げ │ 3,190 │ 94.0% │
│ 目尻をさげ │   204 │  6.0% │ - add, sK
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目尻をさげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-03-18 02:16:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 23:31:38  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2800960 Active (id: 2247830)
窓側席
まどがわせき
1. [n]
▶ window seat
Cross references:
  ⇒ see: 2011970 窓側 1. window-side; window (seat, e.g. on a plane)



History:
4. A 2023-05-26 10:24:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that note is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>more commonly 窓側 or 窓側の席</s_inf>
3. A* 2023-05-26 07:37:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
窓側	155766	50.8%
窓側の席	26070	8.5%
窓側席	5529	1.8%
通路側	90156	29.4%
通路側の席	8497	2.8%
通路側席	1355	0.4%
真ん中の席	17929	5.8%
真ん中席	1300	0.4%
  Comments:
more notes on 窓側.

Noticed an inconsistency between this and  通路側 (where 席 is omitted).

I don't think "窓側の席" needs to be an entry in this dictionary (though in the E->J direction, it would surely be useful).

I've often remarked on an aversion to uncommon terms in this dictionary masking appropriate "obvious" terms that should probably be used instead.  I've added a note as an on-the-fly suggestion as to how this might be handled in a win-win kind of way.  No extra entry with piles of xrefs between them, and the term is discoverable in both directions.

Note: we are missing the corresponding 通路側席 / 通路側の席. These should ideally end up consistent with each other.  I can do it, but I want to see what's done here first.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2011970">窓側</xref>
+<s_inf>more commonly 窓側 or 窓側の席</s_inf>
2. A 2013-10-03 17:46:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-09-27 00:09:43  Marcus Richert
  Refs:
prog
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/71839/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2805050 Active (id: 2244110)
疑り深い疑りぶかい [sK] うたぐり深い [sK]
うたぐりぶかい
1. [adj-i]
▶ doubting
▶ distrustful
▶ incredulous
▶ suspicious
Cross references:
  ⇒ see: 1225500 疑い深い 1. doubting; distrustful; incredulous; suspicious

Conjugations


History:
6. A 2023-05-26 04:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-26 02:22:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈疑(り)/うたぐり〉〈深/ぶか〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 疑り深い    │ 19,506 │ 87.3% │
│ 疑りぶかい   │  1,496 │  6.7% │ - add, sK
│ うたぐり深い  │    988 │  4.4% │ - sK
│ 疑深い     │      0 │  0.0% │
│ 疑ぶかい    │      0 │  0.0% │
│ うたぐりぶかい │    350 │  1.6% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Not sure the cross reference is needed. The referenced entry is as common as this one.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>疑りぶかい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-08-12 20:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-08-11 10:09:44  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for 絶園のテンペスト and 約束のネバーランド.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うたぐり深い</keb>
2. A 2013-12-30 22:07:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching with 疑い深い
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1225500">疑い深い</xref>
+<gloss>doubting</gloss>
+<gloss>distrustful</gloss>
+<gloss>incredulous</gloss>
@@ -13,2 +16,0 @@
-<gloss>skeptical</gloss>
-<gloss>doubting</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845497 Active (id: 2244103)
夜の街夜の町
よるのまち
1. [exp,n]
▶ city at night
▶ town at night
▶ streets at night
2. [exp,n]
▶ nightlife district
▶ drinking district



History:
6. A 2023-05-26 01:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-25 21:49:07  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/夜の町-2784342
* reverso
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夜の町</keb>
@@ -13,2 +16,9 @@
-<gloss>nightlife districts</gloss>
-<gloss>drinking districts</gloss>
+<gloss>city at night</gloss>
+<gloss>town at night</gloss>
+<gloss>streets at night</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>nightlife district</gloss>
+<gloss>drinking district</gloss>
4. A 2020-07-03 05:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
3. A* 2020-07-03 03:49:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
also includes "red-light districts" but it's tricky to fit in there.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>drinking districts</gloss>
2. A* 2020-07-03 03:48:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857862 Active (id: 2273723)
揚船
ようせん
1. [n,vs] [rare]
▶ lifting a boat out of the water
Cross references:
  ⇔ see: 2857861 降船 2. lowering a boat onto the ground

Conjugations


History:
5. A 2023-08-01 05:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://t-fact.co.jp/3d-flip-book/yosenki_pamphlet/ようせん
  Comments:
Hendrik has got back to me with more info. This reference is for a company that makes "yosenki". I think it's safe to include. Certainly rare. 
I'm putting 揚船/あげふね into another entry as it's not a valid merge.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あげふね</reb>
-</r_ele>
@@ -19,7 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あげふね</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>ship pulled up on a beach</gloss>
-<gloss>stranded ship</gloss>
4. D 2023-06-11 02:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll take it off for now. I've emailed Hendrik to see if he can add anything.
3. A* 2023-06-10 22:02:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Without more sources, I think this should be rejected.
2. A* 2023-05-26 23:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
揚船	135
  Comments:
This has been hanging around for a while. The term is obviously quite rare.
I have problems with both the reading and the actual meaning. The Nikkoku (Kotobank) reference is for the old あげふね term meaning "ship pulled up on a beach/stranded ship". The Marina example is a bit better but no reading. I cannot find any reference associating 揚船 with ようせん.
I've suggested some changes, but I suspect this is struggling to justify inclusion.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あげふね</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -14,0 +19,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>あげふね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>ship pulled up on a beach</gloss>
+<gloss>stranded ship</gloss>
1. A* 2023-04-23 01:21:43  Hendrik
  Refs:
http://www.ohtsu-marina.jp/outline.html
https://kotobank.jp/word/揚船-2001371

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858062 Active (id: 2244101)
吐きダコ吐きだこ
はきだこ
1. [n] {medicine}
▶ Russell's sign (bulimic calluses on the hand caused by repeatedly inducing vomiting)



History:
2. A 2023-05-26 01:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2023-05-25 20:01:50  Opencooper
  Refs:
* https://sessyokusyougai.net/drkashiku/drkashiku_gappeisho_hakidako
* https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212895102
* http://www.sessyokusyougai-clinic.com/ed/swollen.html
* https://www.nhk.or.jp/heart-net/article/377/

吐きダコ 783 61.3%
吐きだこ 395 30.9%
吐きタコ  40  3.1%
吐きたこ   0  0.0%
はきだこ  60  4.7%
はきダコ   0  0.0%
  Comments:
https://en.wikipedia.org/wiki/Russell's_sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858063 Deleted (id: 2263336)

ふたまた
1. [n,adj-no]
▶ bifurcation
▶ fork
▶ branch
▶ dichotomy
Cross references:
  ⇒ see: 1461680 二股 2. bifurcation; fork; branch; dichotomy



History:
3. D 2023-05-27 11:23:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-05-27 10:08:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. I can't find any evidence it's used as a word.
1. A* 2023-05-26 02:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1461680. I'm not sure this should be an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858064 Active (id: 2247824)
女子
おなご
1. [n] [dated]
▶ woman
▶ girl
Cross references:
  ⇒ see: 1345140 女子【じょし】 1. woman; girl



History:
1. A 2023-05-26 07:02:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting as it's dated. See 1345140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5124792 Active (id: 2252836)
一乗寺青城
いちじょうじあおじょう
1. [place]
▶ Ichijōjiaojō



History:
2. A 2023-05-26 11:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ichijōjiaojou</gloss>
+<gloss>Ichijōjiaojō</gloss>
1. A 2023-05-26 11:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ichijoujiaojou</gloss>
+<gloss>Ichijōjiaojou</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5124793 Active (id: 2252837)
一乗寺青城町
いちじょうじあおじょうちょう
1. [place]
▶ Ichijōjiaojōchō



History:
3. A 2023-05-26 11:17:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ichijōjiaojouchō</gloss>
+<gloss>Ichijōjiaojōchō</gloss>
2. A 2023-05-26 11:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ichijoujiaojouchō</gloss>
+<gloss>Ichijōjiaojouchō</gloss>
1. A 2019-06-26 03:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
chou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ichijoujiaojouchou</gloss>
+<gloss>Ichijoujiaojouchō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5157265 Active (id: 2253140)
下条川ダム
げじょうがわダム
1. [place]
▶ Gejōgawa Dam



History:
2. A 2023-05-27 01:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dam fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gejōgawa dam</gloss>
+<gloss>Gejōgawa Dam</gloss>
1. A 2023-05-26 11:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gejougawa dam</gloss>
+<gloss>Gejōgawa dam</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5157533 Active (id: 2252839)
下水浄化場
げすいじょうかじょう
1. [place]
▶ Gesuijōkajō



History:
2. A 2023-05-26 11:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gesuijōkajou</gloss>
+<gloss>Gesuijōkajō</gloss>
1. A 2023-05-26 11:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gesuijoukajou</gloss>
+<gloss>Gesuijōkajou</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5472806 Active (id: 2252846)
僧正遍昭
そうじょうへんじょう
1. [person]
▶ High Priest Henjō (ca 845 CE)



History:
2. A 2023-05-26 11:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Soujōhenjou</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>High Priest Henjō (ca 845 CE)</gloss>
1. A 2023-05-26 11:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Soujouhenjou</gloss>
+<gloss>Soujōhenjou</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5515582 Active (id: 2252840)
中京競馬場
ちゅうきょうけいばじょう
1. [place]
▶ Chūkyōkeibajō



History:
2. A 2023-05-26 11:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chuukyōkeibajou</gloss>
+<gloss>Chūkyōkeibajō</gloss>
1. A 2023-05-26 06:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chuukyoukeibajou</gloss>
+<gloss>Chuukyōkeibajou</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5515583 Active (id: 2252841)
中京競馬場前
ちゅうきょうけいばじょうまえ
1. [place]
▶ Chūkyōkeibajōmae



History:
2. A 2023-05-26 11:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Chuukyōkeibajoumae</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Chūkyōkeibajōmae</gloss>
1. A 2023-05-26 06:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chuukyoukeibajoumae</gloss>
+<gloss>Chuukyōkeibajoumae</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5515584 Active (id: 2252842)
中京競馬場前駅
ちゅうきょうけいばじょうまええき
1. [station]
▶ Chūkyōkeibajōmae Station



History:
2. A 2023-05-26 11:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chuukyōkeibajoumae Station</gloss>
+<gloss>Chūkyōkeibajōmae Station</gloss>
1. A 2023-05-26 06:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chuukyoukeibajoumae Station</gloss>
+<gloss>Chuukyōkeibajoumae Station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5541278 Active (id: 2247831)
天理教教会
てんりきょうきょうかい
1. [place]
▶ Tenrikyōkyōkai



History:
2. A 2023-05-26 10:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tenrikyōkyoukai</gloss>
+<gloss>Tenrikyōkyōkai</gloss>
1. A 2023-05-26 06:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tenrikyoukyoukai</gloss>
+<gloss>Tenrikyōkyoukai</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5541279 Active (id: 2247832)
天理教教祖墓地
てんりきょうきょうそぼち
1. [place]
▶ Tenrikyōkyōso Cemetery



History:
2. A 2023-05-26 10:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tenrikyōkyouso Cemetery</gloss>
+<gloss>Tenrikyōkyōso Cemetery</gloss>
1. A 2023-05-26 06:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
kyou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tenrikyoukyouso Cemetery</gloss>
+<gloss>Tenrikyōkyouso Cemetery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5578394 Active (id: 2252843)
二条城前駅
にじょうじょうまええき
1. [station]
▶ Nijōjōmae Station



History:
2. A 2023-05-26 11:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijōjoumae Station</gloss>
+<gloss>Nijōjōmae Station</gloss>
1. A 2023-05-26 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijoujoumae Station</gloss>
+<gloss>Nijōjoumae Station</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5578395 Active (id: 2252844)
二条城町
にじょうじょうちょう
1. [place]
▶ Nijōjōchō



History:
3. A 2023-05-26 11:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijōjouchō</gloss>
+<gloss>Nijōjōchō</gloss>
2. A 2023-05-26 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijoujouchō</gloss>
+<gloss>Nijōjouchō</gloss>
1. A 2019-06-26 04:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
chou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijoujouchou</gloss>
+<gloss>Nijoujouchō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5629146 Active (id: 2246347)
平瀬トンネル
びょうぜトンネル
1. [place]
▶ Byōze Tunnel



History:
2. A 2023-05-26 06:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Byōze tunnel</gloss>
+<gloss>Byōze Tunnel</gloss>
1. A 2023-05-26 06:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Byou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Byouze tunnel</gloss>
+<gloss>Byōze tunnel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741693 Active (id: 2252845)
伊藤詩織
いとうしおり
1. [person]
▶ Itō Shiori (1989-), journalist



History:
3. A 2023-05-26 11:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shiori Ito (1989-), journalist</gloss>
+<gloss>Itō Shiori (1989-), journalist</gloss>
2. A 2018-03-26 10:18:47  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-03-26 10:18:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/伊藤詩%E
7%B9%94

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746313 Active (id: 2252848)
李相日
リサンイルリ・サンイル
1. [person]
▶ Lee Sang-il (film director; 1974.01.06-)



History:
2. A 2023-05-26 20:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-26 20:06:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Sang-il_(film_director)
https://ja.wikipedia.org/wiki/李相日

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 李相日    │ 7,308 │
│ リサンイル  │    20 │
│ リ・サンイル │   431 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml