JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ coup d'état ▶ coup |
7. | A 2023-04-12 23:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably only need to show クーデター. We don't usually hide the regular nakaguro versions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>クー・デター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,4 +16,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クー・デター</reb> |
|
6. | A* 2023-04-12 21:10:59 dom <...address hidden...> | |
Refs: | クーデター 319118 92.7% クーデタ 22723 6.6% クーデーター 2141 0.6% クー・デター 110 0.0% クー・デタ 114 0.0% |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-12-20 19:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-20 09:12:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クーデーター 2141 クーデター 319118 https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da (BBC News Japan) 軍は2月、クーデーターで選挙によって選ばれたアウンサンスーチー氏率いる政権を追放し、権力を握った。国民はこれに抗議している。 |
|
Comments: | gonna treat it as an ik. (a candidate for rk, if we had it) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クーデーター</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A 2014-03-08 06:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ marker (pen) |
|
2. |
[n]
▶ marker (object) |
|
3. |
[n]
{sports}
▶ scorekeeper (esp. in golf) ▶ marker |
2. | A 2023-04-12 23:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-12 13:16:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,0 +14,10 @@ +<gloss>marker (pen)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>marker (object)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>scorekeeper (esp. in golf)</gloss> |
1. |
[n]
▶ miler (athlete or horse that specializes in one-mile races) |
|
2. |
[n]
▶ person who accumulates a lot of frequent-flyer points |
4. | A 2023-04-13 04:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-12 20:07:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "mileage service" is wasei. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>miler</gloss> -<gloss g_type="expl">competitor in one-mile races</gloss> +<gloss>miler (athlete or horse that specializes in one-mile races)</gloss> @@ -14,2 +13 @@ -<lsource ls_wasei="y">miler</lsource> -<gloss>person who uses airlines' mileage services, frequent-flyer points, etc.</gloss> +<gloss>person who accumulates a lot of frequent-flyer points</gloss> |
|
2. | A 2012-06-18 23:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss g_type="expl">competitor in one-mile races</gloss> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>person who uses the mileage service of an airline</gloss> +<gloss>person who uses airlines' mileage services, frequent-flyer points, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-18 23:04:46 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y">miler</lsource> +<gloss>person who uses the mileage service of an airline</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na]
▶ rhythmical ▶ rhythmic ▶ well-paced
|
5. | A 2023-04-12 09:54:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>rhythmic</gloss> |
|
4. | A 2020-10-27 05:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-27 04:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw in hanafuda rulebook form 1995: "競技はリズミカルに。長考して迷惑をかけないこと。" daijs: 音や動きにリズムがあるさま。 _快い調子をもっているさま。_ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>well-paced</gloss> |
|
2. | A 2017-04-23 08:11:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-22 22:30:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Not a noun according to the refs. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ running (of a car, bus, etc.) ▶ traveling ▶ travelling |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[rare]
{computing}
▶ running (of a program)
|
10. | A 2023-04-14 23:18:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<xref type="see" seq="1321040">実行・じっこう・1</xref> +<xref type="see" seq="1321040">実行・2</xref> |
|
9. | A 2023-04-14 01:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ウィズダム is possibly the source of sense 2. I'm happy to keep it with "rare". |
|
8. | A* 2023-04-12 18:04:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | プロセス https://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス |
|
Comments: | It's late, I'm throwing in the towel for now (except for the xref and [rare]). The xref makes no special note of being the "standard" way of executing a computer program. Perhaps it should. These are all terms I've now run across with regard to computer process scheduling: 実行可能(状態) "runnable(state)" (a process which can be scheduled on a cpu if a cpu is available) 実行中(状態) "running(state)" (a process currently being executed) in turn, these are far-less-common variants: 走行可能 走行中 Wikipedia chose the uncommon variants in 2010 when the article was created. They should probably switch. But the fact remains that Japanese people aren't bothered by this usage, so one couldn't call it "incorrect". Google image search: 実行可能状態 or 実行可能 = CPU scheduling diagrams 走行可能状態 or 走行可能 = vehicle speedometers 実行可能 152069 77.6% 走行可能 43996 22.4% 実行可能状態 2120 80.6% 走行可能状態 510 19.4% (and this is mostly for automobiles) I still think this is quite uncommon as a verb as well. But anyway. When I've regained my senses after being derailed by this last-minute discovery, I may revisit some related terms. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1321040">実行・じっこう</xref> +<field>∁</field> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>running (of a program)</gloss> |
|
7. | A* 2023-04-12 17:30:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Sigh... if you'll give me a moment... 走行可能 プロセス https://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス 走行可能 走行可能(ready)状態あるいはスケジュール待ち(waiting)状態のプロセスは I might have to walk back some of that novel. Looking at details... |
|
6. | A* 2023-04-12 17:03:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Correct term 実行 interleaved with this term 走行: プログラムが実行 19470 40.5% プログラムが走行 38 0.1% 実行可能ファイル 22267 46.3% 走行可能ファイル 0 0.0% 実行可能プログラム 3050 6.3% 走行可能プログラム 0 0.0% 実行可能なファイル 1753 3.6% 走行可能なファイル 0 0.0% 実行可能なプログラム 1468 3.1% 走行可能なプログラム 0 0.0% https://dictionary.goo.ne.jp/word/走行/ daijs: operation of wheeled vehicles, biological mechanisms sankoku knows quite well that 実行 is: 「コンピューターで」プログラムを働かせる sankoku gives no similar definition for 走行. (It does give a defn. for a tape recorder 録音機:テープがまわること. Maybe if we go back to the "press play on tape" days there was a connection to software...) wiktionary has a bunch of senses, but not "execute a program" https://ja.wiktionary.org/wiki/走行 most 和英辞典 do not carry sense[2] https://ejje.weblio.jp/content/走行 Search twitter for "プログラムが走行" (or を走行) and you'll get ~1 match per year (some of which definitely do not look like native translation). プログラムが実行 can be measured in hits-per-day. For comparison: プログラムが走らない 100 4.0% プログラムが走る 403 16.0% プログラムを走らせる 2021 80.1% (really needs a causative form) |
|
Comments: | I have removed sense [2] entirely. The correct term is 実行. It is in my opinion(after considerable searching) not even worth marking [rare] with an xref. It is not included in most 和英辞典, I don't see it in any Japanese dictionaries, I don't see it used prevalently on twitter or google books (like, 3 hits) or anywhere else. This is not to say that no one in history has ever used (or mistranslated) it this way, since the gloss is "running". "programming" was an emerging thing with a lot of E->J translations and new coinages. But I can't find any evidence suggesting that this should be considered a useful gloss of this term(the likelihood of encountering it seems vanishingly low, and if it were encountered, the meaning would be self-evident anyway). If you want to consider a more productive (mis-?)translation, we don't gloss 走る as "to execute a program", but it clearly is used this way, particularly in the causative form: プログラムを走らせる 2021 (far more than 走行, anyway). I'm not suggesting that we should add this sense (though maybe?) In fact, I could go on. I hate arguing with GG5. Always an uphill struggle. Let me add to this point that a *lot* of words that mean "to operate" or "to run" can be used to "run a program". The following are all more common than 走行, and don't carry a special sense for it(some senses to seem generic enough to apply, however): プログラムを動作させる 2165 プログラムを動かせる 245 プログラムを働かせる 97 プログラムを作動させる 221 プログラムを稼働させる 112 プログラムを稼動させる 120 プログラムを機能させる 37 プログラムを発動させる 87 (this is not an exhaustive list, just the first page of run/process hits I grabbed) This entry---> プログラムを走行さ 27 ---> プログラムが走行 38 Which is to say, this doesn't seem particularly special in anyway, and I think that listing it with a special, dedicated sense for "running a program" does more harm than good, even as [rare]. Final note: https://ejje.weblio.jp/content/走行 日英・英日専門用語辞書での「走行」の英訳 gives "job run" and "program run", with the following Japanese: ジョブの走行 0 0.0% compare to the correct term(which it is missing): ジョブの実行 4012 100.0% for "program run" it gives all three of these: プログラムの走行 84 0.5% プログラム走行 116 0.6% プログラム実行 18390 98.9% <----- correct term it leaves off this one: プログラムの実行 41669 <---- even more of the correct term. |
|
Diff: | @@ -21,7 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>running (of a program)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ guard (on a sword) |
|
2. |
[n]
▶ brim (of a hat) ▶ visor ▶ peak |
|
3. |
[n]
▶ brim (of a pot) ▶ flange ▶ collar |
6. | A 2023-04-14 01:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-13 16:33:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>guard (on a sword, polearm, etc.)</gloss> -<gloss>flange</gloss> +<gloss>guard (on a sword)</gloss> @@ -20,2 +19,9 @@ -<gloss>brim</gloss> -<gloss>visor (e.g. of a hat)</gloss> +<gloss>brim (of a hat)</gloss> +<gloss>visor</gloss> +<gloss>peak</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>brim (of a pot)</gloss> +<gloss>flange</gloss> +<gloss>collar</gloss> |
|
4. | A 2023-04-12 11:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-12 03:07:06 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>guard on sword, polearms, etc.</gloss> +<gloss>guard (on a sword, polearm, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 00:34:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person affected by a disaster ▶ afflicted person ▶ victim ▶ sufferer ▶ survivor |
8. | A 2023-04-14 18:56:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Used in some reverso examples. |
|
7. | A* 2023-04-14 12:56:31 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>survivor</gloss> |
|
6. | A 2023-04-14 01:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-13 23:49:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "victim" includes people who were killed whereas 被災者 (I believe) does not. This is probably better. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>sufferer (from a disaster)</gloss> +<gloss>person affected by a disaster</gloss> +<gloss>afflicted person</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>sufferer</gloss> |
|
4. | A* 2023-04-12 13:59:38 | |
Comments: | Is really "sufferer" better to lead than "victim"? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sign ▶ mark ▶ marker ▶ beacon |
|
2. |
[n]
{linguistics}
▶ marker |
2. | A 2023-04-12 23:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-12 12:57:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom https://ja.wikipedia.org/wiki/標識_(言語学) |
|
Diff: | @@ -20 +20,7 @@ -<gloss>flag</gloss> +<gloss>marker</gloss> +<gloss>beacon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<gloss>marker</gloss> |
1. |
[n]
▶ maiko ▶ apprentice geisha (in Kyoto)
|
7. | A 2023-04-13 21:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-12 23:57:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/舞妓 |
|
Comments: | Most of the refs only have one sense. I don't think "dancing girl" is needed. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf41</ke_pri> @@ -9,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf41</ke_pri> @@ -25,5 +25 @@ -<gloss>apprentice geisha</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dancing girl</gloss> +<gloss>apprentice geisha (in Kyoto)</gloss> |
|
5. | A* 2023-04-11 11:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 舞子 250215 27.2% 舞妓 449170 48.8% まいこ 217645 23.6% ぶぎ 3402 0.4% |
|
Comments: | Most refs lead with 舞子 but ルミナス only has 舞妓. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>舞妓</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>舞妓</keb> |
|
4. | A 2019-05-23 10:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-23 09:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | maiko is quite well-known in English, I think |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref> +<xref type="see" seq="1253050">芸者</xref> +<gloss>maiko</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sealing hermetically ▶ sealing (up) |
3. | A 2023-04-12 11:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-12 10:37:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>hermetically seal</gloss> -<gloss>sealing (e.g. envelope)</gloss> +<gloss>sealing hermetically</gloss> +<gloss>sealing (up)</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 01:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ evening party ▶ soirée |
2. | A 2023-04-12 23:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-12 13:56:22 dom <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>soirée</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mileage service"
▶ frequent-flyer program
|
3. | A 2023-04-12 23:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-12 15:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マイレージサービス https://en.wikipedia.org/wiki/Frequent-flyer_program |
|
Comments: | Original gloss wasn't right. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>frequent flier mileage</gloss> +<gloss>frequent-flyer program</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 11:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マイレージ・サービス</reb> |
1. |
[n]
{trademark}
▶ plastic food storage container ▶ [tm] Tupperware
|
10. | A 2023-04-12 23:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-04-12 11:15:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs:「タッパー」も商標名。 |
|
Comments: | I don't think there need to be two senses. We have a few genericised trademarks as entries and they're all one sense. We can tag both タッパー and "Tupperware" as trademarks. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>lidded plastic container</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +13,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Tupperware</gloss> +<gloss>plastic food storage container</gloss> +<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> |
|
8. | A 2020-10-31 00:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If タッパー refers both to a generic lidded container, and to the branded product, there needs to be two senses. (We have to be VERY cautious in these cases.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&tradem;</field> +<misc>&abbr;</misc> |
|
7. | A* 2020-10-30 11:44:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't "Tupperware" a genericized trademark in English too? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<s_inf>from Tupperware</s_inf> -<gloss>lidded plastic container, usually for food</gloss> +<gloss>lidded plastic container</gloss> +<gloss>Tupperware</gloss> |
|
6. | A* 2020-10-30 06:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed reinstatement. See comments on (deleted) 2847283 where Marcus wrote: "I would suggest re-instating the original タッパー, I hear that used all the time for non-branded plastic tubs with lids." |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="5741065" corp="jmnedict">タッパーウェア</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Tupperware</gloss> +<s_inf>from Tupperware</s_inf> +<gloss>lidded plastic container, usually for food</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ highlighter (pen) |
3. | A 2023-04-12 23:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-04-12 11:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 蛍光ペン 46,763 螢光ペン 28 |
|
Comments: | 螢 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>highlighter</gloss> -<gloss>highlighter pen</gloss> +<gloss>highlighter (pen)</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Lyocell (semi-synthetic fiber) |
6. | A 2023-04-13 20:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-12 23:59:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Lyocell |
|
Comments: | "lyocell" isn't in all English dictionaries. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Lyocell</gloss> +<gloss>Lyocell (semi-synthetic fiber)</gloss> |
|
4. | A 2020-10-30 12:29:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
3. | A 2020-06-26 22:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>Lyocell (trademark)</gloss> +<s_inf>trademark</s_inf> +<gloss>Lyocell</gloss> |
|
2. | A 2020-06-25 02:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, RP |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>lyocell</gloss> +<gloss>Lyocell (trademark)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
《from the brand name "Libatape"》 ▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ band-aid |
4. | A 2023-04-12 11:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-12 11:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://libatape.jp/ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>from the brand name "Libatape"</s_inf> |
|
2. | A 2021-05-14 23:11:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>adhesive plaster</gloss> +<gloss>adhesive bandage</gloss> +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 06:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.libatape.jp/ https://www.aso-pharm.co.jp/map/ リバテープ 7485 |
|
Comments: | The name that often used in Kyūshū. |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ pâté |
3. | A 2023-04-12 15:22:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/pâté |
|
Comments: | Indeed. |
|
2. | A* 2023-04-12 13:54:19 dom <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>pàté</gloss> +<gloss>pâté</gloss> |
|
1. | A 2022-01-24 07:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Mylar (polyester film) |
7. | A 2023-04-12 23:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-12 14:41:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/BoPET |
|
Comments: | I think this is helpful. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Mylar</gloss> +<gloss>Mylar (polyester film)</gloss> |
|
5. | A 2022-02-02 00:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-01 11:52:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it's also a trademark in Japan, we can use the sense tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss g_type="tm">Mylar</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Mylar</gloss> |
|
3. | A 2022-02-01 08:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see it's already a product name in JMnedict. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ Tupperware
|
5. | A 2023-04-12 20:17:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | タッパーウエア 1,685 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タッパーウエア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2023-04-12 20:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We only use the [tm] gloss tag if A) the sense has additional glosses that aren't trademarks, or B) the Japanese term isn't a trademark (i.e. the sense isn't tagged as [tradem]). |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see">タッパー</xref> +<xref type="see" seq="2084620">タッパー・1</xref> +<xref type="see" seq="2084620">タッパー</xref> @@ -11 +12 @@ -<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> +<gloss>Tupperware</gloss> |
|
3. | A* 2023-04-12 14:04:49 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2084620">タッパー・2</xref> +<xref type="see">タッパー</xref> @@ -11 +11 @@ -<gloss>Tupperware</gloss> +<gloss g_type="tm">Tupperware</gloss> |
|
2. | A 2023-04-11 21:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-11 10:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, smk タッパーウェア 7,039 タッパー 134,713 |
|
Comments: | Already in jmnedict but as it's in the kokugos and GG5, we should probably have it in jmdict as well. |
1. |
[n]
▶ number of possessions |
3. | D 2023-04-12 12:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it is. Rather obvious. |
|
2. | A* 2023-04-11 22:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/所持数 所持数 15675 |
|
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Number of stack, number of possession</gloss> +<gloss>number of possessions</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-11 19:45:47 Baris <...address hidden...> | |
Refs: | Diablo 2 Resurrected - Increased Stock Pile -> 所持数増加 |
1. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to harden one's heart ▶ to steel oneself ▶ to be ruthless |
|
2. |
[exp,v5r]
▶ to become "it" (in hide-and-seek, etc.) |
5. | A 2023-06-17 15:31:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. We should have noticed that when the entry was submitted. |
|
4. | A* 2023-06-17 02:20:40 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?svc=jmdict&s1=1&y1=4&t1=になる&s2=1&y2=1&t2=&s3=1&y3=1&t3=&idtyp=seq&idval=&search=Search&src=1&stat=2&appr=appr&appr=unappr&nfcmp=&nfval=&snote=&snotem=0&smtr=&smtrm=0&ts0=&ts1=&refs=&refsm=0&cmts=&cmtsm=0&mt=0&grp= |
|
Comments: | vs-i seems like the wrong part of speech tag. Other entries that end in になる are all v5r. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&vs-i;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
3. | A 2023-04-16 10:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to become "It" in a game (e.g. hide-and-seek)</gloss> +<gloss>to become "it" (in hide-and-seek, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2023-04-16 05:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (鬼ごっこで)鬼に体を触られたら, 今度は君が鬼になるんだよ. If you get tagged by the one that's It, then you become It next. 缶蹴りの鬼になる be 「it [the seeker] in kick-the-can. |
|
Comments: | Better have the more common and literal usage. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> +<gloss>to become "It" in a game (e.g. hide-and-seek)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2023-04-12 01:39:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/鬼になって |
|
Comments: | Co-worker said, "今週も鬼になる男". Possibly related to 心を鬼にする. |
1. |
[n]
▶ person who accumulates frequent-flyer points without taking flights (by making purchases at affiliated stores, using airline-sponsored credit cards, etc.) |
2. | A 2023-04-14 01:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-12 18:45:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 陸マイラー 79,855 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ petechia ▶ petechial hemorrhage |
2. | A 2023-04-15 21:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, GG5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>petechial bleeding</gloss> +<gloss>petechial hemorrhage</gloss> |
|
1. | A* 2023-04-12 21:47:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/点状出血 wiki |
1. |
[place]
▶ Atlantis |
|
2. |
[obj]
▶ Atlantis (space shuttle) |
6. | A 2023-04-12 22:54:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&obj;</misc> |
|
5. | A 2020-10-30 03:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | シャングリラ is/was in both places, and I have proposed dropping it from JMdict. I think sense 1 needs a "myth" tag when that is available, and sense 2 changed to "object" |
|
4. | A* 2020-10-19 06:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | We have シャングリラ in jmdict though? |
|
3. | A* 2020-10-19 03:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. Sense 2 can get an "object" tag eventually. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&unc;</pos> +<gloss>Atlantis (space shuttle)</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-15 14:00:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | move to jmdict? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ European Organization for Nuclear Research ▶ Organisation européenne pour la recherche nucléaire (formerly Conseil Européenne pour la Recherche Nucléaire) ▶ CERN |
2. | A 2023-05-06 06:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2023-04-12 23:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/CERN |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Organisation europeenne pour la recherche nucleaire</gloss> -<gloss>(orig.) Conseil Europeenne pour la Recherche nucleaire</gloss> +<gloss>European Organization for Nuclear Research</gloss> +<gloss>Organisation européenne pour la recherche nucléaire (formerly Conseil Européenne pour la Recherche Nucléaire)</gloss> |
1. |
[organization]
▶ Kyoyukai (Hyogo-based yakuza syndicate) |
2. | A 2023-05-06 06:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2023-04-12 22:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俠友会</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>(also U4fe0)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Yamataikoku (country that existed within Japan; ruled by Queen Himiko in the third century AD) |
1. | A 2023-04-12 22:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Yamataikoku</gloss> -<gloss>(Japanese history) a country that existed within Japan. Ruled by Queen Himiko in the third century AD</gloss> +<gloss>Yamataikoku (country that existed within Japan; ruled by Queen Himiko in the third century AD)</gloss> |
1. |
[person]
▶ Hagimori Junko |
1. | A 2023-04-12 22:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>萩森侚子</keb> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>(third kanji is U4F9A)</gloss> |
1. |
[char]
▶ Miffy |
4. | A 2023-05-04 01:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2023-04-12 18:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&char;</misc> |
|
2. | A 2016-08-30 04:52:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-30 03:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, n-grams: 600k |
|
Comments: | How could we have missed this one? |
1. |
[unclass]
▶ Xiang Xiang (giant panda) |
3. | A 2023-04-12 22:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2018-06-12 06:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe not. |
|
1. | A* 2018-06-12 05:19:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.yomiuri.co.jp/national/20180612-OYT1T50101.html "来園者も「おめでとう」…シャンシャンが1歳に" |
|
Comments: | person?? |
1. |
[dei]
▶ Ame-no-Koyane (Shinto) |
5. | A 2023-05-02 04:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2023-04-16 04:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-12 23:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A "kami" but not a religion. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&relig;</misc> |
|
2. | A 2021-03-22 00:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<field>&Shinto;</field> -<misc>&myth;</misc> -<gloss>Ame-no-Koyane (kami)</gloss> +<misc>&relig;</misc> +<misc>&dei;</misc> +<gloss>Ame-no-Koyane (Shinto)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-21 10:42:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/天児屋命 https://en.wikipedia.org/wiki/Ame-no-Koyane |
1. |
[unclass]
▶ Hong Kong Hang Seng Index |
3. | A 2023-04-12 22:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-08-26 05:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-26 01:29:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/香港ハンセン株価指数 https://www.google.com/finance/quote/HSI:INDEXHANGSENG |
1. |
[unclass]
▶ SSE Composite Index ▶ Shanghai Stock Exchange Composite Index |
3. | A 2023-04-12 22:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-08-26 21:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-08-26 13:22:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/上海総合指数 https://en.wikipedia.org/wiki/SSE_Composite_Index https://www.google.com/finance/quote/000001:SHA |
1. |
[unclass]
▶ Test of Chinese Proficiency |
3. | A 2023-04-12 22:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-09-26 05:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-26 01:35:30 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.chuken.gr.jp/tcp/pass.html |
|
Comments: | 中国語検定試験 9607 中国語検定 54125 中検 21662 |
1. |
[unclass]
▶ Test of Chinese Proficiency |
3. | A 2023-04-12 22:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-09-26 05:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-26 01:35:42 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.chuken.gr.jp/tcp/pass.html |
|
Comments: | 中国語検定試験 9607 中国語検定 54125 中検 21662 |
1. |
[unclass]
▶ Test of Chinese Proficiency (abbr) |
3. | A 2023-04-12 22:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-09-26 05:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-26 01:36:05 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.chuken.gr.jp/tcp/pass.html |
|
Comments: | 中国語検定試験 9607 中国語検定 54125 中検 21662 |
1. |
[unclass]
▶ Chinese Proficiency Test ▶ Hanyu Shuiping Kaoshi ▶ HSK |
3. | A 2023-04-12 22:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-09-26 05:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-09-26 01:39:31 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | 漢語水平考試 4301 |
1. |
[unclass]
▶ Ibovespa (stock market index) ▶ Índice Bovespa |
3. | A 2023-04-12 22:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&unc;</pos> +<misc>&unclass;</misc> |
|
2. | A 2022-11-10 03:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-10 01:08:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.brasilnippou.com/2022/221109-shikyo.html https://en.wikipedia.org/wiki/Índice_Bovespa |
1. |
[organization]
▶ National Network of Lawyers Against Spiritual Sales (abbr) |
3. | A 2023-04-12 22:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2022-11-19 00:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-11-18 23:26:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/全国霊感商法対策弁護士連絡会 |
1. |
[place]
▶ Élysée Palace |
4. | A 2023-04-13 04:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-12 23:35:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-11-19 10:44:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, etc. |
|
1. | A* 2022-11-19 09:38:08 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉; 広辞苑 第七版 |
1. |
[place]
▶ Gatun Locks (Panama Canal) |
3. | A 2023-04-12 22:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
2. | A 2022-12-04 06:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ガトゥン閘門 120 ガツン閘門 92 ガトゥーン閘門 20 |
|
Comments: | Moving to the names dictionary. There's already a ガツンロック entry. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2856931</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> |
|
1. | A* 2022-12-03 23:30:43 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パナマ運河 |
|
Comments: | Found in the novel Konpeki no Kantai, though in that book the spelling is normally 「ガトゥーン・ロック」. |
1. |
[product]
▶ Mentos (brand of scotch mints) |
2. | A 2023-04-12 23:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-04-12 14:03:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/メントス https://en.wikipedia.org/wiki/Mentos |