JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1038730 Active (id: 2229116)

カリウム [gai1]
1. [n] Source lang: ger "Kalium"
▶ potassium (K)
Cross references:
  ⇐ see: 2493410 ポタシウム 1. potassium
  ⇐ see: 1190650 加里【カリ】 1. potassium
  ⇐ see: 2594090 K【ケー】 5. potassium (K)



History:
2. A 2023-04-20 22:48:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2018-04-23 09:22:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<lsource xml:lang="ger">kalium</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Kalium</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059150 Active (id: 2229107)

シークレットサービス [gai1] シークレット・サービス
1. [n]
▶ secret service (intelligence agency)
2. [n]
▶ Secret Service (US)
Cross references:
  ⇐ see: 2510600 SS【エス・エス】 5. Secret Service (US)



History:
3. A 2023-04-20 20:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-20 12:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>secret service</gloss>
+<gloss>secret service (intelligence agency)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Secret Service (US)</gloss>
1. A 2013-05-11 08:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シークレット・サービス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179560 Active (id: 2229078)
奥ゆかしい奥床しい [ateji]
おくゆかしい
1. [adj-i]
▶ refined
▶ elegant
▶ graceful
▶ cultivated
2. [adj-i]
▶ modest
▶ reserved
▶ restrained
▶ self-effacing

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 11:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-19 09:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Only chujiten splits but I think it works well.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>elegant</gloss>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<gloss>cultivated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -19,2 +23,0 @@
-<gloss>cultivated</gloss>
-<gloss>elegant</gloss>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>self-effacing</gloss>
5. A 2023-04-17 20:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-17 16:12:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「床」は、借字。
iwakoku: 「床」と書くのは当て字。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2017-12-18 08:38:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  奥床しい	2507
  奥ゆかしい	48852
  おくゆかしい	3457
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>奥床しい</keb>
+<keb>奥ゆかしい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>奥ゆかしい</keb>
+<keb>奥床しい</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184850 Active (id: 2229155)
下弦
かげん
1. [n]
▶ last quarter moon
▶ third quarter moon
▶ waning half-moon
Cross references:
  ⇔ see: 1353070 上弦 1. first quarter moon; waxing half-moon



History:
3. A 2023-04-21 11:35:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I think this is a better x-ref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1184860">下弦の月・かげんのつき</xref>
+<xref type="see" seq="1353070">上弦</xref>
2. A 2023-04-21 02:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>waning half moon</gloss>
+<gloss>waning half-moon</gloss>
1. A* 2023-04-20 18:43:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.timeanddate.com/astronomy/moon/third-quarter.html
The Third Quarter Moon is a Half Moon
By Anne Buckle and Vigdis Hocken
The Third Quarter Moon is when the opposite half of the Moon is illuminated compared to the First Quarter. Which half you see lit up depends on where you are on Earth.

https://starinastar.com/moon-phases-names-an-easy-way-to-remember/
Actually, I’d like to call the first quarter (waxing half moon) the “Earth’s tail moon” and the third quarter (waning half moon) the “Earth’s nose moon.” 

https://moon.nasa.gov/moon-in-motion/moon-phases
A last quarter moon, also known as a third quarter moon, rises around midnight and sets around noon.

Enormously common terms:
下弦	282732	30.8%
上弦	190064	20.7%
下弦の月	264063	28.7%
上弦の月	173615	18.9%
弦月	8330	0.9%
  Comments:
See many more comments/refs on 弦月, which may be updated after this.

Changed (moon's) last quarter to "last quarter moon", as this is a technical term.  It's not, generally, the whole "quarter" period of time. It is the period where 1/4 of the moon's surface is illuminated (1/2 of the surface visible from earth).  "waning half" is not super-technical, actually, but it's common enough, and the cleanest way to make it clear that this is a "half moon", which is both important to the imagery (bow-shaped) and the meaning of related terms (弦月)

daijs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/下弦/
満月のあとの半月。

On top of the mountain of stuff I posted, here is a news video explaining how to differentiate 下弦 and 上弦, and they are exact-half moons(not periods of time between phases).
https://www.youtube.com/watch?v=FtwKuKlJkd0
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(moon's) last quarter</gloss>
+<xref type="see" seq="1184860">下弦の月・かげんのつき</xref>
+<gloss>last quarter moon</gloss>
+<gloss>third quarter moon</gloss>
+<gloss>waning half moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184860 Active (id: 2229178)
下弦の月
かげんのつき
1. [exp,n]
▶ last quarter moon
▶ third quarter moon
▶ waning half-moon
Cross references:
  ⇔ see: 2147030 上弦の月 1. first quarter moon; waxing half-moon
  ⇐ see: 1263090 弦月【げんげつ】 1. half-moon



History:
4. A 2023-04-21 19:44:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2147030">上弦の月</xref>
3. A 2023-04-21 02:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2023-04-21 02:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>waning half moon</gloss>
+<gloss>waning half-moon</gloss>
1. A* 2023-04-20 18:54:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dictionary.com/browse/waning-moon
the moon at any time after full moon and before new moon (so called because its illuminated area is decreasing).
  Comments:
harmonize with 下弦. See comments on 下弦, and eventually on 弦月.

This cannot be "waning moon".  A waning moon is the entire period between the full moon and the next new moon. 下弦 is a half moon (and even in the best case, as a bow with a string that you could maybe imagine as being a less-than-half-moon, it couldn't possibly exceed 1/2). 

This is a very old "bad" gloss, and has been the source of a lot of (I would argue) bad example sentences in the wild.

https://ejje.weblio.jp/content/waning+moon
This seems closer to "waning moon" 欠けた月

Image search will give you results with all kinds of percentages of moon visible, the restriction being that it is getting darker.  

Search for 下弦の月 and you'll get half-moons.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>waning moon</gloss>
+<gloss>last quarter moon</gloss>
+<gloss>third quarter moon</gloss>
+<gloss>waning half moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221360 Active (id: 2229079)
帰社
きしゃ
1. [n,vs,vi]
▶ returning to the office
▶ returning to one's workplace

Conjugations


History:
3. A 2023-04-20 11:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-19 09:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>return to office</gloss>
+<gloss>returning to the office</gloss>
+<gloss>returning to one's workplace</gloss>
1. A 2021-11-18 00:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234300 Active (id: 2229063)
共益
きょうえき
1. [n]
▶ common benefit
▶ public good



History:
2. A 2023-04-20 11:25:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "common profit" but I think it's clumsy.
1. A* 2023-04-20 04:21:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/共益
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>common profit</gloss>
+<gloss>common benefit</gloss>
+<gloss>public good</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263090 Active (id: 2229179)
弦月
げんげつ
1. [n]
▶ half-moon
Cross references:
  ⇒ see: 2147030 上弦の月 1. first quarter moon; waxing half-moon
  ⇒ see: 1184860 下弦の月 1. last quarter moon; third quarter moon; waning half-moon
  ⇒ see: 1583170 半月 1. half-moon
  ⇐ see: 1840080 弓張月【ゆみはりづき】 1. half-moon



History:
4. A 2023-04-21 20:15:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2147030">上弦の月・じょうげんのつき</xref>
-<xref type="see" seq="1184860">下弦の月・かげんのつき</xref>
-<xref type="see" seq="1583170">半月・はんげつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2147030">上弦の月</xref>
+<xref type="see" seq="1184860">下弦の月</xref>
+<xref type="see" seq="1583170">半月・1</xref>
3. A 2023-04-21 02:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to leave cresent off this one, although some JEs have it.
2. A* 2023-04-20 19:25:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
hyphen, you learn something every day...
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>half moon</gloss>
+<gloss>half-moon</gloss>
1. A* 2023-04-20 19:04:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Scroll down, picture of all moon phases and associated terms
https://www.arachina.com/lifestyle/moon-calendar-2022-march.htm
Here is what it says:
New Moon (0%): 新月、朔月
Waxing? Crecent: 三日月、眉月
Half:  上弦の月、引張り月、
2/3rds: 十三夜
Full: 満月、十五夜、望月
Waning? 2/3rds: 居待月
2/3rds: 二十三夜、下弦の月、下の弓張り、
WaningCrescent;下弦後の三日月、有明の月

The "bow" moons, 弦 and 引 invoke the image of a bow with a taught bowstring

Here's a picture showing that imagery:
https://weathernews.jp/s/topics/202005/260335/

Here's a reference specifically for 弦月 as "half-moon", which includes 上弦 and 下弦 as well as 弓張り月 listed as an explicit synonym.
https://en.wiktionary.org/wiki/弦月
Appears to be a learned borrowing from Chinese 弦月 (xiányuè). First cited in a Japanese text in 1698.[1] May have been in use prior to this, considering that partial synonyms 上弦 (jōgen) and 下弦 (kagen) are attested already in the late 800s.[2][3]
弦げん月げつ • (gengetsu) ←げんげつ (gengetu)?
[from 1698] half-moon 
Synonym: 弓張り月 (yumiharizuki)
  Comments:
This is the first of many moon edits. Lots of apparent issues with half-moons and crescent-moons.  (Note, this term on it's own is not super-common compared to 下弦 and 上弦)。

There are so many mismarked crescent-moons that I was starting to wonder if the Japanese thought 半月 included crescents... (I believe they do not)

弦月 is apparently tied up in a popular anime character which breaks the image search. try 上弦の月 and 下弦の月 instead.

Here's another a site with diagrams specifically using various formulations of 弦月
https://tukihosi-tan.com/moon/2004/

https://ja.wikipedia.org/wiki/弦月
弦月(げんげつ)は、半月(はんげつ)の文学的な表現である
Wikipedia xref for 弦月 is English "Half Moon".
In moon phases:
新月(朔。0°=0)
上弦(90°=7)
満月(望。180°=14)
下弦(270°=21)
半月(弦。上弦と下弦の総称) (半月 is a generic name for the waxing and waning half-moons)

nikk: either the waxing half-moon, the waning half-moon, or 弓張り月 (also a half-moon)
げん‐げつ【弦月】
〘名〙 上弦または下弦の月。ゆみはりづき。彎月(わんげつ)。

Another ref, straight to 半月:
https://kotobank.jp/word/弦月-491742
普及版 字通 「弦月」の読み・字形・画数・意味
【弦月】げんげつ
半月。
字通「弦」の項目を見る。

Since 半月 means 15 days/half-a-month, the ngrams crush this.  But I get the impression that this term in particular is common when talking about lunar cycles specifically. (I am sure 半月 is readily comprehensible though, perhaps moreso).


https://ja.wikipedia.org/wiki/弦月
英語でも、日本語での半月同様、一般的には half moon(または half-moon)というが、月相に基づく天文学用語としては quarter moon という。上弦の月は first quarter moon で、下弦の月は last quarter moon (または third quarter moon)である。

more notes on the xrefs.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>crescent moon</gloss>
+<xref type="see" seq="2147030">上弦の月・じょうげんのつき</xref>
+<xref type="see" seq="2147030">上弦の月・じょうげんのつき</xref>
+<xref type="see" seq="1184860">下弦の月・かげんのつき</xref>
+<xref type="see" seq="1184860">下弦の月・かげんのつき</xref>
+<xref type="see" seq="1583170">半月・はんげつ・1</xref>
+<gloss>half moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305110 Active (id: 2229105)
し出す仕出す為出す [rK]
しだす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to begin to do
▶ to start doing
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to cater
▶ to make and deliver (food)

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 20:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-20 17:12:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
料理を仕出し	100		
料理をしだし	121		
料理をし出し	38
  Comments:
Sense 2 might not be uk. Doesn't matter too much as it's not a commonly used sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to start doing</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>to deliver food</gloss>
+<gloss>to make and deliver (food)</gloss>
5. A 2023-04-19 05:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty safe for 為出す.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-04-19 05:14:25  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

し出す 2,276 30.0%
仕出す    43  0.6% <- meikyo
為出す     3  0.0% <- meikyo
しだす 5,271 69.4%
  Comments:
Not sure how false-positivey these n-grams are, so refraining from any rK tags.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為出す</keb>
3. A 2016-12-06 21:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319060 Active (id: 2229082)
[ichi1]
しき [ichi1]
1. [n,n-suf]
▶ way
▶ style
▶ fashion
▶ method
▶ system
▶ form
▶ type
2. [n]
▶ ceremony
▶ rite
▶ ritual
▶ celebration
3. [n]
▶ wedding (ceremony)
4. [n]
▶ equation
▶ formula
▶ expression
5. [n] [hist]
▶ enforcement regulations (of the ritsuryō legal codes)
Cross references:
  ⇒ see: 1551190 律令 1. ritsuryō; criminal, administrative and civil codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models



History:
5. A 2023-04-20 12:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've amended the indices.
4. A* 2023-04-18 19:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
  Comments:
Looks OK.
GG5 and daijr have a separate "wedding" sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>way</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>fashion</gloss>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<gloss>form</gloss>
+<gloss>type</gloss>
@@ -21 +24,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -29 +32,4 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>wedding (ceremony)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -36 +41,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -38,2 +43,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryō)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryō legal codes)</gloss>
3. A* 2023-04-17 01:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs lead with the "ceremony" sense.
  Comments:
I'm comfortable with the order Chris has suggested. Any other views before I adjust the sentence indices?
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>method</gloss>
+<gloss>system</gloss>
@@ -20,0 +23,3 @@
+<gloss>rite</gloss>
+<gloss>ritual</gloss>
+<gloss>celebration</gloss>
2. A* 2023-04-17 00:14:34  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉 (https://www.weblio.jp/content/式)
  Comments:
The order of these senses seems wrong to me. It feels like the "style" and "ceremony senses" are more common, and one of them should be the first sense. In 大辞泉 the "style" meaning comes first, "ceremony" second, and "equation" third, so that's what I've emulated here.
  Diff:
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>equation</gloss>
-<gloss>formula</gloss>
-<gloss>expression</gloss>
+<gloss>style</gloss>
@@ -27 +25,3 @@
-<gloss>style</gloss>
+<gloss>equation</gloss>
+<gloss>formula</gloss>
+<gloss>expression</gloss>
1. A 2021-11-20 05:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryo)</gloss>
+<gloss>enforcement regulations (of the ritsuryō)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343420 Active (id: 2229118)
所有地
しょゆうち
1. [n]
▶ one's land
▶ one's estate
▶ domain
▶ demesne



History:
2. A 2023-04-20 23:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Making it clearer.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>one's land</gloss>
+<gloss>one's estate</gloss>
+<gloss>domain</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>domain (legally owned land)</gloss>
1. A* 2023-04-20 22:41:37  Hendrik
  Comments:
Although the first two Kanji mean "belonging", this expression in its entirety means "legally owned land"...
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>belonging</gloss>
+<gloss>domain (legally owned land)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353070 Active (id: 2229157)
上弦
じょうげん
1. [n]
▶ first quarter moon
▶ waxing half-moon
Cross references:
  ⇔ see: 1184850 下弦 1. last quarter moon; third quarter moon; waning half-moon



History:
3. A 2023-04-21 11:35:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2147030">上弦の月・じょうげんのつき</xref>
+<xref type="see" seq="1184850">下弦</xref>
2. A 2023-04-21 02:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>waxing half moon</gloss>
+<gloss>waxing half-moon</gloss>
1. A* 2023-04-20 18:57:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See notes on 下弦 下弦の月, 弦月(eventually)
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>1st quarter of moon</gloss>
-<gloss>crescent moon</gloss>
+<xref type="see" seq="2147030">上弦の月・じょうげんのつき</xref>
+<gloss>first quarter moon</gloss>
+<gloss>waxing half moon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547420 Active (id: 2229120)
ヨウ素沃素よう素 [sK] ヨー素 [sK]
ようそ
1. [n]
▶ iodine (I)
Cross references:
  ⇔ see: 2075150 【ヨード】 1. iodine (I)
  ⇐ see: 2594070 I【アイ】 2. I (symbol for iodine)



History:
4. A 2023-04-20 23:28:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 沃素 should be rK. It's in all the JEs and it's close to the 3% threshold. ようそ is skewing the figures somewhat.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-04-20 22:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヨウ素	109752	84.8%
よう素	6176	4.8%
沃素	3283	2.5% <- GG5, etc. etc.
ヨウそ	0	0.0%
ようそ	9580	7.4%
ヨー素	650	0.5%
  Comments:
More forms and simplifying. Slightly more common than ヨード + 沃度, but worth a mutual xref.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>よう素</keb>
+<keb>沃素</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,6 @@
-<keb>沃素</keb>
+<keb>よう素</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヨー素</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,4 +19,0 @@
-<reb>ヨウそ</reb>
-<re_restr>ヨウ素</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<re_restr>よう素</re_restr>
-<re_restr>沃素</re_restr>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2075150">ヨード</xref>
+<xref type="see" seq="2075150">ヨード</xref>
2. A 2016-10-24 18:19:37  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-10-24 10:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic. G n-grams:
沃素	3283
ヨウ素	109752
ようそ	9580
ヨウそ	<20
よう素	6176
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>ヨウ素</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>よう素</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ヨウ素</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>ようそ</reb>
-<re_restr>沃素</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ようそ</reb>
+<re_restr>よう素</re_restr>
+<re_restr>沃素</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598970 Active (id: 2229075)
囚われる捕らわれる [ichi1,news2,nf43] 捕われる [ichi1] 捉われる
とらわれる [ichi1,news2,nf43]
1. [v1,vi]
▶ to be caught
▶ to be captured
▶ to be taken prisoner
▶ to be arrested
▶ to be apprehended
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be seized with (fear, etc.)
▶ to be a slave to
▶ to stick to
▶ to adhere to
▶ to be swayed by

Conjugations


History:
6. A 2023-04-20 11:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen leads with 囚われる.
5. A* 2023-04-19 18:26:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
とらわれ	865670	56.0%
囚われ	391561	25.3%
捕らわれ	120161	7.8%
捉われ	114161	7.4%
捕われ	54411	3.5%
捉らわれ	145	0.0%
囚らわれ	63	0.0%

敵に囚われ	320	21.2%
敵に捕われ	122	8.1%
敵に捕らわれ	935	62.0%
敵にとらわれ	130	8.6%

政府に囚われ	49	22.2%
政府に捕らわれ	130	58.8%
政府にとらわれ	42	19.0%

王に囚われ	124	80.0%
王に捕らわれ	31	20.0%

一緒に囚われ	90	32.5%
一緒に捕われ	35	12.6%
一緒に捕らわれ	107	38.6%
一緒にとらわれ	45	16.2%

恐怖にとらわれ	1389	54.0%
恐怖に囚われ	794	30.9%
恐怖に捉われ	57	2.2%
恐怖に捕われ	102	4.0%
恐怖に捕らわれ	229	8.9%

年齢に囚われ	156	2.8%
年齢に捉われ	48	0.9%
年齢に捕われ	32	0.6%
年齢にとらわれ	5307	95.7%

会社に囚われ	67	15.0%
会社にとらわれ	381	85.0%

社会に囚われ	73	22.8%
社会に捕らわれ	34	10.6%
社会にとらわれ	213	66.6%

言葉に囚われ	1120	26.5%
言葉に捉われ	168	4.0%
言葉に捕われ	105	2.5%
言葉に捕らわれ	329	7.8%
言葉にとらわれ	2507	59.3%

ことに囚われ	4611	21.8%
ことに捉われ	971	4.6%
ことに捕われ	578	2.7%
ことに捕らわれ	1212	5.7%
ことにとらわれ	13754	65.1%

価値観に囚われ	819	14.2%
価値観に捉われ	305	5.3%
価値観に捕われ	128	2.2%
価値観に捕らわれ	264	4.6%
価値観にとらわれ	4269	73.8%

妄想に囚われ	1471	36.8%
妄想に捉われ	83	2.1%
妄想に捕われ	145	3.6%
妄想に捕らわれ	267	6.7%
妄想にとらわれ	2032	50.8%

手に囚われ	181	45.6%
手に捕われ	58	14.6%
手に捕らわれ	89	22.4%
手にとらわれ	69	17.4%
  Comments:
sankoku also lists in the order 捕らわれる, 囚われる, as one entry (omitting the other two forms).  But this seems to be contradicted by the numbers.

Thought about [note="esp. 捕らわれる"] on [1], but not even sure of that. Maybe it would be appropriate. It ekes out a win for 敵 and 政府, but I can't find any other obvious victories.

囚 is clearly the dominant kanji form(no problem finding it in modern news articles either). My guess is that a very literal [1] has a small affinity for 捕 (which gets it listed first in the kokugos) while the metaphoric [2] strongly favors 囚 , which is far more productive (representing the lion's share of ngrams). Or, it may be that 捕 is common in related verbs (捕る), while this seems to be the *only* common verb form stemmed from 囚(and the dictionaries prefer 捕 for that reason).  

Small twitter sanity check, 
年齢に囚われない 12 in april
年齢に捕らわれない 1 in 2023 so far
年齢に捉われない 4 in april
年齢にとらわれない 6 in april
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>囚われる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>囚われる</keb>
4. A 2016-12-09 03:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 19:41:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 捕らわれる 	 17148
 とらわれる 	126982
------
 敵に捕らわれる	   111
 敵にとらわれる	No matches
-----
 感情に捕らわれる	   117
 感情にとらわれる	   668
 形に捕らわれる	    52
 形にとらわれる	  1313
  Comments:
at least the second sense seems to be [uk]
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-12-21 00:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601320 Active (id: 2286600)
ばら撒く [spec1] 散蒔く [rK] 散播く [rK] バラ蒔く [sK] バラ撒く [sK] ばら蒔く [sK]
ばらまく [spec1,ichi2] バラまく [sk]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to scatter
▶ to disseminate (e.g. a rumor)
▶ to spread (e.g. germs)
▶ to broadcast
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to distribute widely (e.g. leaflets)
▶ to hand out freely
▶ to spend recklessly

Conjugations


History:
13. A 2023-12-27 19:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-12-27 08:56:50  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ バラ蒔く │ 249 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バラ蒔く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-04-20 23:59:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think バラ撒く, ばら蒔く or バラまく need to be visible.
  Diff:
@@ -7,7 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>バラ撒く</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ばら蒔く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +16,8 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ撒く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばら蒔く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -30 +31 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2023-04-20 09:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
9. A* 2023-04-20 06:19:16  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

ばら撒く 42,112 37.0%
バラ撒く  4,578  4.0% <- adding
ばら蒔く    825  0.7%
バラ蒔く    249  0.2%
散蒔く      75  0.1%
バラ播く     30  0.0%
散播く       0  0.0%
ばらまく 55,456 48.7%
バラまく 10,622  9.3% <- adding
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>バラ撒く</keb>
@@ -24,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラまく</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738580 Active (id: 2229068)
雷神
らいじん
1. [n]
▶ god of thunder
2. [n] {Shinto}
▶ Raijin (god of thunder)



History:
5. A 2023-04-20 11:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-19 12:41:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Raijin
https://ja.wikipedia.org/wiki/雷神
雷神は、日本の民間信仰や神道における雷の神。
  Comments:
The Japanese Wikipedia for "Thor" describes him as a 雷神 so we should probably have two senses.
Jim, a Japanese mythology field tag might be useful.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>Raijin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>Raijin (god of thunder)</gloss>
3. A* 2023-04-19 06:53:48 
  Comments:
see 風神 entry
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Raijin</gloss>
2. A 2011-06-14 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The original was quite wrong.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>god of lightning</gloss>
1. A* 2011-06-14 13:26:13 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>god of thunder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820300 Active (id: 2229062)
滄海蒼海
そうかい
1. [n] [form]
▶ the blue sea
▶ blue waters



History:
4. A 2023-04-20 11:22:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1381440">青海原</xref>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>blue sea</gloss>
+<gloss>the blue sea</gloss>
3. A* 2023-04-19 16:50:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos all lead with 滄海. Counts might be misleading due to usages in names.

Meikyo and sankoku have (文) tags

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────╮
│ 蒼海 │ 39,759 │
│ 滄海 │ 22,326 │
╰─ーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蒼海</keb>
+<keb>滄海</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>滄海</keb>
+<keb>蒼海</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2021-06-23 21:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (xref)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1381440">青海原</xref>
1. A* 2021-06-23 12:06:49  dine
  Refs:
saito: 〈名〉The blue sea; the blue water
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>blue sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840070 Active (id: 2229160)
弓張り弓張
ゆみはり
1. [n]
▶ stringing a bow
▶ person who strings bows
2. [n] [abbr]
▶ half-moon
Cross references:
  ⇒ see: 1840080 弓張り月 1. half-moon
3. [n] [abbr]
▶ paper lantern with a bow-shaped handle
Cross references:
  ⇒ see: 1840090 弓張り提灯 1. paper lantern with bow-shaped handle



History:
8. A 2023-04-21 11:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
弓張り	4,317		
弓張	17,278
  Comments:
"crescent moon" dropped from 弓張り月.
弓張 is in daijr. Dropping io.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>crescent moon</gloss>
7. A 2023-04-21 01:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>crescent moon</gloss>
6. A* 2023-04-20 19:37:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
You'll all be pretty annoyed if you decide this really is a "crescent moon".  But I am reasonbly-ish confident.

Not saying everyone completely understands the names of all of the phases of the moon, or that poor automated E->J translations haven't manufacture a small amount of "evidence" that this includes crescents, but a google image search is pretty overwhelmingly half-moons, and here's one more reference as a sanity check:

https://groen.jp/columns-recipes/3387.html
上弦の月(アクティブの時期):
月が半月になる状態。
美しい姿を弓に張った弦になぞらえ、弦月(げんげつ)や弓張月(ゆみはりづき)と呼ばれます。

His picture is a slightly less "half" than I would like, but he seems to get the meaning. Is "月が半月" potentially slightly-less than 半月 in his mind... maybe.

He also has a 下弦の月 photo, which I think slightly missed the mark in timing, but it's just a personal phot. "ちょうど半月になる状態" seems less ambiguous than above.  
下弦の月(デトックスの時期):
新月へ向かい少しずつ細くなっていく途中、ちょうど半月になる状態。
真夜中に昇り昼ごろに沈むため、夜明け以降の青空に見えることがあります。
満月の時に蓄えたものを放出していく過程の時。
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>crescent moon</gloss>
+<gloss>half-moon</gloss>
5. A 2010-07-22 05:37:46  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
I don't think (1) counts as a bower. But that was only a comment and the rest looks fine.
4. A* 2010-07-22 04:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
sense 1 might be a 'bowyer' or something else
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弓張</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +16,11 @@
+<gloss>stringing a bow</gloss>
+<gloss>person who strings bows</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1840080">弓張り月</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>crescent moon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +28,2 @@
-<gloss>paper lantern with bow-shaped handle</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>paper lantern with a bow-shaped handle</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840080 Active (id: 2229150)
弓張月弓張り月
ゆみはりづき
1. [n]
▶ half-moon
Cross references:
  ⇒ see: 1263090 弦月 1. half-moon
  ⇐ see: 1840070 弓張り【ゆみはり】 2. half-moon



History:
6. A 2023-04-21 11:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-21 10:58:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/弓張月
弦月の異称。月の表面の半分が輝いて見える状態。
https://www.tss-tv.co.jp/tenki_blog_caster/hitokoto/20101021_1.html
https://kigosai.sub.jp/001/archives/16460
半月のことで、弦を張った弓のように見えることからの命名。
  Comments:
I don't think "crescent moon" is right.
I think one x-ref is sufficient. The kokugos don't mention 半月.
Brian, in most x-refs, it's not necessary to include both the kanji and the reading. Never use the sequence number on its own when creating an x-ref (e.g. [see=1263090]). Stick to [see=弦月], [see=ありがとう], etc., only using the sequence number to disambiguate (e.g. [see=1255430・月], [see=1605370・やかん]).
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1263090">弦月・げんげつ</xref>
-<xref type="see" seq="1583170">半月・はんげつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1263090">弦月</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>crescent moon</gloss>
4. A 2023-04-21 01:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I think the "half" should lead.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>half-moon</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>half-moon</gloss>
3. A 2023-04-21 01:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc. all gloss this as "crescent moon". I think that's fine.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>crescent moon</gloss>
2. A* 2023-04-20 19:24:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Shocked, but I guess this is hyphenated.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>half moon</gloss>
+<gloss>half-moon</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026200 Active (id: 2229060)
へな猪口 [rK] 埴猪口 [rK]
へなちょこヘナチョコ (nokanji)
1. [n] [uk,derog]
▶ novice
▶ greenhorn
▶ squirt
▶ worthless person



History:
8. A 2023-04-20 09:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-20 06:30:53  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

へな猪口    1,110  0.2% <- meikyo
埴猪口       264  0.1% <- daijs
へなちょこ 451,500 92.1%
ヘナチョコ  37,361  7.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-06-06 07:06:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
squirt in prog
daijr: 取るに足らない者。
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>squirt</gloss>
5. A* 2019-06-06 06:46:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>worthless person</gloss>
4. A 2013-08-10 22:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056440 Active (id: 2229185)
独り言つ独りごつ一人ごつ
ひとりごつ
1. [v4t,vi] [uk,poet]
▶ to talk to oneself
▶ to mutter
Cross references:
  ⇒ see: 2056450 独りごちる 1. to talk to oneself; to mutter



History:
6. A 2023-04-21 22:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-21 12:30:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独り言つ	1422	7.9%
独りごつ	1264	7.1%
一人ごつ	361	2.0%
ひとりごつ	14852	83.0%
  Comments:
Then there's the one-man sketch show 一人ごっつ by Matsumoto Hitoshi (a spin-off of ごっつええ感じ)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2023-04-21 10:00:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
独り言つ	1,422	46.7%	
独りごつ	1,264	41.5%	
一人ごつ	361	11.8%	- smk
一人言つ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独りごつ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一人ごつ</keb>
3. A 2023-04-20 20:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
独りごちる	2773	66.1%
独り言つ	1422	33.9%
  Comments:
Probably a bit common for arch. GG5 combines them.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2056450">独りごちる</xref>
2. A* 2023-04-20 19:03:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai has a (雅) tag and obunsha has a (古) tag.
Not sure if we should use [arch] or [poet] or both here.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&v4t;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&poet;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067120 Active (id: 2229071)
忍冬荵冬 [rK]
すいかずらスイカズラ (nokanji)
1. [n]
▶ Japanese honeysuckle (Lonicera japonica)



History:
3. A 2023-04-20 11:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-19 23:25:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 忍冬    │ 14,524 │ 26.5% │
│ 荵冬    │      0 │  0.0% │ - add, rK (shinmeikai)
│ すいかずら │  8,653 │ 15.8% │
│ スイカズラ │ 31,582 │ 57.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荵冬</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075150 Active (id: 2229121)
沃度 [ateji,rK]
ヨードヨウド [sk] ようど [sk]
1. [n] [uk] Source lang: ger "Jod"
▶ iodine (I)
Cross references:
  ⇔ see: 1547420 ヨウ素 1. iodine (I)



History:
6. A 2023-04-20 23:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and koj actually have separate ようど/沃度 and ヨード/沃度 entries but I think it's OK to ignore the hiragana reading. Daijs and meikyo only have katakana (and the 沃度 ateji).
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ようど</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18 +22 @@
-<xref type="see" seq="1547420">沃素</xref>
+<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素</xref>
5. A 2023-04-20 23:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-20 23:06:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think this is our usual style with loanwords that have ateji

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ ヨードが │ 4,865 │ 93.2% │
│ 沃度が  │     0 │  0.0% │
│ ようどが │   185 │  3.5% │
│ ヨウドが │   171 │  3.3% │
├─ーーーー─┼───────┼───────┤
│ ヨードを │ 5,799 │ 93.2% │
│ 沃度を  │    32 │  0.5% │
│ ようどを │    54 │  0.9% │
│ ヨウドを │   336 │  5.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<reb>ようど</reb>
+<reb>ヨード</reb>
@@ -13,2 +13,2 @@
-<reb>ヨード</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ヨウド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2023-04-20 22:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: ヨード【Jod ドイツ・沃度】
Daijr: よう-ど エウ― [1] 【沃度】 ⇒ヨード
沃度	3766	3.4%
ようど	2843	2.6%
ヨード	104494	94.1%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>iodine</gloss>
+<gloss>iodine (I)</gloss>
2. A* 2023-04-20 16:33:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
沃度	3766	1.7%
沃素	3283	1.4%
ヨウ素	109752	48.2%
よう素	6176	2.7%
ヨード	104494	45.9%
  Comments:
As already noted, from German Jod.  Minimally, the 度 doesn't seem to actually mean anything.  Not sure what an authoritative source would be on that, but google of 沃度 当て字 will turn up results.

Here's one:
http://s.jlogos.com/d001/705426670.html
沃素(ようそ)。▽「沃度」は当て字。(ドイツ)Jod

Interestingly, ヨウ素 and ヨード seem to be almost equal in popularity, both in kana and kanji forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118330 Active (id: 2229065)
尻尾を巻くしっぽを巻くシッポを巻く [sK] 尻尾をまく [sK]
しっぽをまく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to tuck one's tail between one's legs
▶ to admit defeat
▶ to turn tail (and run)

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 11:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-20 05:48:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈尻尾/しっぽ/シッポ〉を〈巻/ま〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 尻尾を巻い  │ 9,804 │ 66.0% │
│ しっぽを巻い │ 2,487 │ 16.7% │
│ シッポを巻い │ 1,020 │  6.9% │ - add, sK
│ 尻尾をまい  │   926 │  6.2% │ - add, sK
│ しっぽをまい │   444 │  3.0% │
│ シッポをまい │   170 │  1.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>シッポを巻く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尻尾をまく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-04-20 05:00:54  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

尻尾を巻く  33 76.7%
しっぽを巻く 10 23.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しっぽを巻く</keb>
4. A 2018-06-15 12:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is enough.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to tuck one's tail between one's legs</gloss>
@@ -17,5 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5k;</pos>
-<gloss>to tuck one's tail between one's legs (of a dog, etc.)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-06-15 02:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(a person) to admit defeat</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to admit defeat</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>(a dog) to tuck one's tail between one's legs</gloss>
+<gloss>to tuck one's tail between one's legs (of a dog, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147030 Active (id: 2229177)
上弦の月
じょうげんのつき
1. [exp,n]
▶ first quarter moon
▶ waxing half-moon
Cross references:
  ⇔ see: 1184860 下弦の月 1. last quarter moon; third quarter moon; waning half-moon
  ⇐ see: 1263090 弦月【げんげつ】 1. half-moon



History:
4. A 2023-04-21 19:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1184860">下弦の月</xref>
3. A 2023-04-21 02:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>waxing half moon</gloss>
+<gloss>waxing half-moon</gloss>
2. A* 2023-04-20 19:00:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
See notes/refs on 下弦 下弦の月, 弦月(eventually).  As with 下弦の月, this cannot be a waxing moon, because a waxing moon covers the whole period between the new moon (no moon) and full moon.  This is specifically a reference to the 1st-quarter half-moon, and no matter how generously you interpret the bowstring meaning of 上弦 to maybe encompass a "smaller" moon (I don't think it is generally used this way), it couldn't possibly exceed 50%. Wouldn't be a bow anymore.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>waxing moon</gloss>
+<gloss>first quarter moon</gloss>
+<gloss>waxing half moon</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266230 Active (id: 2229072)
参考にする
さんこうにする
1. [exp,vs-i]
▶ to refer to
▶ to consult
▶ to use as a reference

Conjugations


History:
5. A 2023-04-20 11:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-20 11:33:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1302280">参考</xref>
@@ -15 +14,2 @@
-<gloss>to use as reference</gloss>
+<gloss>to consult</gloss>
+<gloss>to use as a reference</gloss>
3. A 2010-08-21 20:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 16:14:17  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267140 Active (id: 2229077)
参考になる
さんこうになる
1. [exp,v5r]
▶ to serve as a reference
▶ to provide useful information
▶ to be helpful
▶ to be informative
▶ to be instructive

Conjugations


History:
5. A 2023-04-20 11:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-20 11:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2266230">参考にする</xref>
-<gloss>to be of use as a reference</gloss>
+<gloss>to serve as a reference</gloss>
+<gloss>to provide useful information</gloss>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>to be informative</gloss>
+<gloss>to be instructive</gloss>
3. A 2017-04-23 09:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2017-04-23 07:43:08 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=参考になる
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to be helpful</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2368610 Active (id: 2229090)
製作会社
せいさくがいしゃ
1. [n]
▶ production company



History:
3. A 2023-04-20 17:06:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, eij
  Comments:
Indeed. It's from the old JIS computing terms glossary, which has plenty of non-computing terms.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>manufacturing company</gloss>
+<gloss>production company</gloss>
2. A* 2023-04-20 11:44:33  dine
  Comments:
A BCCWJ search suggests that this term is not limited to [fld=comp].
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401190 Active (id: 2229083)
布袋葵
ほていあおいホテイアオイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common water hyacinth (Pontederia crassipes)



History:
3. A 2023-04-20 12:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[nokanji] readings always go last.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ほていあおい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほていあおい</reb>
2. A* 2023-04-19 15:50:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ホテイアオイ	42400	89.0%
ほていあおい	2695	5.7%
布袋葵	2565	5.4%


https://en.wikipedia.org/wiki/Pontederia_crassipes

Pontederia crassipes (formerly Eichhornia crassipes), commonly known as common water hyacinth 

https://en.wikipedia.org/wiki/Eichhornia
Eichhornia, commonly called water hyacinths, was a polyphyletic genus of the aquatic flowering plants family Pontederiaceae. Since it was consistently recovered in three independent lineages, it has been sunk into Pontederia, together with Monochoria. Each of the three lineages is currently recognized as subgenera in Pontederia:

Pontederia subg. Cabanisia, which includes P. meyeri, P. paniculata (the Brazilian water hyacinth), and P. paradoxa

---->Pontederia subg. Oshunae, which includes the common water hyacinth, P. crassipes

Pontederia subg. Eichhornia, which includes P. azurea, P. diversifolia, P. heterosperma, and P. natans


https://ja.wikipedia.org/wiki/ホテイアオイ
Eichhornia crassipes

和名
ホテイアオイ
英名
Common Water Hyacinth
  Comments:
Added missing katakana form. (most plants should have one, it seems)

Seemed odd to have the scientific name alone outside of parens.  Looked it up and saw it was renamed? And Japanese wikipedia seems not to have caught on yet. Checked a few others, neither has French, Spanish, or Portuguese. Italian has switched to the new nomenclature. So has Korean.  German lists both: (Pontederia crassipes Mart., Syn.: Eichhornia crassipes (Mart.) S

You may with to do something else with this.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>ホテイアオイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>Eichornia crassipes</gloss>
-<gloss>water hyacinth</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>common water hyacinth (Pontederia crassipes)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493410 Active (id: 2229106)

ポタシウム
1. [n] [rare]
▶ potassium
Cross references:
  ⇒ see: 1038730 カリウム 1. potassium (K)



History:
3. A 2023-04-20 20:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-20 16:17:26  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
カリウム	455090	99.8%
ポタシウム	947	0.2%

https://ja.wikipedia.org/wiki/カリウム
カリウム(ドイツ語: Kalium [ˈkaːliʊm]、新ラテン語: kalium)は原子番号19番の元素である。ポタシウム(剥荅叟母、Potassium [poʊˈtæsiəm]) 、加里(カリ)ともいう。
  Comments:
It's certainly カリウム on all the food/nutrition labels.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1038730">カリウム</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510600 Active (id: 2229115)
SS
エス・エスエスエス [sk]
1. [n]
▶ service station
▶ gas station
Cross references:
  ⇒ see: 1040260 ガソリンスタンド 1. gas station; petrol station; filling station
2. [n] {baseball}
▶ shortstop
Cross references:
  ⇒ see: 1542230 遊撃手 1. shortstop; short
3. [n]
▶ sporty sedan
4. [n]
▶ steamship
▶ SS
5. [n]
▶ Secret Service (US)
Cross references:
  ⇒ see: 1059150 シークレットサービス 2. Secret Service (US)
6. [n]
▶ suspended solids
▶ SS
Cross references:
  ⇒ see: 2850525 浮遊物質 1. suspended solids
7. [n] [hist]
▶ Schutzstaffel
▶ SS
8. [n]
《also read ダブルエス》
▶ SS rank (esp. in video games)
Cross references:
  ⇒ see: 1028510 S 10. S rank (usu. top rank on a SABCDEF scale); S grade; best class



History:
9. A 2023-04-20 22:44:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,2 +37,2 @@
-<xref type="see" seq="1059150">シークレットサービス・1</xref>
-<gloss>Secret Service</gloss>
+<xref type="see" seq="1059150">シークレットサービス・2</xref>
+<gloss>Secret Service (US)</gloss>
8. A 2023-03-16 05:14:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エス・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2022-06-08 13:01:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43,0 +44 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2021-09-19 23:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<xref type="see" seq="1028510">S・10</xref>
5. A 2021-09-19 22:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531020 Active (id: 2229080)
暇を見て暇をみて
ひまをみて
1. [exp]
▶ when one finds a moment
▶ when one can find the time



History:
5. A 2023-04-20 11:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-19 20:43:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 暇を見て手紙を書く find a moment to write a letter; write a letter when one can find the time.
koj (暇を見る): 物事の合間に、空き時間を見つけ出す。暇を見つける。「暇を見て連絡します」
  Comments:
The current gloss looks wrong.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>at odd moments</gloss>
+<gloss>when one finds a moment</gloss>
+<gloss>when one can find the time</gloss>
3. A 2023-04-18 22:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-18 19:33:38 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暇をみて</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570610 Active (id: 2229070)
鍵を握るカギを握る鍵をにぎる [sK] かぎを握る [sK]
かぎをにぎるカギをにぎる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to hold the key (to)

Conjugations


History:
11. A 2023-04-20 11:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep カギをにぎる as sk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A* 2023-04-20 06:24:23  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鍵を握る   121,261 63.7%
カギを握る   55,687 29.2%
鍵をにぎる    6,777  3.6% <- adding
かぎを握る    2,785  1.5%
かぎをにぎる     341  0.2%
カギをにぎる   3,591  1.9% <- removing to simplify restrictions
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍵をにぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>鍵を握る</re_restr>
-<re_restr>かぎを握る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カギをにぎる</reb>
-<re_restr>カギを握る</re_restr>
9. A 2019-06-05 06:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2019-06-05 01:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-06-04 23:18:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鍵を握る	        121261
カギを握る	55687
かぎを握る	2785
  Comments:
Don't need a note.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを握る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを握る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>鍵を握る</re_restr>
+<re_restr>かぎを握る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_restr>カギを握る</re_restr>
@@ -13,2 +25 @@
-<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf>
-<gloss>to hold the key</gloss>
+<gloss>to hold the key (to)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594070 Active (id: 2229122)

アイ
1. [n]
▶ I (alphabet letter)
▶ i
2. (I only) [n]
▶ I (symbol for iodine)
Cross references:
  ⇒ see: 1547420 ヨウ素 1. iodine (I)



History:
9. A 2023-04-20 23:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>I</gloss>
-<gloss>iodine (symbol)</gloss>
+<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素</xref>
+<gloss>I (symbol for iodine)</gloss>
8. A 2023-04-20 22:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素・ヨウそ</xref>
+<xref type="see" seq="1547420">ヨウ素</xref>
7. A 2019-09-15 07:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't be here. I'll remove it. I'm proposing as a new entry, in line with ユー and ミー. We discuss there if it stays.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<pos>&pn;</pos>
-<gloss>I</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>I</stagk>
6. A* 2019-09-14 18:56:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. But I wonder if we need that sense at all. It's only in daijs, and it doesn't a have PoS. "英語の代名詞で、私の意。" Compare with the entry for ユー: "[代]あなた。きみ。おまえ。"
5. A* 2019-09-14 17:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen.

i still think the pronoun should be in a kana-only アイ entry.  we generally don't give romaji headwords to entries unless they are abbreviations, etc. not full english words.  by violating that here, i think we open a can of worms that would allow romaji headwords for all of the kana entries.  perhaps that's what we want, but it's not currently what we have.  so i think having the pronoun here is inconsistent.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646350 Active (id: 2229158)
眉月
まゆづきびげつ
1. [n]
▶ crescent moon
Cross references:
  ⇒ see: 1301340 三日月 1. new moon; crescent moon



History:
6. A 2023-04-21 11:40:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1301340">三日月・みかづき</xref>
+<xref type="see" seq="1301340">三日月</xref>
5. A 2023-04-21 01:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
4. A* 2023-04-20 19:55:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/眉月_(びげつ)/
daijs
び‐げつ【眉月】 の解説
眉 (まゆ) のような形の細い月。三日月。

found here first:
https://trad-japan.com/name-of-month/
細い弓形の月の異称 (crescent moons)
三日月	みかづき
新月	しんげつ
繊月	せんげつ
初月	はつづき
眉月	まゆづき <---
眉月	びげつ <---
月の眉	つきのまゆ
月の剣	つきのつるぎ
初三の月	しょさんのつき
銀鉤	ぎんこう
繊魄	せんぱく

眉月	3060	92.1%
まゆづき	213	6.4%
びげつ	50	1.5%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びげつ</reb>
3. A* 2023-04-20 17:45:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
三日月	531429	99.4%
眉月	3060	0.6%
  Comments:
Attested as equivalents here:
https://www.arachina.com/lifestyle/moon-calendar-2022-march.htm
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1301340">三日月・みかづき</xref>
2. A 2011-07-07 22:59:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660390 Active (id: 2229073)
大問題
だいもんだい
1. [n]
▶ big problem
▶ major issue
▶ big controversy



History:
4. A 2023-04-20 11:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-20 00:53:22 
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>major issue</gloss>
+<gloss>big controversy</gloss>
2. A 2011-09-16 15:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2011-09-16 13:11:00  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672360 Active (id: 2229064)

スターラップ
1. [n]
▶ stirrup (in reinforced concrete construction)
Cross references:
  ⇐ see: 2672370 あばら筋【あばらきん】 1. stirrup (in reinforced concrete construction)



History:
3. A 2023-04-20 11:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>stirrup (construction)</gloss>
+<gloss>stirrup (in reinforced concrete construction)</gloss>
2. A 2011-12-25 15:35:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-25 11:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840962 Active (id: 2229081)
全面禁煙
ぜんめんきんえん
1. [n]
《on signage》
▶ total ban on smoking (in all areas)
▶ completely non-smoking



History:
12. A 2023-04-20 11:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We were thinking of a tag for these things. I was keeping the note to remind me. I guess it's not needed at present.
11. A* 2023-04-16 22:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But it's not just used on signs. I don't think the note is appropriate if there's only one sense.
10. A 2023-04-15 23:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep that note - we've been discussing a tag for such thinhs.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>on signage</s_inf>
9. A* 2023-04-15 23:23:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eijiro: この船は全面禁煙となっております。 Smoking is prohibited in all areas of this ship.
        敷地内全面禁煙  NO SMOKING ANYWHERE ON PREMISES《掲示》
  Comments:
I think it's the same thing.
"absolutely no smoking" probably isn't a great gloss. I don't think we need two senses.
"completely non-smoking" isn't a noun but I think it's helpful for translation purposes.
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>on signage</s_inf>
-<gloss>absolutely no smoking</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,2 +12,2 @@
-<gloss>complete smoking ban</gloss>
-<gloss>total ban on smoking</gloss>
+<gloss>total ban on smoking (in all areas)</gloss>
+<gloss>completely non-smoking</gloss>
8. A 2023-04-15 21:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 全面禁煙 a total ban on smoking.
私たちの職場は全面禁煙です. Our workplace is completely nonsmoking.
  Comments:
全面 in this context is more full/total/all/etc.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847621 Active (id: 2229067)

ニキ
1. [n-suf] [net-sl]
《from あにき》
▶ bro
▶ person who can be relied upon
▶ dependable person
Cross references:
  ⇒ see: 1249930 兄貴【あにき】 1. elder brother
  ⇐ see: 2857844 ネキ 1. sis; (female) person who can be relied upon; dependable woman



History:
4. A 2023-04-20 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-19 23:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ニキ
https://knowyourmeme.com/memes/enoden-bicycle-bro
  Comments:
I think it would usually be translated as "bro".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bro</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>person who is confident in their own abilities</gloss>
+<gloss>dependable person</gloss>
2. A 2020-12-08 00:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-07 18:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kaisetu.org/niki/
https://wa3.i-3-i.info/word18527.html
https://gimon-sukkiri.jp/niki-kaisetu/
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1702/27/news140.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857824 Active (id: 2229108)
金ノコ
かねノコ
1. [n] [abbr]
▶ hacksaw
Cross references:
  ⇒ see: 1866290 金ノコギリ 1. hacksaw



History:
3. A 2023-04-20 20:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2023-04-15 00:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better xref.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1866290">金鋸</xref>
+<xref type="see" seq="1866290">金ノコギリ</xref>
1. A* 2023-04-14 23:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
金ノコ	5900	
金のこ	1390  <- mostly false positives.
金ノコの	492	  
金ノコを	408	  
金ノコで切断	355	
WWW images
  Comments:
Obviously being used a lot in advertisements, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857844 Active (id: 2229066)

ネキ
1. [n-suf] [net-sl]
《from あねき》
▶ sis
▶ (female) person who can be relied upon
▶ dependable woman
Cross references:
  ⇒ see: 1307650 姉貴【あねき】 1. elder sister
  ⇒ see: 2847621 ニキ 1. bro; person who can be relied upon; dependable person



History:
5. A 2023-04-20 11:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-19 23:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2847621">ニキ</xref>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>female person</gloss>
+<gloss>sis</gloss>
+<gloss>(female) person who can be relied upon</gloss>
+<gloss>dependable woman</gloss>
3. A* 2023-04-19 22:07:24 
  Comments:
awkwaed gloss. woman...? sis?
2. A 2023-04-19 05:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-19 03:59:31  8783
  Refs:
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1702/27/news140.html#:~:text=「ネキ」は「ニキ」,て皮肉る場合もあります。
http://news.line.me/detail/linenews/35227b147f3f
https://twitter.com/search?q=ネキ&src=typed_query
https://pacific-meta.co.jp/magazine/esports/glossary/49627/
https://en.wiktionary.org/wiki/ネキ
  Comments:
female version of ニキ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857847 Active (id: 2229061)

ラグる
1. [v5r,vi] [sl] {video games}
▶ to lag (esp. in online gaming)
Cross references:
  ⇒ see: 2851971 ラグ 1. lag (esp. in online gaming)

Conjugations


History:
2. A 2023-04-20 09:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess either col or sl works. If it's gaming use vidg and not comp.
1. A* 2023-04-20 01:09:21  dine
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/ラグる-2877098
ラグる	4412

proof of [vi]:
をラグる	0	0.0%
をラグり	0	0.0%
をラグって	20	100.0%  // maybe noun ラグ + quotation って
をラグった	0	0.0%
をラグらない	0	0.0%
  Comments:
not sure about [sl] vs [col], or [fld=vidg] vs [fld=comp]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857848 Active (id: 2229087)
蜂房
ほうぼう
1. [n] [rare]
▶ hive
▶ beehive
Cross references:
  ⇒ see: 1517850 蜂の巣 1. beehive; hive; honeycomb



History:
2. A 2023-04-20 15:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, nikk
蜂房	472		
蜂の巣	150,348		
蜂巣	11,847
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1517850">蜂の巣・1</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>hive</gloss>
1. A* 2023-04-20 12:57:23 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857849 Active (id: 2229138)

トラバる
1. [v5r,vt] [net-sl]
▶ to send a trackback (to a blog)
▶ to leave a trackback
Cross references:
  ⇒ see: 2693210 トラバ 1. trackback

Conjugations


History:
2. A 2023-04-21 03:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トラバって	18708
  Comments:
Seems OK. I'll propose entries for the other two (unrelated) トラバる cases.
1. A* 2023-04-20 13:30:43  dine
  Refs:
トラバる	1973

https://juniorschool.blogmura.com/themes/13420
学校行事・イベントをトラバしよう!…学校で行われている、準備されている行事やイベントの記事をトラックバックしよう!
https://minkara.carview.co.jp/userid/820572/blog/26654190/
こちらのブログをトラバりたいのですが
https://a-arurua-a.hatenablog.com/entry/15846859
昨年は、沢山のブロガーさんの、さくらの写真をトラバらせていただきありがとうございました!
https://www.epxstudio.com/frontline/2007/06/post_126.html
トラバらない 先日、frontlineからトラックバック機能を外しましたのでいちおう告知。
https://ameblo.jp/shibuya1/entry-10004514040.html
例によってファンのみなさまにトラバらせていただきました。トラバ返ししてくださると嬉しいです^^
https://minkara.carview.co.jp/userid/183906/blog/4824178/
携帯ってトラバれないんだぁ
  Comments:
1. Should this be [net-sl] or [sl][fld=comp]?

2. Another meaning, related to 登山:
https://web-compass.net/column/climbing-term/
トラバる:トラバースするの意。山や雪の斜面を横断すること。

Examples:
https://www.yamareco.com/modules/yamareco/detail-2913709.html
標高下げたところでトラバると湿雪雪崩発生しまくり
http://wakakoma-alpine.club/archives/11115
先を歩いていたお二人のパーティが小八郎岳へ向かうのを横目で見ながらトラバり、1時間ほど歩いて烏帽子ケ岳の5合目付近へ。
https://ameblo.jp/kunbetu/entry-12668403085.html
ハングした巨大な雪庇下をトラバり、その先のハングが切れた場所に向かう。
http://twv-geneki.seesaa.net/article/44873779.html
中継は右斜面の笹をトラバらせるが
https://blog.goo.ne.jp/animal40jp/e/aab8b9cdf5ebba5bbfe6a87b16beb3da
兄岩に移動することにしたが妹岩からは直接トラバれず、渡渉を強いられた。

I don't know how to gloss this in English. Can someone help?

3. Yet another meaning:
http://zokugo-dict.com/20to/torabaru.htm
トラバるとは俗語『とらばーゆする(トラバーユする)』を略したもので、女性が転職することを意味する。元のとらばーゆするはリクルート出版から出ている女性向け転職雑誌『とらばーゆ』に動詞化する接尾語の『する』をつけたものである。ちなみに『トラバーユ』とは仏語の"travail"で「仕事・労働」を意味するが、日本では雑誌名としての認知のほうが高いため「トラバる=女性の転職」という意味で定着している。

No WWW examples as far as I know.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857850 Active (id: 2229127)
術式
じゅつしき
1. [n]
▶ surgical method
▶ operative method
▶ surgical technique
▶ procedure



History:
2. A 2023-04-21 01:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-20 23:56:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, reverso
術式	100,628

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5405319 Deleted (id: 2229110)
慎太郎
しんたろ
1. [male]
▶ Shintaro



History:
2. D 2023-04-20 21:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably always しんたろう.
1. D* 2023-04-20 17:58:24 
  Comments:
Likely an error.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml