JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008490 Active (id: 2227724)

[spec1]
1. [prt,conj]
▶ if
▶ when
2. [prt,conj]
▶ and
3. [prt]
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2028950 とは 3. with
4. [prt]
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2086960 って 1. you said; he said; she said; they said
  ⇐ see: 2028950 とは 2. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
5. [n] [abbr] {shogi}
▶ promoted pawn
Cross references:
  ⇒ see: 1922010 と金 1. promoted pawn
6. [prt] Dialect: kyu
《at sentence end》
▶ indicates a question



History:
16. A 2023-04-03 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have switched the selected example for sense 3 to a different sentence. It will show up next week.
15. A* 2023-03-31 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably should. I have raised it in the Tatoeba forum and we'll see what the NSJ people say.
14. A* 2023-03-31 07:02:22 
  Comments:
example sentence for number 3 should be 私はあなたとお話できてよかった or 私はあなたと話せてよかった
13. A 2020-05-01 04:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-05-01 00:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9359
  Comments:
There's a good explanation in the link posted.
----
I think the "?" gloss is confusing. I thought someone had forgotten to write something in. While not ideal, the old way was better in my view.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<xref type="see" seq="2086960">って・1</xref>
-<gloss g_type="expl">particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>used for quoting (thoughts, speech, etc.)</gloss>
@@ -39 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates question</s_inf>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
@@ -41 +38 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>indicates a question</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033500 Active (id: 2227742)

オールオアナッシングオール・オア・ナッシングオールオアナシング [sk] オール・オア・ナシング [sk]
1. [exp]
▶ all-or-nothing
▶ uncompromising
▶ risking all



History:
2. A 2023-04-03 12:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Merging 2464050.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>オールオアナッシング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オール・オア・ナッシング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オール・オア・ナシング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -8,2 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>all or nothing</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>all-or-nothing</gloss>
+<gloss>uncompromising</gloss>
+<gloss>risking all</gloss>
1. A* 2023-04-03 11:43:45  dine
  Refs:
オールオアナッシング	2473	43.7%
オール・オア・ナッシング	3124	55.2%
オールオアナシング	66	1.2%
オール・オア・ナシング	0	0.0%
  Comments:
Merge with 2464050?
Both entries lack variants with ・

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037960 Active (id: 2227696)

カバー [gai1,ichi1] カヴァー
1. [n]
▶ cover
▶ covering
▶ dust jacket
▶ wrapper
2. [n,vs,vt]
▶ covering (a song)
▶ cover
▶ cover version
3. [n,vs,vt]
▶ coverage
4. [vs,vt]
▶ to cover (a loss)
▶ to offset
▶ to compensate for (e.g. a weakness)
▶ to make up for
▶ to cover for (someone)

Conjugations


History:
8. A 2023-04-03 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 20:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>wrapper</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>cover song</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering (a song)</gloss>
+<gloss>cover</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,3 +35,6 @@
-<gloss>to compensate for (a loss)</gloss>
-<gloss>to offset (a weakness)</gloss>
-<gloss>to back up</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cover (a loss)</gloss>
+<gloss>to offset</gloss>
+<gloss>to compensate for (e.g. a weakness)</gloss>
+<gloss>to make up for</gloss>
+<gloss>to cover for (someone)</gloss>
6. A 2017-08-05 03:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'll do that.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カヴァ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カバ</reb>
@@ -42,16 +35,0 @@
-<sense>
-<stagr>カヴァ</stagr>
-<stagr>カバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kava (Piper methysticum)</gloss>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>kavakava</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>カヴァ</stagr>
-<stagr>カバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2693080">エスプモーソ</xref>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>Spanish sparkling wine</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-08-05 00:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.

Doesn't カヴァ/カバ only apply to the final 2 senses?
I think having a separate entry was the better approach.
  Diff:
@@ -21 +21,13 @@
-<gloss>cover (e.g. book)</gloss>
+<gloss>cover</gloss>
+<gloss>covering</gloss>
+<gloss>dust jacket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>cover song</gloss>
+<gloss>cover version</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2012-03-14 18:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, rather ugly
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065230 Active (id: 2227750)

ジャスティフィケーション
1. [n] {printing}
▶ justification



History:
1. A 2023-04-03 13:09:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&print;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155550 Active (id: 2227779)
位置揃え位置ぞろえ [sK] 位置そろえ [sK]
いちぞろえいちそろえ
1. [n,vs,vt] {printing}
▶ alignment
▶ justification

Conjugations


History:
3. A 2023-04-03 23:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's comp.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<field>&comp;</field>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2023-04-03 01:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
位置揃え	3082	97.0%
位置ぞろえ	45	1.4%
位置そろえ	49	1.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>位置ぞろえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>位置そろえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-04-02 08:10:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
位置揃え	3082	97.0%
位置そろえ	49	1.5%
位置ぞろえ	45	1.4%
いちぞろえ	0	0.0%
いちそろえ	0	0.0%
  Comments:
Reverso examples are almost all "alignment" (I agree with "justification" though as well) .
See comments on センター揃え

This is the odd-man-out on [vs]. Left align appears to be 左揃えにして.  n-grams do show 位置揃えされた

Absent rationale, I'm going to prefer the voiced reading, which appears to be the most common across the board.  The real question for learners is: "is there actually a justification for why top-aligned is voiced, and left-aligned is not, but right is, but bottom isn't?".   I am *guessing* any given speaker probably voices the whole set consistently.  I know there are some "grandfathered" terms that were common in the past and "officially" are not voiced.  But it seems like newly popularized terms (via computing) would lean toward voiceing...

On twitter, 位置ぞろえ beats 位置そろえ hands down.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>いちぞろえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<field>&comp;</field>
+<field>&print;</field>
+<gloss>alignment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253040 Active (id: 2227698)
鶏卵 [spec2,news2,nf31] 鷄卵 [sK]
けいらん [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ hen's egg



History:
6. A 2023-04-03 00:46:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think they add anything useful.
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>chicken egg</gloss>
-<gloss>egg</gloss>
5. A* 2023-04-02 12:08:05  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>chicken egg</gloss>
+<gloss>egg</gloss>
4. A 2022-08-22 06:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鶏卵	199941	100.0%
鷄卵	96	0.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-08-21 02:10:37  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鷄卵</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2015-03-22 10:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301430 Active (id: 2227769)
三拍子 [news2,nf41]
さんびょうし [news2,nf41]
1. [n] {music}
▶ triple time
▶ triple meter
▶ triple metre
▶ three-four time
2. [n]
▶ three important requisites
Cross references:
  ⇒ see: 2270640 三拍子揃う 1. to meet all three important conditions; to be a triple threat; to be ideal



History:
5. A 2023-04-03 23:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like the order/style of 四拍子. Aligning.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>triple time</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>triple time</gloss>
+<gloss>three-four time</gloss>
4. A* 2023-04-03 10:07:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
2x 3x meter explained in context of exercise rhythms
https://www.recreation.jp/asobi/article/508/4


https://en.wikipedia.org/wiki/Triple_metre
Triple metre (or Am. triple meter, also known as triple time) is a musical metre characterized by a primary division of 3 beats to the bar,
  Comments:
Separate question: Is there a rationale for ordering these entries?  95%+ of usage of this term is sense [2] (you can see this from the ngrams). Should it be listed first?

===
Harmonize with 二拍子 and 四拍子.  See comments from 2010 on 二拍子.  

As with the the 2010 edit, based on previous gloss I thought this meant "three times speed".
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>triple meter</gloss>
+<gloss>triple metre</gloss>
3. A 2015-03-06 21:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-03-06 10:14:18 
  Diff:
@@ -18 +18,5 @@
-<gloss>3 important requisites</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2270640">三拍子揃う</xref>
+<gloss>three important requisites</gloss>
1. A 2014-11-29 04:10:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>triple time (music)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>triple time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302590 Active (id: 2227721)
参謀長
さんぼうちょう
1. [n] {military}
▶ chief of staff
Cross references:
  ⇒ see: 1302580 参謀 1. staff officer; military staff
  ⇐ see: 2847961 参謀総長【さんぼうそうちょう】 1. chief of the general staff; chief of staff (esp. US)



History:
4. A 2023-04-03 05:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>chief of staff (military)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>chief of staff</gloss>
3. A 2023-03-26 02:00:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1302580">参謀・さんぼう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1302580">参謀・1</xref>
2. A 2023-03-24 22:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-24 13:22:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Right off the wikipedia page for 参謀長:
https://ja.wikipedia.org/wiki/参謀長

Top of a complex military chain of command in the military
軍隊において複雑な組織や機関などの指揮命令系統上

For other uses, other terms...
英語の”Chief of Staff”のように、他の言語では文官や民間組織の役職にも同じ言葉が使われることがあるが、”White House Chief of Staff”(アメリカ合衆国大統領首席補佐官)のように文民職で使用されている場合は首席補佐官(しゅせきほさかん)等と訳される。
  Comments:
Seems like this could use some disambiguation of some kind.  I already added the "white house chief of staff" chief-of-staff entry.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>chief of staff</gloss>
+<xref type="see" seq="1302580">参謀・さんぼう・1</xref>
+<gloss>chief of staff (military)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328470 Active (id: 2227915)
[news1,nf12]
あけ [news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ red
▶ vermilion
▶ cinnabar
▶ scarlet



History:
8. A 2023-04-04 21:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-04 10:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>red</gloss>
+<gloss>vermilion</gloss>
+<gloss>cinnabar</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>red</gloss>
6. A* 2023-04-04 04:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've set up 緋/ひ. I'll leave both open as the glosses probably need attention.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>緋</keb>
-</k_ele>
@@ -16,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひ</reb>
-<re_restr>緋</re_restr>
5. A* 2023-04-03 10:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (朱/あけ): 赤い色。緋色(ヒイロ)・朱色・紅色などを含む。
      (緋/ひ): 濃く明るい赤色。深紅色。
  Comments:
あけ and ひ have different definitions, and the JEs only have "scarlet" for 緋/ひ. I think they should be separate entries.
4. A 2020-03-16 02:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene expressed doubts about this sense back in 2007. I think it can go. Not in the kokugos.
  Diff:
@@ -27,5 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1856280">朱に染まる</xref>
-<gloss>blood</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369900 Active (id: 2227935)
[rK]
ごみ [ichi1,news2,nf36] ゴミ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ rubbish
▶ trash
▶ garbage
▶ refuse
▶ litter
Cross references:
  ⇐ see: 2835259 カスゴミ 1. lamestream media; mainstream media
  ⇐ see: 2162230 マスゴミ 1. mainstream media; lamestream media



History:
8. A 2023-04-05 02:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make it an entry. GG5 has 芥 here.
  Diff:
@@ -21,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あくた</reb>
-<re_restr>芥</re_restr>
7. A* 2023-04-05 01:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゴミを捨て	59,000		
芥を捨て	        0
ゴミが	        526,749
芥が	        488
  Comments:
Meikyo and shinmeikai have "古風な言い方" for あくた. Sankoku tags it as 文. I think it should be a separate [dated] entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf36</ke_pri>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2023-04-03 23:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-03 20:47:20  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>litter</gloss>
4. A 2016-11-09 10:26:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>gai1</ke_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383240 Active (id: 2292276)
赤い [ichi1,news1,nf15] 紅い [spec1] 朱い [rK] 緋い [sK] 赭い [sK] 丹い [sK]
あかい [spec1,ichi1,news1,nf15]
1. [adj-i]
《esp. 紅い for scarlet, 朱い for vermilion》
▶ red
▶ crimson
▶ scarlet
▶ vermilion
2. [adj-i] [col]
▶ Red
▶ communist

Conjugations


History:
10. A 2024-02-21 03:55:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, iwakoku, meikyo, and shinsen have 俗 tags on this sense.
  Diff:
@@ -46,0 +47 @@
+<misc>&col;</misc>
9. A 2023-04-03 01:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine.
8. A* 2023-04-03 01:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 一般には「赤」。鮮やかなあか色に「紅」、黄みがかった深赤色では「朱」も使う。「紅い唇」「朱い印肉」
  Comments:
Meikyo has 朱い as a headword. Koj also mentions it. How about this?
I don't think the archaic sense is needed. It's not in daijr or koj.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -39 +39 @@
-<s_inf>紅い is esp. for scarlet</s_inf>
+<s_inf>esp. 紅い for scarlet, 朱い for vermilion</s_inf>
@@ -44 +43,0 @@
-<gloss>vermillion</gloss>
@@ -50,5 +48,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>beautiful</gloss>
7. A 2023-04-02 03:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide the others too.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-04-01 21:40:53  dom <...address hidden...>
  Refs:
赤い	7585976	95.5%
紅い	318432	4.0% <- daijr
朱い	27551	0.3% <- google e.g. "朱いオレンジ" ~30K
緋い	8789	0.1% <- google e.g. "緋い花" ~100K
赭い	238	0.0%
丹い	158	0.0%
  Comments:
The last two forms point mostly to here.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +28 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386690 Active (id: 2227749)
雪崩 [ichi1,news1,nf20] 雪崩れ [io]
なだれ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ avalanche
▶ snowslide
Cross references:
  ⇐ see: 2235110 アバランシュ 1. avalanche
  ⇐ see: 2606230 落雪【らくせつ】 1. snowslide; small avalanche
  ⇐ see: 2857723 雪雪崩【ゆきなだれ】 1. avalanche; snowslide



History:
4. A 2023-04-03 12:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-03 10:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雪崩が	25,908	83.5%	
雪崩れが	1,058	3.4%	
なだれが	4,046	13.0%
--
雪崩の	61,518	81.0%	
雪崩れの	2,502	3.3%	
なだれの	11,910	15.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪崩れ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2013-05-29 00:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-28 23:16:48  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>snowslide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462930 Active (id: 2227770)
二拍子
にびょうし
1. [n] {music}
▶ duple time
▶ duple meter
▶ duple metre
▶ two-four time



History:
6. A 2023-04-03 23:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. (I like "double time.")
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>duple time</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>duple time</gloss>
+<gloss>two-four time</gloss>
5. A 2015-03-04 21:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-03-04 19:11:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>
3. A 2010-10-03 22:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-10-03 21:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>double time</gloss>
@@ -14,0 +13,2 @@
+<gloss>duple metre</gloss>
+<gloss>duple time</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466370 Active (id: 2227916)
入場お断り
にゅうじょうおことわり
1. [exp]
《on a sign》
▶ No Admittance



History:
3. A 2023-04-04 21:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-04 16:47:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
入場を断り should never have been added. It's just a truncation of 入場を断ります/断りました. It's not a complete expression like 入場お断り.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>入場を断り</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +12 @@
-<xref type="see" seq="1597010">立入禁止・1</xref>
+<s_inf>on a sign</s_inf>
1. A* 2023-04-03 23:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入場お断り	1652	94.4%
入場を断り	98	5.6%
  Comments:
A little higher than our usual sK threshold, but probably appropriate here.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,6 +12,0 @@
-<re_restr>入場お断り</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にゅうじょうをことわり</reb>
-<re_restr>入場を断り</re_restr>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -21,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1597010">立入禁止・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579790 Active (id: 2227712)
朱墨
しゅずみしゅぼく
1. [n]
▶ vermilion ink stick
▶ cinnabar ink stick
Cross references:
  ⇐ see: 2532390 赤墨【あかずみ】 1. vermillion stick; red ink
  ⇐ see: 2273400 朱【しゅ】 3. cinnabar ink stick



History:
2. A 2023-04-03 03:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-02 23:29:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>red-ink stick</gloss>
-<gloss>red and black</gloss>
+<gloss>vermilion ink stick</gloss>
+<gloss>cinnabar ink stick</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690400 Active (id: 2227767)
敷き藁敷きわら敷きワラ [sK] 敷わら [sK] 敷藁 [sK]
しきわら
1. [n]
▶ (animal's) litter
▶ bedding



History:
3. A 2023-04-03 22:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-03 20:41:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈敷(き)/しき/シキ〉〈藁/わら/ワラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 敷き藁  │ 6,962 │ 39.1% │
│ 敷きわら │ 4,373 │ 24.6% │
│ 敷きワラ │ 2,977 │ 16.7% │
│ 敷わら  │ 1,305 │  7.3% │
│ 敷藁   │   864 │  4.9% │
│ 敷ワラ  │   772 │  4.3% │
│ しき藁  │    24 │  0.1% │
│ しきわら │   432 │  2.4% │
│ しきワラ │    44 │  0.2% │
│ シキワラ │    44 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,15 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷きわら</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷きワラ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷わら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷藁</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-04-03 20:35:35  dom <...address hidden...>
  Refs:
Oxford
  Comments:
Just to clarify the English sense of "litter" re animals
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bedding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726830 Active (id: 2227773)
自署
じしょ
1. [n,vs,vi]
▶ signature
▶ autograph
▶ signing one's name

Conjugations


History:
3. A 2023-04-03 23:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-03 17:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>signature</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>signature</gloss>
+<gloss>signing one's name</gloss>
1. A 2021-11-18 00:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2020840 Active (id: 2227847)
ゾロ目ぞろ目揃目 [sK]
ぞろめ
1. [n]
▶ matching dice
▶ doublets
Cross references:
  ⇐ see: 2831901 一揃【ピンぞろ】 1. roll of all ones (dice); snake eyes
2. [n]
▶ bet on two horses in the same bracket
3. [n] {mathematics}
▶ repdigit
▶ monodigit



History:
11. A 2023-04-04 11:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That field isn't the place for those sorts of examples.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<s_inf>1のゾロ目 a roll of all ones</s_inf>
10. A* 2023-04-04 10:43:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
In case anyone actually wanted to use ゾロ目, this is how it works...

See my treatise on ピンゾロ entry.  The most common (and most readily comprehensible) way to say "a roll of two ones" in Japanese is not ピンゾロ, but 1のゾロ目.  

This is also the safest translation of "snake eyes" in most cases(if you want to translate "bad luck" you'll need to add something extra...).

Also, it appears that this has a broader application than dice.  In numerology, for example, 5のゾロ目 is any number consisting of only 5s (also called "Angel Numbers" apparently).  55
555
5555 etc.

May also be used to talk about phone numbers with repeating digits in certain sections.

I don't know anything about numerology, but if you google "5のゾロ目" you'll get quite a large number of results that go well beyond dice.

Just throwing that out there. Not sure if it's worth a gloss: "a number consisting of a single repeating digit". (And maybe "Angel Number(numerology) if we're feeling adventurous, although apparently 56565656 is also an angel number if a sequence repeats, so maybe not).
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>1のゾロ目 a roll of all ones</s_inf>
9. A 2023-04-03 20:41:27  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2023-04-02 22:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゾロ目	93243	54.8%
ぞろ目	71007	41.8%
揃目	184	0.1%
ゾロめ	368	0.2%
ぞろめ	5257	3.1%
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +14,0 @@
-<reb>ゾロめ</reb>
-<re_restr>ゾロ目</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +15,0 @@
-<re_restr>ぞろ目</re_restr>
-<re_restr>揃目</re_restr>
7. A 2016-04-01 09:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<field>&math;</field>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117080 Active (id: 2227787)
右寄せ
みぎよせ
1. [n] {printing}
▶ right alignment
▶ right justification
Cross references:
  ⇐ see: 2342130 右揃え【みぎぞろえ】 1. right alignment; right justification



History:
3. A 2023-04-04 00:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-03 23:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, n-grams
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>right-aligned</gloss>
-<gloss>right-justified</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>right alignment</gloss>
+<gloss>right justification</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117090 Active (id: 2227788)
左寄せ
ひだりよせ
1. [n] {printing}
▶ left alignment
▶ left justification
Cross references:
  ⇐ see: 2357160 左揃え【ひだりぞろえ】 1. left alignment; left justification



History:
3. A 2023-04-04 00:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-03 23:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, n-grams
  Comments:
Usually 〜にする, not 〜する.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>left-aligned</gloss>
-<gloss>left-justified</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>left alignment</gloss>
+<gloss>left justification</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219650 Active (id: 2227919)

1. [n] [arch]
▶ fortress (surrounded by a wall, moat, etc.)



History:
4. A 2023-04-04 21:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the smaller kokugos. The examples in daijr/s are archaic.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2023-04-03 02:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj & Daijirin have the 柵;城 order; Nikk and Daijisen go the other way. It's not in any JEs.
  Comments:
Reverting. Could be [arch] or [hist]. It's odd as き is not regarded as either a regular on or kun reading for either kanji.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>城</keb>
+<keb>柵</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>柵</keb>
+<keb>城</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A* 2023-03-30 16:51:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daij lists in the order 城/柵(き) 
not present in sankoku for either kanji
furigana.info has no き examples for 柵. 7% of examples for 城 are き or キ. 

柵 (さく、しがらみ、 しがら)
https://furigana.info/w/柵
城 (quite a list, including き)
https://furigana.info/w/城
  Comments:
re-ordered kanji.  Kind of want to mark this rare (certainly should be rare compared to other readings of 柵, not so sure about 城).

Not sure if it's worth changing, also not sure why our order should be backwards from daijs so went ahead.  Especially to the extent that き may mean a "proper" fortress, it seems 城 *might* be more appropriate. 

33 warnings on [next] to double check entries containing き、城、or 柵, wow...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>柵</keb>
+<keb>城</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>城</keb>
+<keb>柵</keb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238650 Active (id: 2227765)
業の深い
ごうのふかい
1. [exp,adj-i]
▶ sinful
Cross references:
  ⇔ see: 1877740 業が深い 1. past redemption; sinful

Conjugations


History:
4. A 2023-04-03 22:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-03 14:39:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/業の深い
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2023-04-03 14:23:21  Furretar <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎょうのふかい</reb>
+<reb>ごうのふかい</reb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273400 Active (id: 2227737)

しゅ
1. [n]
▶ vermillion (colour)
▶ cinnabar
▶ red orange
2. [n]
▶ vermillion (pigment)
3. [n]
▶ cinnabar ink stick
Cross references:
  ⇒ see: 1579790 朱墨 1. vermilion ink stick; cinnabar ink stick
4. [n]
▶ correction written in red ink



History:
3. A 2023-04-03 11:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-03 11:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>vermillion (colour)</gloss>
@@ -13,3 +14 @@
-<gloss>vermillion</gloss>
-<gloss>red</gloss>
-<gloss>slightly-orange red</gloss>
+<gloss>red orange</gloss>
@@ -19 +18 @@
-<gloss>red pigment (and ink made from same)</gloss>
+<gloss>vermillion (pigment)</gloss>
@@ -23 +22,6 @@
-<gloss>red text (as used to correct documents)</gloss>
+<xref type="see" seq="1579790">朱墨</xref>
+<gloss>cinnabar ink stick</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>correction written in red ink</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2342130 Active (id: 2227783)
右揃え
みぎぞろえみぎそろえ
1. [n] {printing}
▶ right alignment
▶ right justification
Cross references:
  ⇒ see: 2117080 右寄せ 1. right alignment; right justification



History:
6. A 2023-04-03 23:56:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[comp] was dropped from 左揃え.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="2117080">右寄せ・みぎよせ</xref>
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2117080">右寄せ</xref>
5. A 2023-04-03 00:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"right align" is not really a noun.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>right align</gloss>
4. A* 2023-04-02 08:29:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
右揃え	8449	23.9%
右寄せ	26934	76.1%
  Comments:
comments on many other 揃え alignment entries... Used in CSS (web design) terminology, so [comp] as well. Twitter confirms preference for ぞろえ over. そろえ

Latest 右ぞろえ
https://twitter.com/search?q="右ぞろえ"&src=typed_query&f=live
Latest 右そろえ
https://twitter.com/search?q="右そろえ"&src=typed_query&f=live
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>みぎそろえ</reb>
+<reb>みぎぞろえ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>みぎぞろえ</reb>
+<reb>みぎそろえ</reb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2117080">右寄せ・みぎよせ</xref>
+<field>&comp;</field>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<gloss>right align</gloss>
+<gloss>right alignment</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>right alignment</gloss>
3. A 2022-06-20 11:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-13 16:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
右揃え	        8449
右揃えにする	900
右揃えする	44
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みぎぞろえ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<field>&print;</field>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>right alignment</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2351490 Active (id: 2227776)
均等割り付け均等割付均等割付け [sK]
きんとうわりつけ
1. [n,vs,vt] {printing}
▶ full justification with even inter-character spacing

Conjugations


History:
8. A 2023-04-03 23:15:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
均等割り付け	5,990	55.3%	
均等割付	        4,486	41.4%	
均等割付け	348	3.2%
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>均等割付け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,9 +22 @@
-<gloss>full justification</gloss>
-<gloss>stretching lines to the margins</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<field>&print;</field>
-<gloss>even inter-character spacing</gloss>
+<gloss>full justification with even inter-character spacing</gloss>
7. A* 2023-04-03 16:33:43 
  Comments:
I think the JEs are only trying to give a (distantly) related english concept rather than an accurate translation and I'd say the proposed gloss was correct

related: https://japanese.stackexchange.com/questions/5203 the so-called "film credits" justification
6. A* 2023-04-03 03:44:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2023-04-03 03:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【印】 stretching 《a line》 to a margin; 〔両端揃え〕 full justification.
ルミナス: full justification
Daijr: 等分に割り当てること。
  Comments:
The refs are a bit varied, with the JEs going for justification and the kokugos for spacing. I think we need both and it may be better to split them into 2 senses. I'll close and reopen.
I don't think it's [comp].
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -19 +18,9 @@
-<gloss>fully-justified with even inter-character spacing (usu. of Japanese, Chinese text, etc.)</gloss>
+<gloss>full justification</gloss>
+<gloss>stretching lines to the margins</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&print;</field>
+<gloss>even inter-character spacing</gloss>
4. A* 2023-04-02 09:40:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
文字揃え
https://ja.wikipedia.org/wiki/文字揃え
均等割付 (distribution) は欧文ではあまり使われることがないが、和文など東アジアの言語で書かれた文書では、その見栄えを良くするために用いられる。
  Comments:
The wikipedia page for 文字揃え actually has a photo comparing various justifications.  "Distributed" is used here, but this is a made-up term for a kanji-related feature that does not exist on the English side. "Distributed" has no typographical meaning to an English-speaking reader.  ("Distributed" does not appear in the English-language wikipedia article on justification).
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356170 Active (id: 2227785)
行揃え
ぎょうぞろえぎょうそろえ
1. [n] {printing}
▶ alignment
▶ justification



History:
4. A 2023-04-03 23:58:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really comp.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A 2023-04-03 05:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-02 09:45:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Not uncommon, but not as common as some other variants.
行揃え	2914

行揃え
above a chart of all the various aligments
https://d-tips.jp/2017/05/19/行揃え/#:~:text=行の中で、文字,などの種類がある。
行の中で、文字列をどの位置を基準に揃えるかという設定のこと。横組みの場合、左揃え、右揃え、中央合わせ(センタリング)などの種類がある。また、行の左端から右端までに文字を均等の間隔で配置する均等割付(強制割付)、やはり両端に揃えるものの複数行に渡る場合には最後の行だけ左揃えにする両端合わせ(ジャスティファイ)といった揃え方もある。なお、これらの用語はソフトによっても異なる。

行揃え(ぎょうぞろえ)とは
https://dtp.nobon.me/?p=86
... 右 左 中央 ...

https://www.jfpi.or.jp/webyogo/index.php?term=659
行揃え
ぎょうぞろえ / justify;justification
文字組版の各行の行頭・行末を揃え,行長を一定にすること。和文組版では原則的に文字が正方形であり,規定された文字の整数倍を基準とする。欧文組版では語間のスペースでこれを行い,必要があれば語句をハイフンでつなぎ次行に送る。
  Comments:
Technically with 行, this would be "horizontal alignment (of vertical text)" or "vertical alignment(of horizontal text)", I imagine. But that's probably the assumed default for most of these terms.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ぎょうぞろえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13 +16,3 @@
-<gloss>justify</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>alignment</gloss>
+<gloss>justification</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356180 Active (id: 2227789)
行端揃え
ぎょうたんぞろえぎょうたんそろえ
1. [n] [rare] {printing}
▶ full justification
Cross references:
  ⇒ see: 2857750 両端揃え 1. full justification



History:
5. A 2023-04-04 00:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-03 23:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 行全体を均等割付する場合、両端揃え、行端揃えという。
行端揃え	52		
両端揃え	2,958
  Comments:
I think this is a synonym of 両端揃え.
  Diff:
@@ -15,4 +15 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1155550">位置揃え・いちぞろえ</xref>
-<xref type="see" seq="2351490">均等割り付け・きんとうわりつけ</xref>
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2857750">両端揃え</xref>
@@ -21 +18 @@
-<gloss>justification</gloss>
+<gloss>full justification</gloss>
3. A 2023-04-03 01:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-02 08:47:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
行端揃え	52	1.7%
位置揃え	3082	98.3%

https://dictionary.goo.ne.jp/word/行端揃え/
ぎょうたん‐ぞろえ〔ギヤウタンぞろへ〕【行端×揃え】 の解説
《justification》⇒均等割り付け
  Comments:
daijs has the rendaku.

comments on other "alignment" entries.

均等割り付け	5990
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ぎょうたんぞろえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1155550">位置揃え・いちそろえ</xref>
+<xref type="see" seq="1155550">位置揃え・いちぞろえ</xref>
+<xref type="see" seq="2351490">均等割り付け・きんとうわりつけ</xref>
@@ -13,0 +20,2 @@
+<field>&print;</field>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2357160 Active (id: 2227912)
左揃え
ひだりぞろえひだりそろえ
1. [n] {printing}
▶ left alignment
▶ left justification
Cross references:
  ⇒ see: 2117090 左寄せ 1. left alignment; left justification



History:
8. A 2023-04-04 21:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2117090">左寄せ・ひだりよせ</xref>
+<xref type="see" seq="2117090">左寄せ</xref>
7. A 2023-04-03 03:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
左揃え	7178
左ぞろえ	61
左そろえ	129
  Comments:
In this case I suspect it's そろえ but I'm not pushing it.
Noun glosses please. Not [comp] really.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>left align</gloss>
6. A* 2023-04-02 08:23:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/左寄せ
左寄せ [left-aligned]
左から右へのレイアウトにおける垂直 ToolStrip の上部、または水平 ToolStrip の左側。
左寄せ
読み方:ひだりよせ
------>>>>別名:左揃え,左端揃え
左寄せとは、ワープロソフトの段落や表計算ソフト内のセルなどにおいて、テキストや数式・数値などを、左端に寄せて配置することである。

https://twitter.com/StylebookBot/status/1632723980120629249
Stylebook Bot
@StylebookBot
便利なWordのショートカットキー5:
左ぞろえ: Ctrl + L
右ぞろえ: Ctrl + R
中央ぞろえ: Ctrl + E
両端ぞろえ: Ctrl + J
  Comments:
Spreading comments everywhere... but re: [comp] vs [print], these terms are commonly used in CSS and general web layout, things that will never ever be physically printed. So, they are valid in both camps.

See general comments on センター揃え, and voicing comments on 位置揃え. 
Reordering glosses only for consistency.  As long as whatever they are is consistent across the 10 different alignment terms, it's fine by me... ("left aligned" would also be good, or "left justified")

Uhhh... and then there's this:

右寄せ	26934	76.1%
右揃え	8449	23.9%

I'm not going to touch any of the 寄せ equivalents right now. But not sure why 揃え should be [fld=comp][fld=print], and the よせ terms shouldn't.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ひだりそろえ</reb>
+<reb>ひだりぞろえ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ひだりぞろえ</reb>
+<reb>ひだりそろえ</reb>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2117090">左寄せ・ひだりよせ</xref>
+<field>&comp;</field>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<gloss>left align</gloss>
+<gloss>left alignment</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>left alignment</gloss>
5. A 2022-06-13 16:18:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひだりぞろえ</reb>
4. A 2022-06-13 16:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
左揃え	        7178
左揃えにする	468
左揃えする	0
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<field>&print;</field>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss>left alignment</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442040 Active (id: 2227730)
赤む
あかむ
1. [v4m,vi] [arch]
▶ to turn red
▶ to turn rufous
▶ to become discolored
2. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to redden
▶ to blush
Cross references:
  ⇒ see: 2588560 赤める 1. to blush; to redden



History:
3. A 2023-04-03 07:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably OK.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2588560">赤める</xref>
2. A* 2023-04-03 04:21:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, nikk

Not sure how to differentiate these two senses. I borrowed some glosses from our entry for 赤茶ける.
The examples in the kokugos all refer to reddening faces (assuming that I'm reading them correctly. they're from 枕草子 and 源氏物語)
  Diff:
@@ -11,3 +11,12 @@
-<pos>&v5m;</pos>
-<xref type="see" seq="2081980">赤み</xref>
-<misc>&rare;</misc>
+<pos>&v4m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to turn red</gloss>
+<gloss>to turn rufous</gloss>
+<gloss>to become discolored</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to redden</gloss>
@@ -15 +23,0 @@
-<gloss>to redden</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464050 Deleted (id: 2227744)

オールオアナッシング
1. [exp]
▶ all-or-nothing



History:
2. D 2023-04-03 12:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548100 Active (id: 2227984)
一腹
いっぷく
1. [n,adj-no]
▶ being born of the same mother



History:
8. A 2023-04-06 01:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一腹	11120
一腹の	626
  Comments:
Not very common.
7. A* 2023-04-05 20:53:23 
  Comments:
smk example
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A* 2023-04-05 11:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (いっぷく): 同じ母親から生まれたこと。同腹。
smk (いっぷく): 同じ母から生まれたこと。同腹。「―の兄弟」
  Comments:
いっぷく doesn't refer to the animals themselves. It's also used for people.
I'll create a separate entry for ひとはら.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ひと腹</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-<re_restr>一腹</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひとはら</reb>
@@ -19,2 +12 @@
-<gloss>one litter (of animals)</gloss>
-<gloss>one clutch (e.g. eggs)</gloss>
+<gloss>being born of the same mother</gloss>
5. A 2023-04-03 22:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "一腹のタラコ the roe from one cod; a cod('s) roe." WWW images for ひと腹 show a lot of images of cod roe.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひと腹</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>一腹</re_restr>
4. A* 2023-04-03 20:45:25  dom <...address hidden...>
  Comments:
Also, I noticed that

一腹	11120	84.7%
ひと腹	2005	15.3%

but have no ref for that
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>one litter</gloss>
+<gloss>one litter (of animals)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595960 Active (id: 2227991)
顔を揃える顔をそろえる
かおをそろえる
1. [exp,v1] [id]
▶ to all be in attendance (at a meeting, etc.)
▶ to all gather together
Cross references:
  ⇐ see: 2073150 雁首揃える【がんくびそろえる】 1. to sit silently (and submissively) at a meeting

Conjugations


History:
6. A 2023-04-06 01:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-05 10:23:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (主要な人物がみな)集まる。「各界の新鋭が―・える」
daijs: 集まるべき人が全員集まる。「発起人一同が―・える
  Comments:
I think this is better. The subject is the people who are gathering.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to all be in attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to all gather together</gloss>
4. A* 2023-04-03 06:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 集まるべき人が全員集まる。
  Comments:
I thought it was a bit opaque.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to be in complete attendance</gloss>
+<gloss>to have complete attendance (at a meeting, etc.)</gloss>
3. A 2018-05-24 06:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-11-24 10:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679850 Active (id: 2227716)
口を揃える口をそろえる
くちをそろえる
1. [exp,v1]
《usu. as 口を揃えて》
▶ to speak unanimously
▶ to speak in chorus
▶ to speak in unison
▶ to speak in one voice

Conjugations


History:
5. A 2023-04-03 05:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-02 15:32:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
口を揃えて	77159	56.2%
口をそろえて	60245	43.8%
  Comments:
Looked at a lot of 揃える terms.  It is rare that the kana form beats the kanji form, even if both are common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口をそろえる</keb>
+<keb>口を揃える</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>口を揃える</keb>
+<keb>口をそろえる</keb>
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>usu. as 口をそろえて</s_inf>
+<s_inf>usu. as 口を揃えて</s_inf>
3. A 2012-02-03 11:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-01-25 08:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij
  Comments:
i don't see any evidence for two senses
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>口を揃える</keb>
+<keb>口をそろえる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>口をそろえる</keb>
+<keb>口を揃える</keb>
@@ -16,13 +16,5 @@
-<xref type="see" seq="1633230">口を揃えて</xref>
-<xref type="see" seq="1633230">口を揃えて</xref>
-<xref type="see" seq="1633230">口を揃えて</xref>
-<gloss>speak in one voice</gloss>
-<gloss>say in chorus</gloss>
-<gloss>speak unanimously</gloss>
-<gloss>say in unison</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
-<gloss>arrange beforehand to tell the same thing</gloss>
-<gloss>get one's story straight</gloss>
+<s_inf>usu. as 口をそろえて</s_inf>
+<gloss>to speak unanimously</gloss>
+<gloss>to speak in chorus</gloss>
+<gloss>to speak in unison</gloss>
+<gloss>to speak in one voice</gloss>
1. A* 2012-01-24 08:19:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Read in article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827718 Active (id: 2227748)
無理くり
むりくりムリクリ (nokanji)
1. [adv] [col]
▶ forcibly
▶ by force
▶ against one's will
Cross references:
  ⇒ see: 1531030 無理やり 1. forcibly; by force; against one's will



History:
4. A 2023-04-03 12:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-03 11:25:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
無理くり	13,480	55.1%	
むりくり	6,131	25.0%	
ムリクリ	4,874	19.9%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ムリクリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1531030">無理やり・むりやり</xref>
+<xref type="see" seq="1531030">無理やり</xref>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>by force</gloss>
2. A 2015-10-12 22:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. G n-grams:
無理くり	13480
むりくり	6131
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無理くり</keb>
+</k_ele>
1. A* 2015-10-12 14:52:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/33mu/murikuri.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831901 Active (id: 2227927)
一揃 [rK]
ピンぞろピンゾロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ roll of all ones (dice)
▶ snake eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2855585 ピン 1. (a) one (on dice or Japanese playing cards)
  ⇒ see: 2020840 ゾロ目 1. matching dice; doublets



History:
13. A 2023-04-04 23:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-04 23:45:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(for two dice) is a comment on the English gloss, not the Japanese word, and we don't do that as a rule because of consistency and ease of understanding issues. It could easily be misunderstood to imply the opposite of what's intended.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>snake eyes (for two dice)</gloss>
+<gloss>snake eyes</gloss>
11. A 2023-04-04 19:29:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, uk was correct. Ignore the n-grams I posted below. I forgot about ひとそろい.
Brian, rare kanji forms that are in the major refs should be tagged as rK, not sK. All the kokugos have 一揃 for ピンぞろ.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピンぞろ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピンぞろ</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・ぞろめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
10. A 2023-04-04 11:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That note is really not relevant. Also, I approved that "uk" by mistake.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>snake eyes carries a strong connotation of bad luck. ピンゾロ is usually lucky</s_inf>
9. A* 2023-04-04 10:47:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ピンゾロ	2840	92.0%
ピンぞろ	135	4.4%
ぴんぞろ	111	3.6%
  Comments:
I added *a* note because I've written so much text here that I think my comments will be overlooked if I don't.  I'd really like you to give this a second thought, and maybe find a phrasing that suits everyone (my comments on the note are on the bottom). 

Japanese people don't know that Snake Eyes only applies for two dice. (Unless it's a many-eyed snake...), or that it is unlucky.

I guess I wrote too much(and also not enough) for my point on 一揃[sK] to be transparent. I did not pick the wrong kanji for ngrams. ピンゾロ is a special case of 1のゾロ目, which is not in n-grams because it contains a numeral. By volume, 1のゾロ目 is far more common than ピンゾロ.  [number]のゾロ目 (の揃目) means that all rolled dice have a value of [number].  5のゾロ目 means double-fives in a two-dice game, and triple-fives in a three dice game (Five 5s in yahtzee). 

In posting n-grams for 一揃, you've done exactly what I was trying to warn against.  "一揃" is not uncommon(with a different reading ひとそろい). 揃 is a counter for sets of dishes(and other sets of things). It is *not* common (basically, non-existent) for dice.   This is difficult to prove from n-grams of 一揃, but easy to demonstrate using the common form of dice-counting ゾロ目:

ぞろ目	71007	82.5% dice (and maybe other things)
ゾロメ	9624	11.2% dice ...
ぞろめ	5257	6.1% dice ...
揃目	184	0.2% dice ...

This is well below the threshold for considering 揃目 a worthwhile kanji form of ぞろ目。Google "1の揃目" and see what you get. (Literally exactly *one* hit, one random guy's web page on a dice game).

And as a super-colloquial form, ピンゾロ is going to use the kanji, by frequency, even *less* than ゾロ目.  In other words, 一揃 is *not* a way to write ピンゾロ in Japanese (except as exceedingly obscure trivia).  As I have said in other entries, I want to know the kanji form of everything if there is one.  I would have been the first to mark this [rK] if it was real. No modern Japanese person would ever write ピンゾロ as 一揃, and most likely almost no one ever has (at least for dice). daijs seems like the odd-man-out listing the kanji, but it also says it applies to only to two dice, and also gives a completely separate sense on the same entry which maybe warrants kanji(about clothing). nikk, of all things, has an entry for ピンぞろ that does not include 一揃.

=========
The xrefs were valuable for very traditional(for jmdictdb) reasons.

ゾロ目・ゾロめ, as noted above, is the traditional way of expressing that all dice have the same value.  The form 1のゾロ目 alone is *more* common than ピンゾロ, and 1のゾロ目 is a better translation for "snake eyes". Literally, just google exactly this:

"1のゾロ目" "snake eyes"

I have suggested a "note" on ゾロ目 that makes this more apparent.

You kept the link to ピン, thank you.

The dice game I xref'd is one of two common Japanese dice games where ピンゾロ is actually a facet of the game, and is the the game popularized in Anime of late. Maybe not needed, but quite possibly helpful to anyone who has a reason to look up ピンゾロ.  Can leave it off, but I didn't think it did any harm on an entry about dice.

===
I moved the katakana form to the front because it is far more common (this got reversed again... I see it appears this way in daijs).  ピン is from portuguese; yes ぞろ is from 揃, but that doesn't seem like a reason to front the uncommon form as having some claim to "tradition"(literally 20x less common).

===
I'm not surprised that the Corolla was dropped, but I still disagree.  I know that the segregation of jmndict entries has been a considerable topic of conversation.

jisho.org does not return results for names unless you specifically search for them (with the #names dropdown). I've also notices that jmndict contains zero entries marked as [sl] [col] [net-sl], etc, which ピンゾロ would seem to be.  

And worse, it appears that jisho.org ignores anything with the [product] tag. I searched for "toyota" in jmndict and got:
ヴォクシー	Voxy (Toyota van)
ディスプレイオーディオ	Display Audio (Toyota in-vehicle car audio system)
プラッツ	Platz (Toyota car model) /[2] Platz
プリウス	(Toyota) Prius
ランクル	Land Cruiser (abbr) (Toyota) /[2] Runkle

Jisho.org, with a "#names" search, returns only "Runkle" and "Platz" (no Toyotas).  This means that even if ピンゾロ were added, it would be undiscoverable.

I was trawling twitter, saw ピンゾロ bandied about in the context of:
 "I saw a ピンゾロ" 
with a picture of a car, and I had no idea what a ピンゾロ was supposed to be or why. If I could have searched jisho.org and gotten "Corolla AE111, street racing" juxtaposed with "a dice roll of all ones", mystery solved.  

Since this is a kana-only entry, the only people who would encounter this are people search ピンゾロ explicitly.  I think including the Corolla is both pretty harmless to those people(some of whom might actually be looking for the car), and kind of interesting.  The association is not random.  I don't expect to change anyone's mind on this, but that's my motivation.

===============
On "luck".

Even dictionary.goo.ne.jp knows that snake eyes is unlucky, and goes of its way to makes a note of it:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/snake+eyes/ 
snake eyes
((略式))(さいころの)1のゾロ目,ピンゾロ;最悪の結果,不運

"The worst result, Unlucky".

"snake eyes" is not merely two dice showing "1", it is an idiomatic expression of failure and bad luck. I know this, you know this, Japanese people do not know this.  
ピンゾロ appears to be generally carry the connotation of "good luck" (Something westerners are unaware of).  Failing to note this leads to poor translations.  While they are literally the same physical event, jmdict doesn't provide definitions, it provides glosses, and ピンゾロ should almost never be glossed as "snake eyes". (double-ones would be safer).  One of the anime clips I shared has a fan-sub, where as the person repeatedly rolls 3 die, shouting ピンゾロ ピンゾロ ピンゾロ after each roll, with a huge expression of joy on his face, the subs reads "snake eyes, snake eyes, snake eyes".  This is just a very poor choice (wrong number of die, wrong connotation).

Also note the orthography on goo.ne.jp: ピンゾロ, not ピンぞろ, and that 1のゾロ目 precedes ピンゾロ .
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ピンぞろ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピンぞろ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・ぞろめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2020840">ゾロ目・ぞろめ・1</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<s_inf>snake eyes carries a strong connotation of bad luck. ピンゾロ is usually lucky</s_inf>
@@ -19 +23 @@
-<gloss>snake eyes</gloss>
+<gloss>snake eyes (for two dice)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835107 Active (id: 2227774)
傾慕
けいぼ
1. [n,vs,vt] [obs]
▶ yearning
▶ wholehearted longing
▶ deep adoration

Conjugations


History:
6. A 2023-04-03 23:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
傾慕	59
  Comments:
Not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
5. A 2023-04-03 23:05:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. That certainly looks weird.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>wholehearted long</gloss>
+<gloss>wholehearted longing</gloss>
4. A* 2023-04-03 20:40:14  Eve Kushner <...address hidden...>
  Comments:
Is "wholehearted long" supposed to be "wholehearted longing"?
3. A 2018-03-23 11:43:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>deep adoration</gloss>
2. A* 2018-03-22 09:03:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837220 Active (id: 2227772)
独居監房
どっきょかんぼう
1. [n] [rare]
▶ single-person cell
▶ solitary cell
▶ isolation cell
▶ solitary confinement cell
Cross references:
  ⇒ see: 1456020 独房 1. single cell; isolation cell; solitary cell; solitary confinement cell



History:
5. A 2023-04-03 23:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-03 14:11:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 独房   │ 55,117 │ - adding x-ref to this
│ 独居房  │  6,082 │
│ 独居監房 │     28 │ - this entry
│ どくぼう │    199 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1456020">独房</xref>
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2018-11-27 07:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-11-27 02:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
独居房:
独房。独居監房。
独房:
〔「独居監房」の略〕
gg5
独房
a cell; a □prison [jail] cell; a solitary [an isolation] cell.
独居監房 a solitary cell.
独居拘禁 《be kept in》 solitary confinement.
  Comments:
独居房, 独居監房 and 独房 should all have similar glosses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>solitary cell</gloss>
+<gloss>isolation cell</gloss>
+<gloss>solitary confinement cell</gloss>
1. A* 2018-11-27 01:20:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841276 Active (id: 2293264)
足並みを揃える足並みをそろえる
あしなみをそろえる
1. [exp,v1]
▶ to keep step (with)
▶ to keep pace (with)
▶ to move in lockstep
Cross references:
  ⇐ see: 1404950 足並み【あしなみ】 1. pace; step
  ⇐ see: 2857736 足並みが揃う【あしなみがそろう】 1. to keep step (with); to keep pace (with); to move in lockstep
2. [exp,v1] [id]
▶ to align (with another's thoughts or actions)
▶ to get on the same page
Cross references:
  ⇐ see: 2857736 足並みが揃う【あしなみがそろう】 2. to align (with another's thoughts or actions); to be on the same page

Conjugations


History:
6. A 2024-03-03 10:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-03 06:49:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2023-04-03 03:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-01 13:57:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See comments/refs at 足並みが揃う
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to get on the same page</gloss>
2. A 2019-08-25 06:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
足並みを揃え	15256	  
足並みを揃えて	6144	  
足並みを揃える	5540	  
足並みを揃えた	1182
足並みをそろえる	4939
足並みをそろえて	6558
GG5: 足並みをそろえる keep pace 《with…》; fall [get] into step 《with…》
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843860 Active (id: 2227700)
銀朱
ぎんしゅ
1. [n]
▶ vermilion (pigment)



History:
4. A 2023-04-03 00:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-02 23:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
朱色 is the colour. Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1328560">朱色・しゅいろ</xref>
-<gloss>vermilion</gloss>
-<gloss>scarlet</gloss>
+<gloss>vermilion (pigment)</gloss>
2. A 2020-03-27 04:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 水銀を焼いて作る赤色の顔料。成分は硫化水銀( Ⅱ )。朱墨として使い、また薬品ともする。
https://irocore.com/ginshu/
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1328560">朱色・しゅいろ</xref>
@@ -11,0 +14 @@
+<gloss>scarlet</gloss>
1. A* 2020-03-27 02:39:49 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/銀朱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847961 Active (id: 2227720)
参謀総長
さんぼうそうちょう
1. [n] {military}
▶ chief of the general staff
▶ chief of staff (esp. US)
Cross references:
  ⇒ see: 1302590 参謀長【さんぼうちょう】 1. chief of staff



History:
4. A 2023-04-03 05:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>chief of the general staff (military)</gloss>
-<gloss>chief of staff (esp. U.S. military)</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>chief of the general staff</gloss>
+<gloss>chief of staff (esp. US)</gloss>
3. A* 2023-03-24 13:42:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
参謀長	44412	65.3%
参謀総長	23622	34.7%

アメリカ陸軍参謀総長
Chief of Staff of the United States Army
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ陸軍参謀総長

参謀本部 
https://ja.wikipedia.org/wiki/参謀本部
https://en.wikipedia.org/wiki/Staff_(military)

Wikipedia japan glosses 参謀本部 as "General Staff", but the English xref is "Staff (military)".
A military staff or general staff (also referred to as army staff, navy staff, or air staff within the individual services) is a group of officers, enlisted and civilian staff who serve the commander of a division or other large military unit...



https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_One_Piece_episodes_(seasons_15–present)
"Dashing onto the Scene! The Chief of Staff of the Revolutionary Army, Sabo!"
Transcription: "Sassō Tōjō - Kakumei-gun Sanbō Sōchō Sabo!" (Japanese: 颯爽登場 革命軍参謀総長サボ!)

"A Big Collision! Chief of Staff - Sabo vs. Admiral Fujitora!"
Transcription: "Dai-Gekitotsu! Sanbō Sōchō Sabo tai Taishō Fujitora" (Japanese: 大激突!参謀総長サボVS大将藤虎)

空軍参謀総長
Chief of Staff of the United States Air Force (アメリカ空軍参謀総長)

https://eow.alc.co.jp/search?q=chief of staff
Chief of Staff of the Air Force
《the ~》アメリカ空軍参謀総長◆【略】CSAF
chief of staff of the army / army chief of staff
陸軍参謀総長
chief of the general staff
参謀総長◆【略】CGS

参謀総長
armed forces chief
a chief of staff《軍事》
chief of the general staff〔【略】CGS〕

https://en.wikipedia.org/wiki/Chairman_of_the_Joint_Chiefs_of_Staff
The chairman convenes the meetings and coordinates the efforts of the Joint Chiefs, an advisory body within the Department of Defense comprising the chairman, the vice chairman of the Joint Chiefs of Staff, the chief of staff of the Army, the commandant of the Marine Corps, the chief of naval operations, the chief of staff of the Air Force, the chief of space operations, and the chief of the National Guard Bureau.[4
  Comments:
Statistically 参謀総長 vs 参謀長 does not appear to be that overwhelming(perhaps because the U.S. military is so prolofic). On wikipedia "chief of the general staff" does seem to be the prevailing translation in general military articles (outside of the U.S. military chief of staff).  

I don't think "chief of the general staff" is well understood by laymen in the U.S.(which is a roundabout way of saying "I didn't understand it"), and in Japanese this terms seems like ordinary terminology. For a U.S. audience, I would probably always gloss as "chief of staff" outside of a specialized context.

Maybe my intuition is based on U.S. usage.  If you check the wiki page below, there are 50+ nations using "chief of the general staff", but the U.S. stands out as an exception.
https://en.wikipedia.org/wiki/Chief_of_the_General_Staff
U.S.: Chairman of the Joint Chiefs of Staff
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>chief of the general staff</gloss>
+<xref type="see" seq="1302590">参謀長・さんぼうちょう</xref>
+<xref type="see" seq="1302590">参謀長・さんぼうちょう</xref>
+<gloss>chief of the general staff (military)</gloss>
+<gloss>chief of staff (esp. U.S. military)</gloss>
2. A 2021-01-13 11:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
参謀長 is more usual for chief of staff.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>chief of staff</gloss>
1. A* 2021-01-13 06:46:18  Opencooper
  Refs:
chuujiten; luminous; genius

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850627 Active (id: 2227703)
ゴミ拾いごみ拾い塵拾い [sK]
ごみひろい
1. [n]
▶ picking up trash
▶ litter picking
▶ litter cleanup



History:
4. A 2023-04-03 01:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-03 01:09:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ拾い
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/litter-picking
https://en.wikipedia.org/wiki/Clean-up_(environment)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>塵拾い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>collecting garbage</gloss>
+<gloss>litter picking</gloss>
+<gloss>litter cleanup</gloss>
2. A 2021-09-30 05:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゴミ拾い	152637
ごみ拾い	39773
塵拾い	230
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ごみ拾い</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ゴミひろい</reb>
+<reb>ごみひろい</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>pick up trash</gloss>
+<gloss>picking up trash</gloss>
+<gloss>collecting garbage</gloss>
1. A* 2021-09-29 16:42:34 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ゴミ拾い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857675 Active (id: 2227717)

ローテンションロー・テンション
1. [n]
▶ low tension (as in electronics, etc.)
2. [n]
▶ low spirits
▶ lack of enthusiasm



History:
2. A 2023-04-03 05:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハイテンション	580376
ローテンション	40122
  Comments:
I guess the relative frequencies have a lot to do with it.
1. A* 2023-03-23 14:19:44  dine
  Refs:
ローテンション	40122
ロー・テンション	473

sense 1:
https://japanknowledge.com/tomonokai/card.html?id=135750&kw=ローテンション
〔名〕(英 low tension)低圧。また、低電圧。
https://www.monotaro.com/s/q-ローテンション/
No.SSのローテンションタイプ。16.5~18.5wt%のクロムと少量の付加的合金元素としてニッケルとモリブデンを含む。

the following are not about electronics:

https://tennis.j-treasure.com/pureaero-awanai/
ピュアアエロには、ローテンションで張りすぎると難しいストリングです。
https://my-best.com/5132
ライトテンションの弦は、ローテンションとも呼ばれ、弱めの張り感が特徴です。 
https://teradakazuteru.com/yurupori
「流行のローテンションでポリガット」え!?私のガットのテンション高すぎ!?緩くポリを張る!
https://paprica.store/クラシックギター弦のオススメは?ナイロン弦比/
音色としてはローテンションな分柔らかいので、サウンドに張りを求めない場合に良いでしょう。 (adj-na!)

sense 2:

BCCWJ example:
昨日から体調が回復し、一週間のローテンションから一気に復活!
https://mamarance.com/tensyon
前向き、元気、やる気満々、きびきびしている、そんな言葉がぴったりだったと思うのですが、最近は、ローテンションぎみなのです。

in the following example (also from BCCWJ) the context is not clear:
さあ、ハイリスクを承知で明日土曜日にトライするか、もしくは、ローリスク・ローテンションを覚悟で日曜にするか
  Comments:
It's strange that kokugo jitens have an entry for ハイテンション but not ローテンション.
I wonder if the terms could also mean "high/low mental stress".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857683 Active (id: 2227723)
大統領首席補佐官大統領主席補佐官 [sK]
だいとうりょうしゅせきほさかん
1. [n]
▶ chief of staff (of US president)
Cross references:
  ⇐ see: 2857684 首席補佐官【しゅせきほさかん】 1. chief of staff (esp. of US president)



History:
2. A 2023-04-03 05:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. No need to mention the White House - it doesn't add to the meaning.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<gloss>(the president's) chief of staff</gloss>
-<gloss>White House chief of staff</gloss>
-<gloss>assistant to the president and chief of staff</gloss>
+<gloss>chief of staff (of US president)</gloss>
1. A* 2023-03-24 09:42:07  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
首席補佐官	5749	60.1%
主席補佐官	1702	17.8%

大統領首席補佐官	1788	18.7%
大統領主席補佐官	334	3.5%

This is a great example:
https://vdata.nikkei.com/newsgraphics/biden-cabinet/
大統領 President ジョー・バイデン Joe Biden
副大統領 Vice President カマラ・ハリス Kamala Harris
大統領首席補佐官 Chief of Staff ロン・クレイン Ron Klain
大統領補佐官
(国家安全保障担当)
National Security Advisor

https://eow.alc.co.jp/search?q=首席補佐官
大統領首席補佐官
Assistant, Chief of Staff
chief of staff to President
White House chief of staff


https://ja.wikipedia.org/wiki/首席補佐官
アメリカ合衆国大統領首席補佐官
アメリカ合衆国大統領首席補佐官(アメリカがっしゅうこくだいとうりょうしゅせきほさかん、英:White House Chief of Staff

米国政府用語一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/米国政府用語一覧
大統領首席補佐官 Assistant to the President and White House Chief of Staff
ホワイトハウスの全ての職員を統括する。単に White House Chief of Staff と呼ぶことが多い。

google news, etc.
  Comments:
Not sure which of these, if any, get capitalized as official titles. (The *full* title for the U.S. position is アメリカ合衆国大統領首席補佐官, if you want an entry for that...)

Most of the current chief-of-staff entries are strictly military in Japanese(not currently indicated), and do not apply to the White House chief of staff. (There is a warning about this in a Japanese wikipedia page on the military title).

Should usually be glossed as "chief of staff" (can be used as an individual's title 大統領首席補佐官Podesta, for example), or white house chief of staff. Would be odd to ever use the full, more-literal gloss, I think.  However, it does match up with the kanji, and can be safely taken to apply to other presidents should the need arise.

首席補佐官 will need its own entry (about to do that).

While common as an alternate, the sK kanji with 主席 in place of 首席 appears to be "wrong"-ish, at least in the case of the White House title.  I guess it could be displayed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857684 Active (id: 2227722)
首席補佐官主席補佐官 [sK]
しゅせきほさかん
1. [n]
▶ chief of staff (esp. of US president)
Cross references:
  ⇒ see: 2857683 大統領首席補佐官【だいとうりょうしゅせきほさかん】 1. chief of staff (of US president)



History:
3. A 2023-04-03 05:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming. When did Canada get a president?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>(the president's) chief of staff (esp. U.S. and Canada)</gloss>
+<gloss>chief of staff (esp. of US president)</gloss>
2. A* 2023-03-24 10:09:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Forgot the alt-kanji on しゅせき
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>主席補佐官</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-24 09:49:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=首席補佐官
首席補佐官
a chief of staff〈米〉(政府の)

Used as a title:  Chief of Staff Klain
バイデン氏の最側近、クレイン首席補佐官が退任へ…「激務が続いている」と本人申し出
https://www.yomiuri.co.jp/world/20230122-OYT1T50064/

(plenty of news hits)


https://ja.wikipedia.org/wiki/首席補佐官
首席補佐官
->アメリカ合衆国大統領首席補佐官
->首席補佐官 (カナダ)
  Comments:
See additional notes at xref.  This term clearly can function alone as "chief of staff".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857712 Active (id: 2227735)

こん
1. [n] [rare]
▶ stick
▶ club
Cross references:
  ⇒ see: 1568240 棍棒 1. stick; club; cudgel; bludgeon



History:
4. A 2023-04-03 11:10:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/棍
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1568240">棍棒</xref>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>cane</gloss>
-<gloss>rod</gloss>
+<gloss>stick</gloss>
+<gloss>club</gloss>
3. A 2023-04-03 05:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.pixiv.net/en/artworks/44092688
が棍	315
が棍を	171
は棍が	26
  Comments:
Seems to be used a bit in manga, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>cane</gloss>
+<gloss>rod</gloss>
2. D* 2023-03-30 05:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in kokugos.
  Comments:
I can't see this being used as a standalone noun. Any defenders?
1. A* 2023-03-27 11:03:15 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857738 Active (id: 2227793)
センター揃え
センターぞろえセンターそろえ
1. [n] {printing}
▶ center alignment
▶ center justification
▶ centering
Cross references:
  ⇒ see: 2374810 中央揃え 1. center alignment; center justification; centering



History:
5. A 2023-04-04 00:10:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>center align</gloss>
4. A 2023-04-03 23:59:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[comp] dropped from other -揃え entries.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A 2023-04-03 12:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2374810">中央揃え・ちゅうおうぞろえ</xref>
+<xref type="see" seq="2374810">中央揃え</xref>
2. A 2023-04-02 23:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>center justify</gloss>
+<gloss>center justification</gloss>
1. A* 2023-04-02 07:49:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google image result is self-evident.

中央揃え	25389
センター揃え	1096
センターリング	11378	#Warning "Center Ring" is most common result
センタリング	141591	#Warning: broad category (soccer, for example), but this is probably another synonym


https://kotobank.jp/word/中央揃え-5769
中央揃え
各行を左右の中央でそろえる方法で、センター揃え、センターリングとも呼ぶ。タイトルや見出し、リストなどに用いる

Reverso examples for the most common alignment, left alignment, provide "align" "alignment" "justified" "justification", etc. 
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/左揃え
  Comments:
A lot of the alignment entries need to be touched.  Inconsistent application of [fld="comp"][fld="print"], somewhat haphazard application of rendaku. (Very hard to know what is "correct" without a general population survey, I think, but some entries are at least missing).

I don't personally feel the need for "centering" as a gloss, but it is the source of センタリング, and it's already on the xref, so I guess I will include it...

I would gloss "center alignment" as a literal meaning, but in practice "center align" is far, far more common in a computing context, so I have given both.(reflected in reverso results in practice)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857742 Active (id: 2227946)
鶏油チー油
チーユ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "jī yóu"
▶ chicken fat
▶ chicken oil



History:
4. A 2023-04-05 09:12:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-05 01:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
The pronunciation comes from Chinese.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>ちいゆ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -18,0 +15,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="chi">jī yóu</lsource>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>chicken fat oil</gloss>
+<gloss>chicken oil</gloss>
2. A 2023-04-03 00:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, WWW hits
鶏油	15636
チー油	1183
ちいゆ	56
チーユ	766
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>chicken fat, chicken fat oil, schmaltz</gloss>
+<gloss>chicken fat</gloss>
+<gloss>chicken fat oil</gloss>
1. A* 2023-04-02 12:17:26  Todd Faulkner <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857743 Active (id: 2227821)
値型
あたいがた
1. [n] {computing}
▶ value type



History:
2. A 2023-04-04 04:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ufcpp.net/study/csharp/oo_reference.html
Reverso
1. A* 2023-04-03 06:07:05  dine
  Refs:
値型	8532
バリュータイプ	480

https://www.kujilabo.com/posts/2019/09/java_first_007
Javaで扱うデータは大きく分けて値型(あたいがた)と参照型(さんしょうがた)の2つがあります。
https://www.umayadia.com/VBStandard2/Standard25.htm
このような実体の持ち方の観点で、変数が直接その実体を持っているものを「値型」(あたいがた)、変数は実体のアドレスを持っているだけものを「参照型」(さんしょうがた)と呼びます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857744 Active (id: 2227729)
参照型
さんしょうがた
1. [n] {computing}
▶ reference type



History:
2. A 2023-04-03 07:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
参照型	9437
Reverso
1. A* 2023-04-03 06:10:11  dine
  Refs:
参照型	9437
リファレンスタイプ	74

https://kotobank.jp/word/参照型-3796
(読み)さんしょうがた  プログラミング言語における、型の一種。ポインターを用いて実体を参照する型のこと。

https://www.kujilabo.com/posts/2019/09/java_first_007
Javaで扱うデータは大きく分けて値型(あたいがた)と参照型(さんしょうがた)の2つがあります。
https://www.umayadia.com/VBStandard2/Standard25.htm
このような実体の持ち方の観点で、変数が直接その実体を持っているものを「値型」(あたいがた)、変数は実体のアドレスを持っているだけものを「参照型」(さんしょうがた)と呼びます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857745 Active (id: 2227822)
ボックス化
ボックスか
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ boxing (putting a value in a wrapper type)

Conjugations


History:
2. A 2023-04-04 04:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD EJ includes "ボックス化解除" in its explanation of "unboxing".
1. A* 2023-04-03 06:43:31  dine
  Refs:
ボックス化	11426    // might have false positives

https://learn.microsoft.com/ja-jp/dotnet/csharp/programming-guide/types/boxing-and-unboxing
ボックス化とは、値型から object 型、またはその値型によって実装されている任意のインターフェイス型へ変換するプロセスのことです。
  Comments:
I didn't mention "value type" in the definition because boxing can also convert a reference type to a reference type, like Java 8's Optional<T>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857746 Active (id: 2227747)

ガベージコレクタガベージ・コレクタガベージコレクター [sk] ガベージ・コレクター [sk]
1. [n] {computing}
▶ garbage collector



History:
2. A 2023-04-03 12:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガベージコレクション	33365
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2023-04-03 11:51:02  dine
  Refs:
ガベージコレクタ	4977	91.3%
ガベージ・コレクタ	328	6.0%
ガベージコレクター	147	2.7%
ガベージ・コレクター	0	0.0%

ASCII.jpデジタル用語辞典: https://kotobank.jp/word/ガベージコレクタ-2441

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857747 Active (id: 2228860)
高すぎる高過ぎる
たかすぎる
1. [v1,vi]
▶ to be too expensive
▶ to be overpriced
▶ to be too dear
2. [v1,vi]
▶ to be too high
▶ to be too tall

Conjugations


History:
3. A 2023-04-17 20:09:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to be dear</gloss>
+<gloss>to be too dear</gloss>
2. A 2023-04-16 06:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll approve it and reindex those sentences.
1. A* 2023-04-03 12:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たかすぎる	1470	0.3%
高すぎる	403024	91.4%
高過ぎる	36217	8.2%
31 Tanaka sentences
RP, 研究社ビジネス英和辞典
  Comments:
Like many 複合動詞 this may seem obvious, but I think it would be useful to have. Its main meaning (29/31 sentences) derives from the less common senses of the components.
I'll hold off reindexing the sentence until it's approved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857748 Active (id: 2227746)
列挙型
れっきょがた
1. [n] {computing}
▶ enumerated type
▶ enumeration type
▶ enum



History:
2. A 2023-04-03 12:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD, Eijiro
1. A* 2023-04-03 12:34:53  dine
  Refs:
wikipedia: https://www.weblio.jp/content/列挙型
列挙型	11172

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857749 Active (id: 2227768)
あるようで無い [sK] 有るようで無い [sK] 有るようでない [sK]
あるようでない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ not existing despite seeming like it should

Conjugations


History:
2. A 2023-04-03 22:46:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-03 17:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://www.weblio.jp/content/あるようでない
あるようでない	27,534	81.4%	
あるようで無い	5,187	15.3%	
有るようで無い	958	2.8%	
有るようでない	151	0.4%
  Comments:
Tricky one to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857750 Active (id: 2227791)
両端揃え両端ぞろえ [sK] 両端そろえ [sK]
りょうたんぞろえりょうたんそろえ
1. [n] {printing}
▶ full justification
Cross references:
  ⇐ see: 2356180 行端揃え【ぎょうたんぞろえ】 1. full justification



History:
2. A 2023-04-04 00:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-03 23:24:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
https://curio-shiki.com/blog/word/word-justification-left
両端揃え	        2,958		
両端ぞろえ	54		
両端そろえ	67
  Comments:
Daijs redirects to 均等割り付け but they're not the same thing. The links above explains the difference.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5027564 Active (id: 2227766)

クラカタウクラカトア
1. [place]
▶ Krakatoa
▶ Krakatau



History:
2. A 2023-04-03 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-03 17:37:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://ja.wikipedia.org/wiki/クラカタウ
クラカタウ	1,264		
クラカトア	2,565
  Comments:
Judging from web hits, クラカタウ appears to have displaced クラカトア as the most common name.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クラカタウ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>Krakatau</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746222 Active (id: 2227709)
滉也
こうや
1. [male]
▶ Kōya



History:
2. A 2023-04-03 03:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-03 02:52:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/林田滉也

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml