JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1179560 Active (id: 2229078)
奥ゆかしい奥床しい [ateji]
おくゆかしい
1. [adj-i]
▶ refined
▶ elegant
▶ graceful
▶ cultivated
2. [adj-i]
▶ modest
▶ reserved
▶ restrained
▶ self-effacing

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 11:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-19 09:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Only chujiten splits but I think it works well.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>elegant</gloss>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<gloss>cultivated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -19,2 +23,0 @@
-<gloss>cultivated</gloss>
-<gloss>elegant</gloss>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>self-effacing</gloss>
5. A 2023-04-17 20:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-17 16:12:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「床」は、借字。
iwakoku: 「床」と書くのは当て字。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2017-12-18 08:38:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  奥床しい	2507
  奥ゆかしい	48852
  おくゆかしい	3457
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>奥床しい</keb>
+<keb>奥ゆかしい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>奥ゆかしい</keb>
+<keb>奥床しい</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221360 Active (id: 2229079)
帰社
きしゃ
1. [n,vs,vi]
▶ returning to the office
▶ returning to one's workplace

Conjugations


History:
3. A 2023-04-20 11:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-19 09:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>return to office</gloss>
+<gloss>returning to the office</gloss>
+<gloss>returning to one's workplace</gloss>
1. A 2021-11-18 00:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248530 Active (id: 2229028)
軍神
ぐんしんいくさがみぐんじん [ok]
1. [n]
▶ god of war
2. (ぐんしん,ぐんじん only) [n]
▶ war hero (who died in battle)



History:
4. A 2023-04-19 20:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-19 13:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<stagr>ぐんしん</stagr>
+<stagr>ぐんじん</stagr>
@@ -23 +25 @@
-<gloss g_type="fig">war hero</gloss>
+<gloss>war hero (who died in battle)</gloss>
2. A 2012-08-23 06:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-20 03:51:25  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>いくさがみ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐんじん</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,1 +20,4 @@
-<gloss>war hero</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">war hero</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302280 Active (id: 2229035)
参考 [ichi1,news1,nf03] 參考 [sK]
さんこう [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ reference
▶ consultation



History:
3. A 2023-04-19 22:06:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. 参考 is used in a lot of different expressions.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="2266230">参考にする</xref>
2. A 2023-04-18 22:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The する etc. usage is indeed rather uncommon. It's usually になる/にする.
1. A* 2023-04-18 17:54:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, sankoku, and iwakoku have this as a する verb (transitive) but it seems to be much more common as 〜にする. 
Not sure if a [vs] tag would be appropriate here.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 参考   │ 57,339,931 │ 99.9% │
│ 參考   │      5,509 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ さんこう │     72,365 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302710 Active (id: 2229041)
山葵 [ichi1] 和佐比 [ateji,rK]
わさび [ichi1] ワサビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wasabi (Wasabia japonica)
▶ Japanese horseradish
Cross references:
  ⇐ see: 2849114 さび 1. wasabi; Japanese horseradish
  ⇐ see: 2160230 本わさび【ほんわさび】 1. real wasabi (as opposed to Western horseradish)
2. [n] [uk,col]
▶ horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)
Cross references:
  ⇒ see: 1121660 ホースラディッシュ 1. horseradish
  ⇒ see: 2160220 西洋わさび 1. horseradish (Armoracia rusticana)



History:
15. A 2023-04-19 22:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-04-19 09:22:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Incredible. The *English* wiktionary page notes the historic phonetic spelling, but not the Japanese page (this just how unimportant this is...)
https://en.wiktionary.org/wiki/山葵
Japanese
山葵 わさび Grade: 1	Jinmeiyō  jukujikun
Etymology */wasapi/ → /wasabi/
First attested in the Honzō Wamyō (918 CE) with this kanji compound and phonetic spelling of 和佐比.  

(The kanji form is not otherwise searchable on wiktionary)

No reference on the Japanese わさび page:
https://ja.wiktionary.org/wiki/わさび
  Comments:
Thank you, I appreciate the consideration and effort, this looks good.

Wikipedia doesn't really "have" this form.  It's not listed in the opening section as an accepted orthography. It is only noted as a historical artifact later in the article.
Headword: ワサビ(山葵[6]・山萮菜[7]、学名: Eutrema japonicum)は、...
History(名称): (918年)には、「山葵」の和名を和佐比と記している。同じく平安時代の『和名類聚抄』にも和佐比と記されている。

(山萮菜 was added randomly in 2021, I think that doesn't belong where it is either...)

和佐比 is not in nikk, it's not in daijs, it's obviously not in sankoku. I imagine it is omitted for a reason.

Sorry to repeat some numbers that are already in the notes, but:
わさび	1232009	75.6%
ワサビ	265338	16.3%
山葵	132404	8.1%
和佐比	106	0.0%

That's 106 of 1629857 occurrences, or ~1 in 15,000, or 0.0065%.  

And of those 106 occurrences, almost all are from reference materials(such as the 植物名辞典) that will have 山葵 or わさび right next to it.

The odds of encountering 和佐比 *by itself* as an attempt by an author to communicate the concept of "wasabi" seems infinitesimally small, unless one is literally studying classical Japanese texts.

Just on the numbers, this would ordinarily be an obvious [sK]. I certainly agree that [sK] shouldn't be purely a numbers game - sometimes terminology of historical/at-least-marginally useful significance is helpful to display.  This just doesn't appear to be one of those cases.

The reason that I put effort into this is that there is a cost to listing these forms in jmdict.  "Wasabi" is obviously an extremely common term. Students of Japanese will study it.  Every single person building a hand-made flashcard for わさび (paper or digital) off of this dictionary (or any of the many tools that use jmdict) has to decide for themselves if "和佐比" is worth learning(and if they lazily decide "yes", then they will waste additional time trying to learn a form that has gone mostly unused for hundreds of years).  

[rK], unfortunately, is insufficient to make this kind of choice. 磯巾着 いそぎんちゃく "sea anemone" is [rK] at a little under 2%. It's still maybe worth learning, but rare enough that you probably should avoid it if you want a random Japanese person to understand your writing.  (This is an example I happened to be studying yesterday. 樹懶 なまけもの "tree sloth" is another fun one)

Put differently, if you write 磯巾着, a Japanese person might think you are overly educated, and/or have an unhealthy fascination with kanji (or sea anemones).

If you write 和佐比 for わさび, they will probably wonder what's the matter with you. (Since it's phonetic, they can probably guess the reading though わ さ ひ・び).

The amount of time wasted by thousands of individual learners adds up to something.  In exchange, what benefit does listing 和佐比 provide?  This is what is unclear to me.

Here's a big, colorful, example flashcard/study resource generated straight out of this entry(second page of a "和佐比" search)
https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=28918&element_id=201696

I'm not pressing the point beyond leaving these thoughts.  It can stay [rK] if that still feels appropriate to everyone.  But that is my motivation for "disappearing" some of these very, very rare forms.
13. A 2023-04-18 11:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-04-18 11:00:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワサビ#名称
ワサビの名が付く近縁な植物としてセイヨウワサビ(ホースラディッシュ)があるが、加工品の粉ワサビやチューブ入り練りワサビなどでは、原材料にセイヨウワサビのみを使用したり、両方を使っていたりするため、日本原産のワサビを本わさびと呼び、これを使ったものを高級品として区別していることが多い。
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<xref type="see" seq="1121660">ホースラディッシュ</xref>
+<xref type="see" seq="2160220">西洋わさび</xref>
@@ -31 +33 @@
-<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss>
+<gloss>horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)</gloss>
11. A* 2023-04-17 23:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
植物名辞典 (has 和佐比), as does Wikipedia.
GG5, 中辞典, etc. all add Japanese horseradish.
  Comments:
Suggesting a second sense to cover Brian's issue. If this sort of information is appropriate, it shouldn't be in the literal sense.
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+<gloss>Japanese horseradish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>(any) blend of wasabi and horseradish</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305110 Active (id: 2229105)
し出す仕出す為出す [rK]
しだす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to begin to do
▶ to start doing
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to cater
▶ to make and deliver (food)

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 20:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-20 17:12:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
料理を仕出し	100		
料理をしだし	121		
料理をし出し	38
  Comments:
Sense 2 might not be uk. Doesn't matter too much as it's not a commonly used sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to start doing</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>to deliver food</gloss>
+<gloss>to make and deliver (food)</gloss>
5. A 2023-04-19 05:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pretty safe for 為出す.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-04-19 05:14:25  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

し出す 2,276 30.0%
仕出す    43  0.6% <- meikyo
為出す     3  0.0% <- meikyo
しだす 5,271 69.4%
  Comments:
Not sure how false-positivey these n-grams are, so refraining from any rK tags.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為出す</keb>
3. A 2016-12-06 21:58:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316140 Active (id: 2228997)
時計 [ichi1,news1,nf07] 土圭 [rK]
とけい [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ clock
▶ watch
▶ timepiece



History:
7. A 2023-04-19 00:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't really need it here. I thought about an arch entry but reindexing the 300+ 時計 sentences would be a pain.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ときはかり</reb>
-<re_restr>時計</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A* 2023-04-18 18:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only koj and nikk have ときはかり. I think it's a distraction on this entry. If we really want it, it could be a separate [arch] entry but I think it's fine to drop it entirely. Even daijr and daijs don't think it's important enough to record.
5. A 2023-04-17 20:55:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-04-17 16:29:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 古く「土圭」「斗鶏」と書いたことがある。

斗鶏	78
  Comments:
Probably not worth adding. Google/twitter searches don't show anything related. Just wanted to leave a note.
3. A 2022-09-26 22:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577680 Active (id: 2229031)
偽札贋札にせ札 [sK]
にせさつ
1. [n]
▶ counterfeit (paper) money
▶ counterfeit bill
▶ counterfeit note



History:
10. A 2023-04-19 20:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-04-19 10:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -17,11 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がんさつ</reb>
-<re_restr>贋札</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぎさつ</reb>
-<re_restr>偽札</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にせふだ</reb>
-</r_ele>
@@ -31,5 +20,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ぎさつ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>forged document</gloss>
+<gloss>counterfeit bill</gloss>
+<gloss>counterfeit note</gloss>
8. A* 2023-04-19 00:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes please.
7. A* 2023-04-18 18:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This merge is a bit uncomfortable. I think にせさつ, がんさつ and ぎさつ should be separate entries, and I suggest dropping にせふだ as it's only koj. I'll set it up myself if there are no objections.
6. A 2023-04-17 22:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598970 Active (id: 2229075)
囚われる捕らわれる [ichi1,news2,nf43] 捕われる [ichi1] 捉われる
とらわれる [ichi1,news2,nf43]
1. [v1,vi]
▶ to be caught
▶ to be captured
▶ to be taken prisoner
▶ to be arrested
▶ to be apprehended
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be seized with (fear, etc.)
▶ to be a slave to
▶ to stick to
▶ to adhere to
▶ to be swayed by

Conjugations


History:
6. A 2023-04-20 11:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen leads with 囚われる.
5. A* 2023-04-19 18:26:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
とらわれ	865670	56.0%
囚われ	391561	25.3%
捕らわれ	120161	7.8%
捉われ	114161	7.4%
捕われ	54411	3.5%
捉らわれ	145	0.0%
囚らわれ	63	0.0%

敵に囚われ	320	21.2%
敵に捕われ	122	8.1%
敵に捕らわれ	935	62.0%
敵にとらわれ	130	8.6%

政府に囚われ	49	22.2%
政府に捕らわれ	130	58.8%
政府にとらわれ	42	19.0%

王に囚われ	124	80.0%
王に捕らわれ	31	20.0%

一緒に囚われ	90	32.5%
一緒に捕われ	35	12.6%
一緒に捕らわれ	107	38.6%
一緒にとらわれ	45	16.2%

恐怖にとらわれ	1389	54.0%
恐怖に囚われ	794	30.9%
恐怖に捉われ	57	2.2%
恐怖に捕われ	102	4.0%
恐怖に捕らわれ	229	8.9%

年齢に囚われ	156	2.8%
年齢に捉われ	48	0.9%
年齢に捕われ	32	0.6%
年齢にとらわれ	5307	95.7%

会社に囚われ	67	15.0%
会社にとらわれ	381	85.0%

社会に囚われ	73	22.8%
社会に捕らわれ	34	10.6%
社会にとらわれ	213	66.6%

言葉に囚われ	1120	26.5%
言葉に捉われ	168	4.0%
言葉に捕われ	105	2.5%
言葉に捕らわれ	329	7.8%
言葉にとらわれ	2507	59.3%

ことに囚われ	4611	21.8%
ことに捉われ	971	4.6%
ことに捕われ	578	2.7%
ことに捕らわれ	1212	5.7%
ことにとらわれ	13754	65.1%

価値観に囚われ	819	14.2%
価値観に捉われ	305	5.3%
価値観に捕われ	128	2.2%
価値観に捕らわれ	264	4.6%
価値観にとらわれ	4269	73.8%

妄想に囚われ	1471	36.8%
妄想に捉われ	83	2.1%
妄想に捕われ	145	3.6%
妄想に捕らわれ	267	6.7%
妄想にとらわれ	2032	50.8%

手に囚われ	181	45.6%
手に捕われ	58	14.6%
手に捕らわれ	89	22.4%
手にとらわれ	69	17.4%
  Comments:
sankoku also lists in the order 捕らわれる, 囚われる, as one entry (omitting the other two forms).  But this seems to be contradicted by the numbers.

Thought about [note="esp. 捕らわれる"] on [1], but not even sure of that. Maybe it would be appropriate. It ekes out a win for 敵 and 政府, but I can't find any other obvious victories.

囚 is clearly the dominant kanji form(no problem finding it in modern news articles either). My guess is that a very literal [1] has a small affinity for 捕 (which gets it listed first in the kokugos) while the metaphoric [2] strongly favors 囚 , which is far more productive (representing the lion's share of ngrams). Or, it may be that 捕 is common in related verbs (捕る), while this seems to be the *only* common verb form stemmed from 囚(and the dictionaries prefer 捕 for that reason).  

Small twitter sanity check, 
年齢に囚われない 12 in april
年齢に捕らわれない 1 in 2023 so far
年齢に捉われない 4 in april
年齢にとらわれない 6 in april
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>囚われる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>囚われる</keb>
4. A 2016-12-09 03:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-12-08 19:41:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 捕らわれる 	 17148
 とらわれる 	126982
------
 敵に捕らわれる	   111
 敵にとらわれる	No matches
-----
 感情に捕らわれる	   117
 感情にとらわれる	   668
 形に捕らわれる	    52
 形にとらわれる	  1313
  Comments:
at least the second sense seems to be [uk]
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-12-21 00:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738580 Active (id: 2229068)
雷神
らいじん
1. [n]
▶ god of thunder
2. [n] {Shinto}
▶ Raijin (god of thunder)



History:
5. A 2023-04-20 11:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-19 12:41:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Raijin
https://ja.wikipedia.org/wiki/雷神
雷神は、日本の民間信仰や神道における雷の神。
  Comments:
The Japanese Wikipedia for "Thor" describes him as a 雷神 so we should probably have two senses.
Jim, a Japanese mythology field tag might be useful.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>Raijin</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Shinto;</field>
+<gloss>Raijin (god of thunder)</gloss>
3. A* 2023-04-19 06:53:48 
  Comments:
see 風神 entry
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Raijin</gloss>
2. A 2011-06-14 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The original was quite wrong.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>god of lightning</gloss>
1. A* 2011-06-14 13:26:13 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>god of thunder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779620 Active (id: 2229043)
鉄柵
てっさく
1. [n]
▶ iron railing
▶ iron fence



History:
1. A 2023-04-19 22:48:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>iron railing or fence</gloss>
+<gloss>iron railing</gloss>
+<gloss>iron fence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803380 Active (id: 2229039)
花葵花アオイ [sK] 花あおい [sK]
はなあおいハナアオイ (nokanji)
1. [n]
▶ hollyhock (Althaea rosea)
Cross references:
  ⇒ see: 1551580 【タチアオイ】 1. hollyhock (Alcea rosea); common hollyhock



History:
3. A 2023-04-19 22:30:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1551580">立葵・たちあおい</xref>
+<xref type="see" seq="1551580">タチアオイ</xref>
2. A 2023-04-19 20:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<reb>はなあおい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -18,3 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はなあおい</reb>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>hollyhock</gloss>
+<gloss>hollyhock (Althaea rosea)</gloss>
1. A* 2023-04-19 16:08:18  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
This term:
花葵	1969
はなあおい	733
ハナアオイ	1244

xref:
立葵	10450
タチアオイ	30332


梅雨葵	422	3.0% <--- another synonym if interested
唐葵	170	1.2% <--- another synonym if interested

Other orthography
花あおい	92	0.7%
花あおい	92	0.7%
花アオイ	175	1.2%

https://ja.wikipedia.org/wiki/タチアオイ
日本語では「花あおい」(花葵)とも呼ぶ。

立葵 (たちあおい)
(葵(あおい)、ホリホック)
(Hollyhock)
https://www.hana300.com/tachia.html
・別名
 「葵(あおい)」
 「花葵(はなあおい)」
 「梅雨葵(つゆあおい)」
 「唐葵(からあおい)」

 「ホリホック」
 「ホリーホック」

forgot these:
ホリーホック	843
ホリホック	6691
  Comments:
It's almost a dead draw on [uk] if you add katakana and hiragana.  Tie goes to the kanji I suppose, so I won't call this [uk].  (This isn't the usual term for this flower, so maybe that makes the kanji form a "prettier" choice over a practical kana choice. xref タチアオイ crushes 立葵 in the stats).
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+<k_ele>
+<keb>花アオイ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花あおい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハナアオイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1551580">立葵・たちあおい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805220 Active (id: 2229042)
法服
ほうふく
1. [n]
▶ court dress
▶ judge's robe
▶ judge's gown
▶ lawyer's robe
▶ barrister's gown
2. [n]
▶ clerical robe
▶ priest's robe
▶ monastic robe



History:
3. A 2023-04-19 22:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-19 10:36:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -12 +12,11 @@
-<gloss>robes of a judge, lawyer or priest</gloss>
+<gloss>court dress</gloss>
+<gloss>judge's robe</gloss>
+<gloss>judge's gown</gloss>
+<gloss>lawyer's robe</gloss>
+<gloss>barrister's gown</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>clerical robe</gloss>
+<gloss>priest's robe</gloss>
+<gloss>monastic robe</gloss>
1. A 2022-01-19 09:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>robes of a judge or lawyer or priest</gloss>
+<gloss>robes of a judge, lawyer or priest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820300 Active (id: 2229062)
滄海蒼海
そうかい
1. [n] [form]
▶ the blue sea
▶ blue waters



History:
4. A 2023-04-20 11:22:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1381440">青海原</xref>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>blue sea</gloss>
+<gloss>the blue sea</gloss>
3. A* 2023-04-19 16:50:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos all lead with 滄海. Counts might be misleading due to usages in names.

Meikyo and sankoku have (文) tags

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────╮
│ 蒼海 │ 39,759 │
│ 滄海 │ 22,326 │
╰─ーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>蒼海</keb>
+<keb>滄海</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>滄海</keb>
+<keb>蒼海</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&form;</misc>
2. A 2021-06-23 21:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (xref)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1381440">青海原</xref>
1. A* 2021-06-23 12:06:49  dine
  Refs:
saito: 〈名〉The blue sea; the blue water
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>blue sea</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905480 Active (id: 2229003)
風師
ふうし
1. [n]
▶ god of the wind
▶ wind god
Cross references:
  ⇒ see: 1664100 風神 1. god of the wind; wind god



History:
2. A 2023-04-19 05:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-18 23:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
風師	3,127		
風神	204,702
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1664100">風神・1</xref>
+<gloss>god of the wind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049120 Deleted (id: 2229144)
滄海一滴
そうかいいってき
1. [n]
▶ a drop in the ocean (bucket)



History:
5. D 2023-04-21 09:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not in any of the yojijukugo dictionaries we typically check. It can go.
4. D* 2023-04-19 13:29:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
滄海一滴	0	0.0%
滄海の一滴	0	0.0%
滄海一雫	0	0.0%
滄海の一雫	0	0.0%
  Comments:
Vote delete, curious what references back this up.  There are some kotowaza dictionaries that list this as 類語 for 九牛一毛, but nothing I could find where this was a top-level entry. 

Instead of this, actually common on twitter, but not in kokukos or jmdict, the much simpler: 海の一滴.  But we wouldn't likely create an entry for that. Why this?
https://twitter.com/search?q=海の一滴&src=typed_query&f=live

蒼海一滴集 was the title of a single essay collection, and shows up in some searches.  Different kanji for 滄 though.

The [yoji] tag was removed in August as part of a cleanup.  If this was "real", I would think it would have been actually used as [yoji].

For comparison, this similar expression actually exists:
滄海の一粟	201

Another one we have that doesn't exist in any significant measure:
大海一滴	No matches
3. A 2022-08-01 02:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
2. A 2014-08-25 02:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067120 Active (id: 2229071)
忍冬荵冬 [rK]
すいかずらスイカズラ (nokanji)
1. [n]
▶ Japanese honeysuckle (Lonicera japonica)



History:
3. A 2023-04-20 11:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-19 23:25:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 忍冬    │ 14,524 │ 26.5% │
│ 荵冬    │      0 │  0.0% │ - add, rK (shinmeikai)
│ すいかずら │  8,653 │ 15.8% │
│ スイカズラ │ 31,582 │ 57.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荵冬</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083900 Active (id: 2229007)
漢字検定
かんじけんてい
1. [n]
▶ kanji aptitude test (esp. the Kanji Kentei)
▶ The Japan Kanji Aptitude Test
Cross references:
  ⇔ see: 2070240 漢検 1. The Japan Kanji Aptitude Test



History:
3. A 2023-04-19 06:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-18 17:14:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Kanji_Kentei
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>test of kanji skills</gloss>
-<gloss>kanji test</gloss>
+<gloss>kanji aptitude test (esp. the Kanji Kentei)</gloss>
+<gloss>The Japan Kanji Aptitude Test</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253880 Active (id: 2229047)
年央
ねんおう
1. [n]
▶ mid-year
▶ middle of the year



History:
2. A 2023-04-19 23:06:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>middle of the year</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401190 Active (id: 2229083)
布袋葵
ほていあおいホテイアオイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common water hyacinth (Pontederia crassipes)



History:
3. A 2023-04-20 12:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[nokanji] readings always go last.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ほていあおい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほていあおい</reb>
2. A* 2023-04-19 15:50:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ホテイアオイ	42400	89.0%
ほていあおい	2695	5.7%
布袋葵	2565	5.4%


https://en.wikipedia.org/wiki/Pontederia_crassipes

Pontederia crassipes (formerly Eichhornia crassipes), commonly known as common water hyacinth 

https://en.wikipedia.org/wiki/Eichhornia
Eichhornia, commonly called water hyacinths, was a polyphyletic genus of the aquatic flowering plants family Pontederiaceae. Since it was consistently recovered in three independent lineages, it has been sunk into Pontederia, together with Monochoria. Each of the three lineages is currently recognized as subgenera in Pontederia:

Pontederia subg. Cabanisia, which includes P. meyeri, P. paniculata (the Brazilian water hyacinth), and P. paradoxa

---->Pontederia subg. Oshunae, which includes the common water hyacinth, P. crassipes

Pontederia subg. Eichhornia, which includes P. azurea, P. diversifolia, P. heterosperma, and P. natans


https://ja.wikipedia.org/wiki/ホテイアオイ
Eichhornia crassipes

和名
ホテイアオイ
英名
Common Water Hyacinth
  Comments:
Added missing katakana form. (most plants should have one, it seems)

Seemed odd to have the scientific name alone outside of parens.  Looked it up and saw it was renamed? And Japanese wikipedia seems not to have caught on yet. Checked a few others, neither has French, Spanish, or Portuguese. Italian has switched to the new nomenclature. So has Korean.  German lists both: (Pontederia crassipes Mart., Syn.: Eichhornia crassipes (Mart.) S

You may with to do something else with this.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>ホテイアオイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>Eichornia crassipes</gloss>
-<gloss>water hyacinth</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>common water hyacinth (Pontederia crassipes)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2487270 Active (id: 2229037)

ホリホックホリーホック
1. [n]
▶ hollyhock
Cross references:
  ⇒ see: 1551580 【タチアオイ】 1. hollyhock (Alcea rosea); common hollyhock



History:
4. A 2023-04-19 22:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1551580">立葵・たちあおい</xref>
+<xref type="see" seq="1551580">タチアオイ</xref>
3. A 2023-04-19 20:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホリホック	6691	88.8%
ホリーホック	843	11.2%
  Comments:
A bit high for sK.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2023-04-19 16:01:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
xref:
タチアオイ	30332
立葵	10450

vs.
ホリホック	6691
ホリーホック	843


立葵 (たちあおい)
(葵(あおい)、ホリホック)
(Hollyhock)
https://www.hana300.com/tachia.html
・別名
 「葵(あおい)」
 「花葵(はなあおい)」
 「梅雨葵(つゆあおい)」
 「唐葵(からあおい)」

 「ホリホック」
 「ホリーホック」
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホリーホック</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1551580">立葵・たちあおい</xref>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510120 Deleted (id: 2229045)
肋筋
あばらきん
1. [n]
▶ stirrup (in reinforced concrete construction)



History:
3. D 2023-04-19 22:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 建築 glossary has ろっきん, but I don't think it's correct. I've merged this with あばら筋 as suggested.
2. A* 2023-04-19 22:33:43 
  Refs:
https://www.token.co.jp/estate/useful/archipedia/word.php?jid=00015&wid=27787&wdid=01
https://kotobank.jp/word/肋筋-2002920
https://www.fuku-watanabe.com/ec/glossary/kenchiku/01a/133.html
  Comments:
a quick google search tells me the correct reading is あばらきんinstead of ろっきん;
should probably be deleted and included with the entry "あばら筋" for redundancy reason:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=2672370.1
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ろっきん</reb>
+<reb>あばらきん</reb>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527990 Active (id: 2229038)
児童館
じどうかん
1. [n]
▶ children's center
▶ child welfare residential facility



History:
3. A 2023-04-19 22:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "a children's hall" but I don't think that's helpful.
2. A* 2023-04-19 09:14:01  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/児童館
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>children's house</gloss>
+<gloss>children's center</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531020 Active (id: 2229080)
暇を見て暇をみて
ひまをみて
1. [exp]
▶ when one finds a moment
▶ when one can find the time



History:
5. A 2023-04-20 11:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-19 20:43:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 暇を見て手紙を書く find a moment to write a letter; write a letter when one can find the time.
koj (暇を見る): 物事の合間に、空き時間を見つけ出す。暇を見つける。「暇を見て連絡します」
  Comments:
The current gloss looks wrong.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>at odd moments</gloss>
+<gloss>when one finds a moment</gloss>
+<gloss>when one can find the time</gloss>
3. A 2023-04-18 22:54:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-18 19:33:38 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暇をみて</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672370 Active (id: 2229044)
あばら筋肋筋
あばらきん
1. [n]
▶ stirrup (in reinforced concrete construction)
Cross references:
  ⇒ see: 2672360 スターラップ 1. stirrup (in reinforced concrete construction)



History:
3. A 2023-04-19 22:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肋筋	1000	46.2%
あばらきん	73	3.4%
あばら筋	1091	50.4%
  Comments:
Merging 2510120.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肋筋</keb>
@@ -13 +16 @@
-<gloss>stirrup (construction)</gloss>
+<gloss>stirrup (in reinforced concrete construction)</gloss>
2. A 2011-12-25 15:36:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-25 11:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, Kagaku jiten, Kenchiku jiten.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688510 Active (id: 2229029)
相碁
あいご
1. [n] {go (game)}
▶ go played by two equally skilled players



History:
5. A 2023-04-19 20:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Go played by two equally skilled players</gloss>
+<gloss>go played by two equally skilled players</gloss>
4. A 2023-04-18 22:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-18 17:34:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&go;</field>
2. A 2012-03-14 23:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-03-01 11:37:58  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相碁
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829050 Active (id: 2229027)

ウォーターマークウオーターマーク
1. [n]
▶ watermark (esp. digital)
Cross references:
  ⇒ see: 2195950 電子透かし 1. digital watermark; digital watermarking; electronic watermark



History:
3. A 2023-04-19 20:22:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2195950">電子透かし・でんしすかし</xref>
+<xref type="see" seq="2195950">電子透かし</xref>
2. A 2016-04-13 19:57:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-04-10 12:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro, n-grams

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847621 Active (id: 2229067)

ニキ
1. [n-suf] [net-sl]
《from あにき》
▶ bro
▶ person who can be relied upon
▶ dependable person
Cross references:
  ⇒ see: 1249930 兄貴【あにき】 1. elder brother
  ⇐ see: 2857844 ネキ 1. sis; (female) person who can be relied upon; dependable woman



History:
4. A 2023-04-20 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-19 23:56:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ニキ
https://knowyourmeme.com/memes/enoden-bicycle-bro
  Comments:
I think it would usually be translated as "bro".
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>bro</gloss>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>person who is confident in their own abilities</gloss>
+<gloss>dependable person</gloss>
2. A 2020-12-08 00:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-07 18:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kaisetu.org/niki/
https://wa3.i-3-i.info/word18527.html
https://gimon-sukkiri.jp/niki-kaisetu/
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1702/27/news140.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857843 Active (id: 2229046)
職服
しょくふく
1. [n]
▶ uniform (for a profession)
▶ (professional) attire
▶ robe
▶ gown
2. [n]
▶ work clothes
▶ overalls
▶ coveralls



History:
3. A 2023-04-19 23:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-04-19 15:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, smk
  Comments:
Two senses in the kokugos.
Daijs has "警察官の―" as as example for sense 1.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>uniform (for a profession)</gloss>
+<gloss>(professional) attire</gloss>
@@ -13,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>work clothes</gloss>
+<gloss>overalls</gloss>
+<gloss>coveralls</gloss>
1. A* 2023-04-18 07:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
職服	2509
Koj, Daijr, 新編英和活用大辞典, Eijiro
  Comments:
GG5 uses it in the explanation of 服装.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857844 Active (id: 2229066)

ネキ
1. [n-suf] [net-sl]
《from あねき》
▶ sis
▶ (female) person who can be relied upon
▶ dependable woman
Cross references:
  ⇒ see: 1307650 姉貴【あねき】 1. elder sister
  ⇒ see: 2847621 ニキ 1. bro; person who can be relied upon; dependable person



History:
5. A 2023-04-20 11:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-19 23:50:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2847621">ニキ</xref>
@@ -12 +13,3 @@
-<gloss>female person</gloss>
+<gloss>sis</gloss>
+<gloss>(female) person who can be relied upon</gloss>
+<gloss>dependable woman</gloss>
3. A* 2023-04-19 22:07:24 
  Comments:
awkwaed gloss. woman...? sis?
2. A 2023-04-19 05:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-19 03:59:31  8783
  Refs:
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1702/27/news140.html#:~:text=「ネキ」は「ニキ」,て皮肉る場合もあります。
http://news.line.me/detail/linenews/35227b147f3f
https://twitter.com/search?q=ネキ&src=typed_query
https://pacific-meta.co.jp/magazine/esports/glossary/49627/
https://en.wiktionary.org/wiki/ネキ
  Comments:
female version of ニキ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857845 Active (id: 2229032)
贋札
がんさつ
1. [n]
▶ counterfeit bill
▶ counterfeit note



History:
2. A 2023-04-19 20:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-19 09:59:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1577680.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857846 Active (id: 2229033)
偽札
ぎさつ
1. [n]
▶ counterfeit bill
▶ counterfeit note
2. [n]
▶ forged document



History:
2. A 2023-04-19 20:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-19 10:00:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1577680.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5089370 Active (id: 2229006)

ラテストドビューシュ
1. [place]
▶ La Teste-de-Buch (France)



History:
1. A 2023-04-19 05:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/La_Teste-de-Buch
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>La Teste-de. Buch</gloss>
+<gloss>La Teste-de-Buch (France)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746250 Active (id: 2229005)
当一郎
とういちろう
1. [male]
▶ Tōichirō



History:
2. A 2023-04-19 05:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-04-19 02:40:05 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/本多当一郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml