JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1085410 Active (id: 2228026)

トポロジカル
1. [adj-na]
▶ topological



History:
2. A 2023-04-06 19:03:20  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-04-05 20:46:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トポロジカル	3073	  
トポロジカルな	1416	  
トポロジカルに	345	 
KOD
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164450 Active (id: 2227966)
一揃い一そろいひと揃い一揃 [sK]
ひとそろい
1. [n]
▶ one set
▶ one suit
Cross references:
  ⇐ see: 1164460 一揃え【ひとそろえ】 1. one set; one suit



History:
5. A 2023-04-05 20:38:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/一揃
一揃いの	1,237	94.3%	
一揃の	75	5.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一揃</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-04-04 11:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-04 10:49:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>a set</gloss>
-<gloss>a suit</gloss>
+<gloss>one set</gloss>
+<gloss>one suit</gloss>
2. A 2017-01-19 01:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-01-18 16:27:43  Robin Scott
  Refs:
KM n-grams:
一揃い	 661
ひと揃い	 130
一そろい	 152
ひとそろい 199
  Comments:
I think the indefinite article is important here.

Google n-grams might offer some more clarify on the relative commonness of those kanji forms.

一揃い offer appears directly after a noun (e.g. 茶器一揃い, ゴルフ道具一揃い). Does that make it a suffix?
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一そろい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと揃い</keb>
@@ -12,2 +18,2 @@
-<gloss>set</gloss>
-<gloss>suit</gloss>
+<gloss>a set</gloss>
+<gloss>a suit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1233780 Active (id: 2228711)
供揃い供ぞろい
ともぞろい
1. [n] [hist]
▶ accompaniment by a full retinue of attendants (e.g. in a daimyo's procession)



History:
2. A 2023-04-16 06:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: accompaniment by a full retinue (of 「servants [assistants]).
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1785620">大名行列・だいみょうぎょうれつ</xref>
@@ -17,2 +16 @@
-<gloss>attendants(e.g. in a daimyo's procession)</gloss>
-<gloss>retinue</gloss>
+<gloss>accompaniment by a full retinue of attendants (e.g. in a daimyo's procession)</gloss>
1. A* 2023-04-05 11:09:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google image search returns little of what one might expect from "retinue".

sankoku: 文 供揃い
供回りが揃うこと。また、その供回り;ともぞろえ。

ともぞろえ	0	0.0%
ともぞろい	23	5.0%
供揃い	181	39.6%
供揃え	168	36.8%
供揃へ	0	0.0%
供ぞろえ	42	9.2%
供ぞろい	43	9.4%


Good historical drawing of such a procession:
http://iwami-gg.jugem.jp/?eid=4566


daijs says "e.g. daimyo procession":
大名行列などで、供の人をそろえること。また、その人々。ともぞろい。


Google does give one article with pic, some traditional daimyo procession(with pic): 関金御幸行列
https://www.into-you.jp/places/4168/

yourei examples (quite a few), often reference daimyo, samurai, processions into castles, etc:
供揃い
https://yourei.jp/供揃い
供揃え
https://yourei.jp/供揃え

This appears to be quite a niche term.


ひな祭り
https://ja.wikipedia.org/wiki/雛祭り
Dolls of heian period court ladies
三人官女以下の随臣、従者人形を「供揃い」という。現代日本では男雛を右(向かって左)に配置する家庭が多く[注 7][注 8]、結婚式の新郎新婦もそれに倣っているが、人形の配置の仕方は下記のとおり近代前後で変化があり、それが現在も地域差として残っている。

The title of "Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée" by Guillaume Apollinaire
is translated with this term, and produces most of the image results (the cover of the text):
動物詩集 又はオルフェ様の供揃い ギョーム・アポリネール
  Comments:
供揃え has an identical meaning, and identical popularity in yourei texts if someone wants to add it. 

Hard to prove a negative, but I'm going to go out on a limb and call this [hist] and not [rare] or [form].  There are weird cases of 供揃い/供揃え on twitter, but outside of actual historical references, they seem unrelated to this entry (they aren't retinues of people accompanying an important figure).

The term is used (in any spelling) on wikipedia 8 times, all are historical(plus the book of poetry by Appolinaire).
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>供ぞろい</keb>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>attendants</gloss>
+<xref type="see" seq="1785620">大名行列・だいみょうぎょうれつ</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>attendants(e.g. in a daimyo's procession)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339510 Active (id: 2227959)
出先 [news2,nf31]
でさき [news2,nf31]
1. [n]
▶ one's destination
▶ place where someone is going
▶ place where someone has gone
2. [n]
▶ source (of an object)
▶ origin
3. [n] [abbr]
▶ branch office
Cross references:
  ⇒ see: 1339520 出先機関 1. branch office



History:
2. A 2023-04-05 14:53:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>place where someone is going</gloss>
+<gloss>place where someone has gone</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>source (of an object)</gloss>
@@ -20,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1339520">出先機関</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>branch office</gloss>
1. A* 2023-04-05 08:46:13 
  Refs:
3 品物の出どころ。「骨董品の出先を確かめる」
https://kotobank.jp/word/出先-575707
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>origin</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369900 Active (id: 2227935)
[rK]
ごみ [ichi1,news2,nf36] ゴミ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ rubbish
▶ trash
▶ garbage
▶ refuse
▶ litter
Cross references:
  ⇐ see: 2835259 カスゴミ 1. lamestream media; mainstream media
  ⇐ see: 2162230 マスゴミ 1. mainstream media; lamestream media



History:
8. A 2023-04-05 02:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make it an entry. GG5 has 芥 here.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あくた</reb>
-<re_restr>芥</re_restr>
7. A* 2023-04-05 01:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゴミを捨て	59,000		
芥を捨て	        0
ゴミが	        526,749
芥が	        488
  Comments:
Meikyo and shinmeikai have "古風な言い方" for あくた. Sankoku tags it as 文. I think it should be a separate [dated] entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf36</ke_pri>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-04-03 23:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-03 20:47:20  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>litter</gloss>
4. A 2016-11-09 10:26:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448950 Active (id: 2228094)
当意即妙
とういそくみょう
1. [n,adj-na,adj-no] [yoji]
▶ ready wit
▶ repartee



History:
6. A 2023-04-07 07:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-04-06 19:02:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: その場の状況や変化に対して,即座に機転をきかして対応すること。気がきいていること。また,そのさま。
当意即妙な	1289		
当意即妙に	1161
  Comments:
It's 形動 in the kokugos. GG5 has a 当意即妙に答える example.
GG5 has "witty riposte" for 当意即妙の答. I don't think it works as a translation for 当意即妙 on its.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>riposte</gloss>
4. A 2023-04-06 01:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
当意即妙	7064
当意即妙な	1289
当意即妙の	2382
  Comments:
Aligning glosses and pos. The JEs all have noun glosses.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>riposte</gloss>
3. A* 2023-04-05 16:26:51  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>repartee</gloss>
2. A 2020-05-23 06:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1503740 Active (id: 2227989)
分掌
ぶんしょう
1. [n,vs,vt]
▶ division of duties
▶ taking charge of (one's allotted duty)
▶ handling one's share of (the work)
▶ sharing (duties)

Conjugations


History:
3. A 2023-04-06 01:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-05 17:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>taking charge of (one's allotted duty)</gloss>
+<gloss>handling one's share of (the work)</gloss>
+<gloss>sharing (duties)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535790 Active (id: 2227993)
[ichi1,news1,nf19] [oK]
もち [ichi1,news1,nf19] もちい [ok] かちん [ok] あも [ok]
1. [n]
▶ mochi
▶ [expl] (sticky) rice cake
Cross references:
  ⇒ see: 2202320 糯 1. mochi (glutinous rice or other grain, sticky enough to make mochi rice cakes)
  ⇐ see: 2420180 餅は餅屋【もちはもちや】 1. every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results; for rice cakes, (go to) the rice cake shop
  ⇐ see: 2123110 かき餅【かきもち】 1. mochi cut thin, dried, and baked or fried
  ⇐ see: 2194700 きなこ餅【きなこもち】 1. kinako mochi; mochi sprinkled with sweetened soy flour
  ⇐ see: 2575000 鹿の子餅【かのこもち】 1. mochi containing red bean paste
  ⇐ see: 2577200 空也餅【くうやもち】 1. chunky mochi made with half-polished rice, stuffed with red bean paste
  ⇐ see: 2687850 餅病【もちびょう】 1. rice cake disease; blister blight
  ⇐ see: 2687860 餅病菌【もちびょうきん】 1. rice cake disease bacteria; blister blight bacteria
  ⇐ see: 2202350 餡餅【あんもち】 1. mochi rice cake with red bean jam filling; mochi rice cake covered in red bean jam
  ⇐ see: 2566850 蒸し餅【むしもち】 1. steamed mochi
  ⇐ see: 2615300 おかちん 1. mochi
  ⇐ see: 2624360 餅花【もちばな】 1. New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls
  ⇐ see: 2827981 柿餅【かきもち】 1. persimmon-filled mochi
  ⇐ see: 2566970 蒸餅【じょうべい】 1. steamed mochi; manjū; bread
  ⇐ see: 2580590 うぐいす餅【うぐいすもち】 1. mochi filled with red bean paste and topped with green soy flour



History:
4. A 2023-04-06 01:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-05 23:13:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples use kanji. Doesn't seem like this is [uk] to me.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 餅を食べ  │  32,049 │ 77.2% │
│ もちを食べ │   9,431 │ 22.7% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 餅をつい  │  13,466 │ 51.5% │
│ もちをつい │  12,631 │ 48.3% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 餅を焼い  │  12,013 │ 57.4% │
│ もちを焼い │   8,913 │ 42.6% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 餅つき   │ 309,273 │ 68.1% │
│ もちつき  │ 145,014 │ 31.9% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 蒸し餅   │     763 │ 69.6% │
│ 蒸しもち  │     273 │ 24.9% │
│ むしもち  │      61 │  5.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A 2017-12-06 01:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36,2 @@
-<gloss>mochi (sticky rice cake)</gloss>
+<gloss>mochi</gloss>
+<gloss g_type="expl">(sticky) rice cake</gloss>
1. A* 2017-12-04 09:58:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
en.wikipedia.org/wiki/Mochi
Relatively well-known
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>sticky rice cake</gloss>
+<gloss>mochi (sticky rice cake)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586250 Active (id: 2227992)
飽きる [ichi1,news2,nf26] 厭きる [rK] 倦きる [rK]
あきる [ichi1,news2,nf26]
1. [v1,suf,vi]
▶ to get tired of
▶ to tire of
▶ to lose interest in
▶ to grow weary of
▶ to get fed up with
▶ to get sick of
▶ to become bored with
Cross references:
  ⇐ see: 2844041 飽きもせず【あきもせず】 1. untiringly; persistently; without losing interest
  ⇐ see: 2083420 飽く【あく】 1. to get tired of; to tire of; to lose interest in; to grow weary of; to get fed up with; to get sick of; to become bored with
2. [v1,vi]
▶ to become sated
▶ to become satiated
▶ to have one's fill

Conjugations


History:
8. A 2023-04-06 01:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-05 23:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, wisdom
  Comments:
The kokugos split.
Not an auxiliary verb. We now use suf for "動詞の連用形の下に付いて" senses.
倦きる is in daijs, koj and nikk. Should be rK. I think 倦る can be dropped.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>倦る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +26 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -32,0 +29 @@
+<gloss>to tire of</gloss>
@@ -34,2 +31,11 @@
-<gloss>to be fed up with</gloss>
-<gloss>to have enough</gloss>
+<gloss>to grow weary of</gloss>
+<gloss>to get fed up with</gloss>
+<gloss>to get sick of</gloss>
+<gloss>to become bored with</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become sated</gloss>
+<gloss>to become satiated</gloss>
+<gloss>to have one's fill</gloss>
6. A 2023-04-04 21:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-04 16:32:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
飽きる	757917	41.4%
倦きる	155	0.0%
厭きる	2698	0.1%

飽きて	1068125	58.3%
倦きて	121	0.0%
厭きて	3438	0.2%

倦る	24	
倦て	31
  Comments:
倦る also has another reading (あぐねる).  Given 倦きる is already super rare, I imagine 倦る is even less likely to be read あきる, so [sK] seems preferable to [io]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-03-16 23:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626420 Active (id: 2279937)
刃渡り [news1,nf22] 刃渡 [sK]
はわたり [news1,nf22]
1. [n]
▶ length of a blade
Cross references:
  ⇐ see: 2860574 刃長【はちょう】 1. length of a blade
2. [n]
▶ walking barefoot on the edge of a sword blade (acrobatic stunt)



History:
10. A 2023-10-12 23:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Although it's recorded at the sense level, the [rare] tag applies to the term itself, and is usually intended to signal a lesser used alternative.. Perhaps we need a standard way of noting uncommon senses.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
9. A* 2023-10-12 08:08:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I take your point on [2] not being rare in the context of "walking barefoot on the edge of a sword blade". 

The issue is that stats attach to the entire term, and [1], surprisingly, appears as "common" (due, it seems,  to news stats on crime reporting). This inadvertently gives the impression that maybe sword-walking is a commonly-recognized cultural activity in Japan.  This couldn't be further from the truth.  [2] is an arcane religious ceremonial activity(or an extremely arcane form of entertainment).  Yes, it is sometimes enacted, yes, this is the word for the activity. No, it is not something an average Japanese person would have any familiarity with. (vs., say, 綱渡り tightrope walking, or maybe even fire walking). 

To answer your question directly, "is there a better word", no, there isn't.  But that doesn't make this a good word.  The couple of Japanese news sources that mentioned this included a definition, presumably because the specific details of "刃渡り" are not comprehensible on their own(unlike 綱渡り, which brought me back here). So, if an E->J translator wanted to describe "sword walking" to a Japanese audience, they shouldn't expect to have success using this term to do it(without supplementary information).  Perhaps that does justify [rare].

My actual motivation was that a learner can safely discard [2] as "not worth learning"(due to cultural rarity, not just low ngrams).  It was also as to counter the stats on [1].  Lots of online Japanese learning resources just scoop up "common" terms from jmdict and present them as-is.  In this specific context, I think [rare] is the lesser of two evils, but I understand if this is rejected.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&rare;</misc>
8. A 2023-04-06 01:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-05 23:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "(sword, knife, etc.)" is needed on sense 1.
I can't see why [rare] has been added to sense 2. Is there a more common name for this stunt?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>length of a blade (sword, knife, etc.)</gloss>
+<gloss>length of a blade</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
6. A 2023-04-04 09:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
刃渡り	38120	91.3%
刃渡	2061	4.9%
はわたり	1561	3.7%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647940 Active (id: 2228693)
再配布
さいはいふ
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ redistribution (of software)

Conjugations


History:
5. A 2023-04-16 00:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No answer.
4. A* 2023-04-06 07:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references or examples of its wider use.
3. A* 2023-04-05 20:50:07 
  Comments:
wider than just comp
2. A 2023-04-05 09:10:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	【電算】 〔ソフトウェアの〕 redistribution.
英和コンピューター用語辞典
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>redistribution</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>redistribution (of software)</gloss>
1. A* 2023-04-05 04:16:15  dine
  Refs:
再配布する	34789

https://e-words.jp/w/再配布.html
他者の著作物を再配布する行為は各国著作権法により禁じられ
https://engverb.com/redistribute/
動詞redistribute「〜を再配布する」の時制・人称変化と日本語の意味
https://learn.microsoft.com/ja-jp/cpp/windows/redistributing-an-atl-application?view=msvc-170
ATL 実行可能アプリケーションを再配布する場合は
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756600 Active (id: 2227957)
雁擬き
がんもどきガンモドキ (nokanji)
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ ganmodoki
▶ [expl] fried tofu fritter made with vegetables
Cross references:
  ⇐ see: 2221820 飛竜頭【ひりょうず】 2. deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables
  ⇐ see: 2221810 がんも 1. deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables



History:
3. A 2023-04-05 12:47:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2018-04-17 05:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-04-14 10:19:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(ganmodoki)
gg5 daijs koj
G n-grams
 がんもどき	49516
 ガンモドキ	 2561
 雁擬き   	  179
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ガンモドキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ganmodoki</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried tofu fritter made with vegetables</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1873520 Deleted (id: 2228038)
傑作揃い
けっさくぞろい
1. [n]
▶ a collection of masterpieces



History:
4. D 2023-04-07 00:31:26  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2023-04-06 18:18:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ベテラン揃い	86,848		
美人揃い	        13,860		
力作揃い	        11,889	
傑作揃い	        6,415
  Comments:
We don't have any of the more common -揃い terms. I agree it's not needed.
2. D* 2023-04-05 20:51:27 
  Comments:
SOP
1. A* 2023-04-05 10:21:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia (not a lot of wikipedia examples, but this is one):
Francesco Maria Piave
https://ja.wikipedia.org/wiki/フランチェスコ・マリア・ピアーヴェ
前半の数作は傑作とは言えないまでもどれも独特の力強いドラマ展開をもっている。
そして『リゴレット』以降の作品はイタリア・オペラの傑作揃いであり...
(translation mine)One might not call the first half of his work masterpieces, though [positive qualities] but everything from Rigoletto onward is a masterpiece of Italian Opera.

https://ejje.weblio.jp/content/傑作揃い
Example sentence only:
対して、傑作揃いともいわれる初期作品は一....
On the other hand, his earlier works, all said to be masterpieces...

Lots of twitter examples:
https://twitter.com/search?q="傑作揃い"&src=typed_query&f=top

最近のイラスト、作者的には傑作揃いです (All of the recent works are masterpieces)
オビにも書いてあるけど、これはホントに傑作揃いの短編集 A collection of short stories (each of which is a masterpiece)
2023年、まだ半年も経ってないのに映画館で観たアニメが傑作揃いなのが嬉しいです。 Every Anime I've seen this year has been a masterpiece. 

(twitter examples go on forever if you want to poke around)

『テレビ アドベンチャー メドレー』 Medley of the Adventure Themes BRASS EXCEED TOKYO第20回記念コンサート
https://www.youtube.com/watch?v=N7nu1GO0KmM
時代を越え、今なお輝き続ける名作揃いです。
It is a collection of masterpieces that have passed the times and continue to shine.

https://www.giginjapan.com/rolling-stones-los-angeles-21-2nd-night-video/
今回のシリーズは、この3点がズバ抜けた傑作揃い。
This series is a collection of masterpieces in which these three points are outstanding.
  Comments:
This term is easy to find examples of, and I think the meaning is fairly transparent.
[some collection of works]は傑作揃いです。

It just means that all of the works previously identified are masterpieces. 

"A collection of masterpieces" was my idea for a gloss, but google translate actually gives the same phrase in isolation.

There is nothing ungrammatical about "full array of masterpieces", but if you google this you won't find much in English in any context.  I was going to leave it as a second option for a gloss, but I don't think it's particularly beneficial. (I have yet to find a place where I would use it as-is).

I found someone who used the previous gloss in the wild (pretty clearly a J->E manual translation):
http://wotaintranslation.com/2019/12/30/the-music-of-the-lennon-mccartney-of-osaka/
136: 名無し募集中。。。 2018/11/11(日) 08:55:12.25 0.net
Even among all the rest of Tsunku’s works, this one especially is just a full array of masterpieces. Why did they give this to the Kenshuusei…?

They would have been better off with "is a collection of masterpieces".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>full array of masterpieces</gloss>
+<gloss>a collection of masterpieces</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009830 Active (id: 2227945)
眩い目映い目映ゆい [sK]
まばゆい
1. [adj-i] [uk]
▶ dazzling
▶ glaring
▶ dazzlingly beautiful

Conjugations


History:
4. A 2023-04-05 09:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-05 02:54:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
目映ゆい is in daijs, but all the other refs have 目映い. I think we can hide it.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 眩い   │  69,279 │ 36.8% │
│ 目映い  │   7,300 │  3.9% │
│ 目映ゆい │      20 │  0.0% │
│ まばゆい │ 111,527 │ 59.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2016-12-20 17:41:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 眩い	 69279 - also まぶい
 目映い	  7300
 目映ゆい	    20
 まばゆい	111527
------
 眩い光   	15759
 目映い光 	 1100
 目映ゆい光	No matches
 まばゆい光	23456
  Comments:
clearly [uk]
1. A* 2016-12-20 15:09:27 
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
眩い	2719
目映い	516
目映ゆい	3
まばゆい	5107
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149240 Active (id: 2228128)
藪の中薮の中やぶの中 [sK] ヤブの中 [sK]
やぶのなか
1. [exp,n]
《from the title of a short story by Ryūnosuke Akutagawa》
▶ being a mystery (due to conflicting testimony)
▶ being unknown
▶ [lit] in a grove



History:
13. A 2023-04-07 14:41:02  Marcus Richert <...address hidden...>
12. A* 2023-04-07 13:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. The short story came first.
11. A* 2023-04-07 12:58:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The story Yabu no Naka is based on the same story as Rashomon so it mightbe helpful to include that somewhere in tbe entry?
10. A 2023-04-07 05:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"The Rashomon effect is a storytelling and writing method in cinema in which an event is given contradictory interpretations or descriptions by the individuals involved...."
  Comments:
Related, but I don't think it works as a gloss.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>Rashomon effect</gloss>
9. A* 2023-04-06 21:22:26 
  Comments:
Wikipedia
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>Rashomon effect</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2221820 Active (id: 2227956)
飛竜頭 [ateji] 飛龍頭 [ateji] 飛竜子 [sK] 飛龍子 [sK]
ひりょうずひりゅうずひろうす
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "filhós"
▶ filhos (traditional Portuguese dessert)
2. [n] {food, cooking} Dialect: ksb
▶ deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables
Cross references:
  ⇒ see: 1756600 【がんもどき】 1. ganmodoki; fried tofu fritter made with vegetables



History:
8. A 2023-04-05 12:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1756600">雁擬き</xref>
+<xref type="see" seq="1756600">がんもどき</xref>
7. A 2023-04-05 09:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-05 02:56:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we've been avoiding extra metadata on hidden forms
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -19 +17,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A 2023-04-04 23:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The refs don't say ateji but it clearly is. I'm assuming its use for a variety of 雁擬き in Kansai is appropriation of the term and not a new formation. The lsrc should stay - it's in all the kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +19 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2023-04-04 19:18:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 飛竜頭   │  4,459 │ 49.5% │
│ 飛竜子   │     34 │  0.4% │ - sK (koj: 「飛竜子」とも書く)
│ 飛龍頭   │  4,475 │ 49.7% │ - add
│ 飛龍子   │     38 │  0.4% │ - add, sK
│ ひりょうず │  2,348 │  N/A  │
│ ひりゅうず │    456 │  N/A  │
│ ひろうす  │ 12,409 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Do we want to keep the [lsrc] tag? Add ateji tags?
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>飛龍頭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛龍子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +29 @@
+<field>&food;</field>
@@ -26,0 +36 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330940 Active (id: 2227968)
トポロジ状態要素
トポロジじょうたいようそ
1. [n] {computing}
▶ topology state element



History:
3. A 2023-04-05 20:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
2. A* 2023-04-05 10:34:57 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ポロジ状態要素</keb>
+<keb>トポロジ状態要素</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ポロジじょうたいようそ</reb>
+<reb>トポロジじょうたいようそ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457090 Active (id: 2227965)

イクチオサウルス
1. [n] Source lang: lat
▶ ichthyosaur
▶ ichthyosaurus
Cross references:
  ⇒ see: 1625380 魚竜 1. ichthyosaur



History:
2. A 2023-04-05 20:34:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
イクチオサウルス	1,197		
魚竜	        11,484
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1625380">魚竜</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss>ichthyosaur</gloss>
@@ -11 +12,0 @@
-<gloss>ichthyosaur</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548100 Active (id: 2227984)
一腹
いっぷく
1. [n,adj-no]
▶ being born of the same mother



History:
8. A 2023-04-06 01:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一腹	11120
一腹の	626
  Comments:
Not very common.
7. A* 2023-04-05 20:53:23 
  Comments:
smk example
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A* 2023-04-05 11:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (いっぷく): 同じ母親から生まれたこと。同腹。
smk (いっぷく): 同じ母から生まれたこと。同腹。「―の兄弟」
  Comments:
いっぷく doesn't refer to the animals themselves. It's also used for people.
I'll create a separate entry for ひとはら.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ひと腹</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<re_restr>一腹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとはら</reb>
@@ -19,2 +12 @@
-<gloss>one litter (of animals)</gloss>
-<gloss>one clutch (e.g. eggs)</gloss>
+<gloss>being born of the same mother</gloss>
5. A 2023-04-03 22:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "一腹のタラコ the roe from one cod; a cod('s) roe." WWW images for ひと腹 show a lot of images of cod roe.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひと腹</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>一腹</re_restr>
4. A* 2023-04-03 20:45:25  dom <...address hidden...>
  Comments:
Also, I noticed that

一腹	11120	84.7%
ひと腹	2005	15.3%

but have no ref for that
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one litter</gloss>
+<gloss>one litter (of animals)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580590 Active (id: 2228002)
うぐいす餅鶯餅鴬餅
うぐいすもち
1. [n] {food, cooking}
▶ mochi filled with red bean paste and topped with green soy flour
Cross references:
  ⇒ see: 1535790 餅 1. mochi; (sticky) rice cake



History:
6. A 2023-04-06 10:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1535790">もち</xref>
+<xref type="see" seq="1535790">餅</xref>
5. A 2023-04-05 22:33:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need x-refs for each ingredient.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
-<xref type="see" seq="1610575">餡・1</xref>
-<xref type="see" seq="2580580">青きな粉</xref>
+<xref type="see" seq="1535790">もち</xref>
4. A 2023-04-04 20:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-04 20:12:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ うぐいす餅  │ 8,450 │ 62.6% │
│ 鶯餅     │ 1,589 │ 11.8% │
│ 鴬餅     │   540 │  4.0% │ - add (shinjitai)
│ うぐいすもち │ 2,899 │ 21.5% │
│ ウグイスモチ │    25 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鴬餅</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2010-09-13 03:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595960 Active (id: 2227991)
顔を揃える顔をそろえる
かおをそろえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to all be in attendance (at a meeting, etc.)
▶ to all gather together
Cross references:
  ⇐ see: 2073150 雁首揃える【がんくびそろえる】 1. to sit silently (and submissively) at a meeting

Conjugations


History:
6. A 2023-04-06 01:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-05 10:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (主要な人物がみな)集まる。「各界の新鋭が―・える」
daijs: 集まるべき人が全員集まる。「発起人一同が―・える
  Comments:
I think this is better. The subject is the people who are gathering.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to all be in attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to all gather together</gloss>
4. A* 2023-04-03 06:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 集まるべき人が全員集まる。
  Comments:
I thought it was a bit opaque.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be in complete attendance</gloss>
+<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
3. A 2018-05-24 06:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-24 10:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832428 Deleted (id: 2228712)
取りすぎる取り過ぎる
とりすぎる
1. [v1,vt]
▶ to eat too much of something
2. [v1,vt]
▶ to overbook

Conjugations


History:
8. D 2023-04-16 06:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've come around to agreeing that this one is a bit off the mark. It broadly means "to take too much" or "to take to excess", and is a bit obvious. None of the Tanaka sentences containing 取りすぎ actually relate to these glosses.
7. A* 2023-04-05 23:48:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm still not convinced this is needed.
Our 取る entry has 17 senses. The number of senses that can be used with すぎる is definitely more than two.
6. A 2023-04-04 03:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
取り過ぎる	7583	18.0%
とりすぎる	12778	30.3%
取りすぎる	21817	51.7%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>取りすぎる</keb>
+</k_ele>
5. A* 2023-04-04 03:04:18  dine
  Refs:
取り過ぎて	7777
取り過ぎない	6586
取り過ぎた	4655
取り過ぎら	0	0.0%
取り過ぎり	0	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16 +16 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2017-06-25 08:58:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833684 Active (id: 2227978)
石大工
いしだいく
1. [n]
▶ stonemason
▶ mason
Cross references:
  ⇒ see: 1382610 石工 1. mason; stonemason; stonecutter
2. [n]
▶ master stonemason



History:
3. A 2023-04-05 23:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2017-10-20 10:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly "master stonemason".
1. A* 2017-10-20 10:46:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Not really sure how to translate "また,その棟梁"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857742 Active (id: 2227946)
鶏油チー油
チーユ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "jī yóu"
▶ chicken fat
▶ chicken oil



History:
4. A 2023-04-05 09:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-05 01:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
The pronunciation comes from Chinese.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>ちいゆ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18,0 +15,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="chi">jī yóu</lsource>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>chicken fat oil</gloss>
+<gloss>chicken oil</gloss>
2. A 2023-04-03 00:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, WWW hits
鶏油	15636
チー油	1183
ちいゆ	56
チーユ	766
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>chicken fat, chicken fat oil, schmaltz</gloss>
+<gloss>chicken fat</gloss>
+<gloss>chicken fat oil</gloss>
1. A* 2023-04-02 12:17:26  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857755 Deleted (id: 2227973)

テムラー
1. [n]
▶ Temurah



History:
3. D 2023-04-05 22:28:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2023-04-04 11:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Temurah_(Kabbalah)
テムラー	149
  Comments:
I doubt this is needed. (It's mysticism rather than occult.)
1. A* 2023-04-04 11:47:07 
  Refs:
http://occult-weblog.cosmic-egg.com/magic/temurah.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857756 Active (id: 2228313)
式変形
しきへんけい
1. [n] {mathematics}
▶ transformation (of a formula or expression)
▶ deformation



History:
6. A 2023-04-09 22:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
5. A* 2023-04-05 02:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I drafted the gloss before looking at the ChatGPT translation, and didn't base my suggestion on it.
I've checked quite a few terms with it, and it's often quirky with single terms. I think it has a role to play in the development of entries but at present it certainly can't be a primary reference.
4. A* 2023-04-04 23:49:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not commenting on the change itself but I don't think we should use ChatGPT as a reference - it "hallucinates" something crazy and is all too happy to totally make up things as it goes along.
3. A* 2023-04-04 22:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
ChatGPT: "The Japanese term "式変形" can be translated to "algebraic manipulation" or "algebraic transformation" in English. It refers to the process of manipulating mathematical expressions or equations to simplify or transform them into a different form while preserving their mathematical equivalence. This process is commonly used in algebra, calculus, and other branches of mathematics."
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>transformation (of a formula or expression)</gloss>
2. A* 2023-04-04 13:37:39  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
google ngram 4949
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857758 Active (id: 2227964)

スライドパッドスライド・パッド
1. [n] {computing} Source lang: eng(wasei) "slide pad"
▶ touchpad
▶ trackpad
Cross references:
  ⇒ see: 2159340 タッチパッド 1. touchpad; trackpad



History:
4. A 2023-04-05 20:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
スライドパッド	2,194		
タッチパッド	67,689		
トラックパッド	24,090
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2159340">タッチパッド</xref>
+<field>&comp;</field>
3. A 2023-04-04 20:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-04 17:05:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Touchpad

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ スライドパッド  │ 2,194 │
│ スライド・パッド │     0 │
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スライド・パッド</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<gloss>touch pad</gloss>
+<gloss>touchpad</gloss>
+<gloss>trackpad</gloss>
1. A* 2023-04-04 16:43:42  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3; デジタル大辞泉
  Comments:
Saw today in the 3ds japanese game

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857761 Active (id: 2227963)

あくた
1. [n] [dated]
▶ rubbish
▶ trash
▶ garbage
▶ refuse
▶ dirt



History:
2. A 2023-04-05 18:48:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: ごみ。ちり。くず。
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1369900">塵・ごみ</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>litter</gloss>
+<gloss>dirt</gloss>
1. A 2023-04-05 02:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1369900.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857762 Active (id: 2229125)

バインドねじ
1. [n]
▶ binding-head screw
▶ self-binding screw



History:
3. A 2023-04-21 01:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing. I think it's harmless and possibly useful.
2. A* 2023-04-05 09:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バインドねじ  36
Eijiro, WWW images seem correct
  Comments:
Very marginal frequency, but probably harmless.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>漢字</keb>
-</k_ele>
@@ -11,4 +8,3 @@
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to recall</gloss>
-<gloss>to remember</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>binding-head screw</gloss>
+<gloss>self-binding screw</gloss>
1. A* 2023-04-05 07:11:46 
  Refs:
https://www.mcmaster.com/binding-head-screws/

https://www.urk.co.jp/contents/elements/element5.html
  Comments:
I don't know if "self-binding screw" is correct. A search reveals one Japanese J/E dictionary and some English sites of Japanese companies. It may be an alternative term? Or someone just made it up?
"binding-head screw" appears to be the correct term
Sorry, I had trouble getting your dictionary to accept the format of the word when I just wanted to add a comment with the references, so I just added a dummy.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857763 Active (id: 2228019)
一腹ひと腹
ひとはら
1. [n]
▶ litter (of animals)
2. [n]
▶ roe (of one fish; i.e. both ovaries)



History:
3. A 2023-04-06 15:56:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>roe (from one fish; i.e. both ovaries)</gloss>
+<gloss>roe (of one fish; i.e. both ovaries)</gloss>
2. A 2023-04-06 01:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-05 11:48:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, sankoku, smk
  Comments:
Split from 2548100.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857764 Deleted (id: 2227972)

あやふや
1. [adj-na]
▶ uncertain
▶ indefinite
2. [adj-na]
▶ vague
▶ ambiguous
▶ equivocal



History:
2. D 2023-04-05 21:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry.
1. A* 2023-04-05 14:22:45  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
GG5, プログレッシブ和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857765 Active (id: 2227987)
命を削る
いのちをけずる
1. [exp,v5r]
▶ to shorten one's life (through hardship, etc.)
▶ to hasten one's death

Conjugations


History:
2. A 2023-04-06 01:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-05 16:55:41  Opencooper
  Refs:
* daijs
* gg5: ・それには命を削るような努力が必要だった. That took enough work to shorten a man's life.
* prog: 山で子供が消息を絶った4日間は命を削る思いだった I nearly died of worry during those four days when my child was missing in the mountains.
* luminous: その借金を返すのに*命を削る思いだった (⇒死に物狂いだった) I made desperate efforts to pay back the money.
* reverso: やはりドキュメンタリーは命を削る仕事なのかも知れない。 It seems, after all, that the work of making documentaries may wear away at life.

命を削る  12,230
命を縮める  6,700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746224 Active (id: 2230474)

ドリトス [spec1]
1. [product]
▶ Doritos (brand of tortilla chips)



History:
4. A 2023-05-04 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-04-05 12:47:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not needed.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Doritos (tortilla chip brand)</gloss>
+<gloss>Doritos (brand of tortilla chips)</gloss>
2. A* 2023-04-05 03:02:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Doritos
  Comments:
Do we need to say that it's a trademark? I thought that would be assumed for most [product] entries
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Doritos (trdemark)</gloss>
+<gloss>Doritos (tortilla chip brand)</gloss>
1. A* 2023-04-04 23:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドリトス	13262
GG5: 【商標】 〔米国製のとうもろこしチップス〕 Doritos.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml